122
Н.Н. Орехова, П.М. Шитикова
УДК 81'37
Н.Н. Орехова, П.М. Шитиков КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ В ЕВАНГЕЛИИ ОТ ИОАННА
В данной статье авторы рассматривают перспективы применения когнитивной теории метафоры в библейских исследованиях. На материале Евангелия от Иоанна прослеживается развитие метафорического концепта ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ. Анализ показал, что концептуальная картина мира автора евангелия имеет когнитивные основания, характерные для современного человека.
Ключевые слова: метафора, концепт, когнитивная теория метафоры, евангелие.
Достижения когнитивной лингвистики конца XX в. заставляют по-новому осмысливать роль языковой деятельности человека в процессе познания. Замечательный отечественный ученый Н.А. Кобрина неоднократно подчеркивала, что «язык человека всегда основывается на когниции, т.е. ментальная деятельность и когнитивные процессы и механизмы должны отражаться в языке (и через него - в речи) на всех уровнях развития» [Кобрина 2010: 14]. Эта установка открывает широкие перспективы для изучения закономерностей концептуализации картины мира при помощи образного языка. Метафора как сознательное нарушение процесса мышления представляет собой интереснейшую область исследования в рамках когнитивной лингвистики; возможность смешения концептов ради создания нового значения сообщает ей роль основного средства мыслительной и языковой деятельности. Прославленные философы языка Джон Лакофф и Марк Джонсон в своей работе «Метафоры которыми мы живем» показали, что метафора определяет когнитивные процессы человека, при этом концепты, сформулированные на довер-бальном уровне, обладают высокой степенью универсальности в рамках культурной картины мира. Авторы убедительно доказали, что метафора коренится в повседневной речи и имеет основания в человеческом опыте жизни: «Большая часть обычной понятийной системы человека структурирована с помощью метафор: т.е большинство понятий понимается с помощью тех или иных частей других понятий» [Лакофф, Джонсон 2004: 93]. Мы действительно живем и мыслим метафорическими концептами, которые зачастую остаются неосознанными.
В данной статье предлагается рассмотреть вопрос о применимости концептуальной теории метафоры к текстам Священного писания. В западной исследовательской литературе наблюдается определенный интерес к богословию метафоры. Изучением специфики метафор, связанных с религиозными реалиями занималась целая плеяда западных когнитивистов. В работах П. Рикера,
Д. Трэйси, М. Соскайс, C. МакФэйг развивается мысль, что религиозный язык является системой метафор, основанной на совокупности образов, которая служит организационным принципом познания трансцендентного. Автор работы «Язык и образность Библии» Дж. Кеэрд постулирует: «Все или почти все, что относится в Библии к Богу -это метафора» [Caird 2009: 18]. Однако, в данной статье хотелось бы обратить внимание на другой аспект изучения метафоры в Библии. Важно показать, что авторы евангелий зачастую оперировали теми же метафорическими концептами, которые характерны для современного читателя. В уста Христа вложены высказывания, за которыми стоят универсальные концепты, доступные пониманию читателя на интуитивном уровне.
Понятие «Концепт» является одной из основных категорий когнитивной лингвистики. В своем «словаре когнитивных терминов» Е.С. Куб-рякова, суммируя достижения западных когнито-логов, констатирует, что концепт «отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания» [Кубрякова 1997: 90]. Важно, что информация, сформированная посредством концептов, может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Концепт - это сумма знаний человечества, которая может быть представлена как универсальный предметный код (см. работы Н.Н. Жинкина, Л.С. Выготского), выступающий в качестве основы коммуникации.
