Научная статья на тему 'Концептуализация пространственных представлений в тексте англо-шотландской народной баллады'

Концептуализация пространственных представлений в тексте англо-шотландской народной баллады Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
301
195
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / COGNITIVE APPROACH / ЯЗЫК / LANGUAGE / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / SPATIAL RELATIONS / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / CONCEPTUALIZATION / ТОПОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / TOPOLOGICAL MODEL / ПРЕДЛОГ / PREPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Манерко Л.А., Проконичев Г.И.

В статье рассматривается специфика концептуализации словосочетаний, обозначающих различные пространственные объекты в текстах англо-шотландских баллад. Исследование опирается на идею топологического типа, согласно которой представления о материальных объектах концептуализируются в языке в виде простых топологических сущностей точки, линии, плоскости, объема.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Conceptualization of space in the text of English and Scottish ballads

The article investigates the peculiarities of conceptualization of space in word combinations which denote different spatial objects in the texts of English and Scottish popular ballads. The theory of topological type according to which every spatial object is conceptualized as a simple topological form point, line, plane or container, is the basis of our study.

Текст научной работы на тему «Концептуализация пространственных представлений в тексте англо-шотландской народной баллады»

УДК 81-119

Л.А. Манерко, Г.И. Проконичев

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В ТЕКСТЕ АНГЛО-ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЫ

В статье рассматривается специфика концептуализации словосочетаний, обозначающих различные пространственные объекты в текстах англо-шотландских баллад. Исследование опирается на идею топологического типа, согласно которой представления о материальных объектах концептуализируются в языке в виде простых топологических сущностей - точки, линии, плоскости, объема.

Ключевые слова: когнитивный подход, язык, пространственные отношения, концептуализация, топологическая модель, предлог.

Когнитивный подход к анализу языковых единиц, который в настоящее время выходит на первый план лингвистических исследований, указывает на связь языка и когнитивной деятельности субъекта, которая проявляется, в частности, в особенностях восприятия и выражения пространственных отношений. «Значительная роль, - указывает Н.Н. Болдырев, - в формировании языковых значений принадлежит человеку, как наблюдателю и как носителю определенного опыта и знаний [Болдырев 2004: 24]. Соответственно, изучение языка с позиций когнитивного анализа позволяет исследователю понять процессы концептуализации и категоризации знаний и описать средства и способы языковой категоризации и концептуализации констант культуры

С идеей антропоцентричности языка непосредственно связана идея выделения топологического типа, которая принадлежит Леонарду Талми [Та1ту 1983]. Л. Талми предлагает считает, что геометрия Евклида, которую лингвисты усвоили в школе, и которая связана с такими понятиями, как размер, расстояние, длина, угол и другие, не имеет отношения к языковой картине мира. В языке человек измеряет не отдельные параметры объекта, а объект целиком, относя его к тому или иному топологическому типу, например, круглые, плоские, вытянутые, бесформенные объекты, и т.п. С точки зрения Л. Талми, именно топологические типы «организуют» языковое пространство и служат в нем ориентирами.

Топологическими типами он называет эталонные формы (например, контейнеры, поверхности, линии и т.д.), с которыми человек соотносит все материальные объекты в процессе восприятия. От того, к какому топологическому типу в языковом сознании человека принадлежит объект, зависит и тот набор параметров, по которому он будет оцениваться как длинный/широкий/большой

и т.д. Говорящий оценивает объект не по отдельным признакам (длине, ширине, высоте), а целиком, как относящийся к какому-либо топологическому типу. С точки зрения Л. Талми, именно топологические типы «организуют» языковое пространство и служат в нем ориентирами [Рахилина 2000: 361].

Топологические свойства пространства имеют приоритет над метрическими в обыденном понимании. Это проявляется не только на макроуровне текста, но и на микроуровне слов и конструкций. В этом случае топологичность пространственных представлений проявляется в семантике пространственных предлогов, которые идеализируют пространственные характеристики объектов и схематизируют отношения между ними, абстрагируясь как от специфической формы и величины объектов, так и от расстояния между ними [Та1ту 1983: 261-263].

Всякий предмет в пространстве обладает тремя измерениями - длиной, шириной и высотой. В языке многие объекты представлены по-другому: они выделяются в виде плоскости, имеющей два измерения, в виде линии с одним измерением или могут быть вовсе лишены мерности. Такое восприятие можно объяснить выделением наиболее существенной онтологической характеристики области по отношению к профилируемому на нее объекту. Так, отмечает Л.А. Ма-нерко, «предмет, противопоставляясь другим предметам в пространстве, видится человеку через какие-либо его признаки, свойства, составные части, и в этом сравнении предмет соотносится с пространственными характеристиками, определяющими его местонахождение, статичность или динамику, возможности взаимодействия друг с другом» [Манерко 1999: 96]. Выделение топологических признаков предметов производится, как правило, с помощью пространственных предлогов. Как указывает Л. Талми, «грамматические

референты, в случае, когда происходит когнитивное структурирование, имеют топологическую природу» [Талми 1999: 100].