В случае с метафорой происходит сдвиг, когда целевой (target) концепт, являющийся объектом внимания, мыслится в терминах исходного (source) концепта, который служит источником образности. Этот двуединый метафорический концепт, в свою очередь служит основой метафо-
рического мышления. Дж. Лакофф и М. Тернер отмечают, что число таких базовых метафорических концептов очень невелико. Хотя они могут быть скомбинированы и использованы в новом контексте и поэтических выражениях, однако это многообразие создано из очень немногих базовых метафор. Поэты могут использовать такие метафоры по-новому, но базовый концептуальный ресурс, который используется - остается все тем же. Если это не будет соблюдаться, тогда мы не сможем понять его [Lakoff, Turner 1989: 26]. Согласно этому принципу базовые концептуальные метафоры рассматриваются как организующая сила для целых групп высказываний, поэтических и повседневных.
Классической иллюстрацией этого принципа служит метафорический концепт ЖИЗНЬ -ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ, посредством которого осмысливаются основные категории, связанные с жизнью. Данный концепт служит основанием, как для мертвых метафор, которые перестали восприниматься как образная речь, так и для авторских поэтических метафор. Например, «цель жизни безотчетно осмысливается как конечный пункт пути, поэтому выражение «идти к цели» не воспринимается как метафорическое. В то же время в устах Б. Окуджавы данная стертая метафора приобретает поэтическую форму: «ну как дойти до цели, когда ботинки жмут!» [Падучева 2004: 171]. В обоих случаях метафорические высказывания служат проявлением концептуальной метафоры ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ.
В этой связи исследователи указывают на необходимость проводить различие между отдельными метафорическими высказываниями, имеющими основание в языке, и Концептуальной метафорой, которая служит их основой [Kövecses 2010: 4]. К. Мюллер убедительно показала, что живые и кажущиеся мертвыми метафоры, по сути, являются рефлексами активированных концептуальных метафор [Müller 2008: 103]. Автор подчеркивает, что мышление не всегда обращается к выразительным средствам языка, в связи с чем когнитивные исследования касаются областей музыки, искусства, ней-ро-психологии и т.д. Однако лучший доступ к описанию и определению природы обеспечивает именно язык [Jackendoff 1993: 16]. Посредством лингво-когнитивного анализа исследователь переходит от содержания значений к содержанию самого концепта. З.Д. Попова и И.А. Стернин подчеркивают, что «в сферу смыслов Когнитивная лингвистика выходит через лингвистику текста, располагающую средствами обнаружения имплицитных смыслов, лежащих в глубине текстов и не имеющих вербального выражения» [Попова, Стернин 2007: 15]. Та-
ким образом, лингво-когнитивный анализ подразумевает выявление концептов, лежащих в основе высказывания.
Поскольку метафорический концепт стоит за метафорическими высказываниями, при семантическом анализе следует отказаться от выявления смысла отдельных образных выражений, но рассматривать их как средства, через которые чаще всего манифестируется концепт в речи [Стернин 2001: 61-62]. Это позволит избежать субъективных интерпретаций «странных» высказываний и перейти непосредственно к осознанию структуры концепта.
Как пример рассмотрим раскрытие концептуальной метафоры ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ в евангелии от Иоанна. [URL: http: //www .metaphorik.de/02/j aekel.htm; McElhanon 2006]. В классической трактовке данной метафоры, она опирается на концептуальную схему-образ: ИСТОЧНИК - ПУТЬ - ЦЕЛЬ. Дж. Лакофф так объясняет ее логику: «Если вы двигаетесь из источника к месту назначения по пути, то вы должны пройти через каждый пункт пути. Цели понимаются в терминах места назначения и достижение цели понимается как движение по пути от исходного пункта в конечный пункт» [Лакофф 2004: 358]. Автор евангелия на протяжении текста активно использует элементы данной концептуальной схемы.
В первую очередь автор обозначает ЦЕЛЬ человеческой жизни:
1) Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем (3: 36).
2) Слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь (5: 24).
3) Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь (5: 40)
В примере 1 обозначен результат человеческой жизни - обретение жизни вечной, которая представляется конечной целью успешного жизненного пути, для достижения которой человек должен выполнить условие веры в Сына Божия. В примере 2 этот образ концептуализируется в терминах метафоры ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЬ. При этом вера в Сына Божия выступает в роли того условия-пути, по которому должен пройти всякий, стремящийся к цели. Само грамматическое построение примера 3 указывает на причинно-следственные связи внутри этого предложения.
Важно отметить нравственную ориентацию выбранного концепта в евангельском изложении. Здесь четко обозначена нравственная дихотомия
124
Н.Н. Орехова, П.М. Шитиков
ЖИЗНЬ В ВЕРЕ = ПУТЬ К ЖИЗНИ и ЖИЗНЬ В ГРЕХЕ = ПУТЬ К СМЕРТИ, которая получает выражение в рамках другой метафоры: СВЕТ -ЭТО ХОРОШО, ТЬМА - ЭТО ПЛОХО.
4) ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны (3: 20-21).
5) кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним (11: 9-10).
6) ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет (12: 35).
В примере 4 обозначенная дихотомия показана со всей ясностью. Участник жизни здесь представлен как идущий по пути добра к свету, либо по пути зла - к тьме. Пример 5 вводит в метафору категорию препятствий на пути, которые служат помехой в достижении конечной цели. Концепт СВЕТ в примерах 5 и 6 имеет не только коннотативное значение цели пути, как это представлено в примере 4, но указывает на помощь в пути. Примечательно, что Сам Христос употребляет данный концепт, и в смысле цели, и в смысле средства:
7) Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни (8: 12).
Денотативное значение данной фразы можно представить следующим образом: При помощи света-Христа идущий по жизненному пути может избежать опасностей блуждания во тьме и достигнуть цели - жизни в свете. Та же логика наблюдается и в следующих высказываниях:
8) Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется (10: 9).
9) Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня (14: 6).
В примерах 8 и 9 Христос призывает мыслить Себя как единственную возможность пройти путь духовной жизни и достигнуть истинной цели - жизни с Богом. Интересно, что в примере 9 коррелят и референт метафоры ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЬ сведены к единому знаменателю и выступают в роли источника концептуализации, так что между ними можно поставить в данном случае знак равенства. При этом, хотя жизнь вечная = жизни в свете = жизни с Богом (примеры 1, 7, 9), Христос подчеркивает, что Он Сам является целью человеческого жизненного пути:
10) Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня (6: 44).
11) Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне (6: 45).
Тем самым нарушение логики метафорического концепта в примере 9 обусловлено исключительностью личности Христа, в Котором сочетались свойства пути, помощника и самой цели жизни.
Таким образом, даже поверхностный семантический анализ показывает глубинную связь независимых выражений, которые могут и не восприниматься как метафорические, посредством базового концепта, определяющего закономерности мышления о референте в категориях коррелята. По аналогии с Дж. Лакоффом можно представить логику евангельского метафорического концепта ЖИЗНЬ - ЭТО ПУТЬ следующим образом: Если Вы двигаетесь к цели, вы должны пройти определенным путем. Духовная жизнь имеет две направляющие. Если цель пути - жизнь вечная, жизнь с Богом, жизнь в свете, то помощник, проводник и главное условие ее достижения - Христос: путь, свет и истина. Если же человек идет дорогой зла и лжи, то его цель - тьма и погибель.
Логика рассматриваемой метафоры представляется в высшей степени универсальной и не требующей дополнительной интерпретации. Данный базовый концепт имеет глубокие корни в общечеловеческой культуре и широко представлен в ветхозаветной литературе [Бил, Карсон 2011: 402]. Так в Ветхом завете «путь истины» -это жизнь в соответствии с законом:
12) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои (Пс. 118: 30).
13) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек (Пс. 15: 11).
Метафора пути в Ветхом Завете пересекается с метафорой света, в том же контексте, который встречается в евангелии Иоанна:
14) Итак, мы заблудились от пути истины, и свет правды не светил нам, и солнце не озаряло нас (Прем. 5: 6).
Анализ евангелия от Иоанна показал, что автор регулярно использует набор слов-репре-зентатов, с помощью которых в текст вводятся элементы обозначенного метафорического концепта. Важно, что значительная часть высказываний, касающихся вопросов спасения, базируются на данном концепте. Осознание этого факта позволяет подняться над интерпретацией отдельных слов и выражений и рассматривать базовый концепт в его культурологическом контексте. В случае с переводом, решение, принятое относительно способов передачи концептуальной метафоры, должно быть транслировано на
все частные проявления ее в тексте, которые должны рассматриваться как репрезентация концептуальной картины мира автора. Таким образом, пренебрежение метафорой в переводе, характерное для многих практиков библейского перевода [Nida 1982; Бикман, Келлоу 1994], в рамках когнитивной лингвистики невозможно.
Применение принципов когнитивной теории метафоры к библейским текстам оказывается достаточно результативным. Для известного исследователя метафорических концептов А. Веж-бицкой очевидно значение введения в библейские исследования категории концепта. Ссылаясь на Лейбница и Паскаля, автор показала, что концепт служит той нерасщепляемой единицей интерпретации, которая не подразумевает дальнейшего поиска толкований: «Если понимание основывается на базовых концептах, которые объясняют сами себя на интуитивном уровне и не требуют последующих пояснений, то любые толкования здесь неуместны, поскольку они часто основаны на субъективном опыте» [WierzЫcka 2001: 6-7]. Значительная часть изречений Иисуса Христа, по ее мнению, в результате семантического анализа обретает универсальное значение, что, в свою очередь, имеет важные этические последствия.
Проведенный в данной статье анализ убедительно показал, что концептуальная картина мира автора евангелия имеет когнитивные основания, характерные для современного человека. Ментальная деятельность авторов Евангелия находит непосредственное отражение в их произведениях. Таким образом, тезис Н.А. Кобриной, приведенный в начале статьи, получает применение и в области библейских текстов.
Список литературы
Бикман Дж., Келлоу Дж. Не искажая Слова Божия. Принципы перевода и семантического анализа Библии. СПб.: Издательство «Ноах», 1994.
Ветхий Завет на страницах Нового. В 4 томах / ред. Г.К. Бил, Д.А. Карсон. Т. 2. Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна. Черкассы, 2011.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
Кобрина Н.А. Когнитивное направление как естественное следствие и закономерность в развитии лингвистики // В поисках смысла: сборник научных трудов, посвящ. памяти проф. А.А. Худякова. СПб., 2010.
Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1997.
Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.
Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.
Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.
Caird G.B. The Language and Imagery of the Bible. Duckworth Publishing, 2009.
Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. Cambridge, 1993.
Jäkel O. Hypotheses Revisited: The Cognitive Theory of Metaphor Applied to Religious Texts. URL: http: //www .metaphorik.de/02/j aekel.htm
Lakoff G., Turner M. More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
Kövecses Z. Metaphor: a practical introduction. Oxford University Press, 2010.
McElhanon K.A. From Simple Metaphors to Conceptual Blending: The Mapping of Analogical Concepts and the Praxis of Translation // Journal of Translation. 2006. V. 2. № 1. P. 31-81.
Müller C. Metaphors Dead and Alive, Sleeping and Waking: A Dynamic View. University of Chicago Press, 2008.
Nida E.A. Toward a science of translation. Brill, Leiden, 1982.
Wierzbicka A. What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the mount and the parables in simple and universal human concepts. Oxford University Press, 2001.
N.N. Orekhova, P.M. Shitikov CONCEPTUAL METAPHOR IN THE GOSPEL ACCORDING TO JOHN
In this paper the authors consider how the cognitive Theory of metaphor can be applied to the field of biblical research. The authors analyse the Gospel according to John and show how the metaphorical concept "LIFE IS JOURNEY" is developed in it. The analysis shows that the author of the Gospel lives by the same conceptual system as contemporary readers.
Key words: metaphor, concept (domain), cognitive theory of metaphor, Gospel.