Категория пространства отражена в семантике лексем, обозначающих природное и рукотворное пространство наблюдаемого мира, при этом восприятие пространства человеком носит антропоморфный характер, все элементы пространства концептуализируются не с позиций евклидовой геометрии, а как принадлежащие к определенной топологической модели - точке, линии, плоскости, объему и другим сущностям. Данные модели определяет их языковое конструирование. Описание объекта наблюдения относительно пространства может быть представлено в виде схемы, включающей в себя сам объект, ло-кализатор, их пространственное отношение и характеристика местонахождения.

Таким образом, решая в обычных условиях задачу описания некоторого фрагмента пространства, говорящий исходит из обыденного понимания пространства как конфигурации объектов, находящихся между собой в определенных отношениях.

Р. Джакендофф вводит в своей работе понятия когнитивной структуры и пространственной репрезентации. Когнитивная структура представляет собой кодирование лингвистического значения, которое не зависит от конкретного языка. Пространственная репрезентация - кодировка объектов и их ориентации в пространстве. «Следует считать образную репрезентацию перцептивной, а пространственную - когнитивной», утверждает ученый [Jackendoff 1996: 9-10].

В этой связи следует привести утверждение Р. Лэнекера о возможности выделения определенных когнитивно неразложимых базовых областей, которые формируются согласно нашему опыту пространственного и временного восприятия [Langacker 1991: 4].

Р. Лэнекер утверждает, что люди способны моделировать любую сцену с помощью различных образ-схем таким образом, что определенная семантика не столько формируется под влиянием объективной семантики, сколько навязывается ей [Langacker 1991: 35]. В предлагаемой им схеме изображения языковой фразы участники ситуации обычно обозначаются кружками, и при каждом таком кружке помечается его роль: TR - движущийся объект (trajector), LM - ориентир (landmark), V - наблюдатель (viewer), R - реципиент (recipient). Траектор представляет собой выпуклую фигуру в профиле, ориентир - второстепенный выпуклый объект [Ченки 1997: 359].

По мнению Е.В. Рахилиной, самое существенное - это то, что в каждой схеме некоторая часть всегда оказывается выделенной (т.е. нарисованной жирным) по сравнению с остальными, и это и есть профиль языковой единицы, а все остальное - ее база [Рахилина 2008: 372]. Это объясняет, с одной стороны, почему под крышу одного и того же языкового знака постепенно подводятся разные значения, а с другой, почему в осмыслении разных концептов нашего сознания постоянно присутствует не только отражение объективного мира, мира «как он есть», но и чисто человеческое отношение к миру со всей субъективностью его взглядов и оценок и - в то же самое время - свободой выбора собственной позиции» [Кубрякова 2004: 91].

В рамках анализа балладных текстов мы вслед за Л. Талми выделяем следующие топологические модели, в которых концептуализируются пространственные представления: точка, линия (граница), горизонтальная / вертикальная плоскость, трехмерный объект / вместилище (контейнер). Описание объекта наблюдения может быть представлено в виде схемы, включающей в себя сам объект, локализатор, их пространственное отношение и характеристику местонахождения наблюдателя [Проконичев 2011: 13].

Исследование текстового материала позволяет нам указать, что в виде точки в языке баллады обычно концептуализируются рукотворные объекты и поселения. Способ концептуализации в виде точки происходит тогда, когда для субъекта восприятия оказываются несущественными в коммуникативном плане пространственные характеристики объекта относительно других объектов. Предлогом, задающим движение, направленное к точке является предлог to, определяемый словарем, описывающим среднеанглийский период, следующим образом: "In phrases expressing extension in space: (a) as far as (a town, river, place, etc. used as a landmark or boundary); all the way to (a place, topographical feature, etc.); also, all the way to (a point on an object)" [MED]. В этом определении нам наиболее интересна третья часть, указывающая на приближение к точке. Приближение к объекту обозначается предлогом to: I am going to Edinburgh town (173 D 11)1, а отдаление от него описывается предлогом from: ae day's journey frae town (226 E 24). Герой повествования может перемещаться от точки к точке, обозначенных лексемой town: For I'll follow him frae town to town (173 D 15).

1 Здесь и далее цит. по: Ф. Чайлд «English and Scottish popular ballads». В 5 т. 1975 г.

Рассмотрим фразу But for a while we'll stay at Rose Isle, / Then see a far countrie (243 С. 19). Перемещение говорящего происходит поэтапно. Вначале объект описания перемещается к острову: употребление глагола stay в будущем времени указывает, что на момент речи говорящий находится в другом месте. Следующее перемещение начинается из того же места, то есть единственной пространственной характеристикой острова является его фиксированное положение в пространстве. Согласно образному выражению Л. Талми, «объем когнитивно редуцируется, как бы выпаривается до точки» [Талми 1999: 104].

Другим предлогом, указывающим на восприятие объекта в виде точки, является предлог by. В одном из примеров долина располагается у моря: 'O Salton's a valley lies low by the sea (239 A. 7). Как указывает А.В. Кравченко, «линия не может служить ориентиром для плоскости или объема и если объемный объект ориентируется относительно линейного предмета, то в языковом выражении ориентируемый предмет предстает в виде проективной точки» [Кравченко 2004: 42]. В использовании лексемы sea в данном случае можно предположить, что, поскольку море обладает границей, именно слово sea и предстает в концептуальном плане как линия, относительно которой ориентируется в виде точки valley. Воспользуемся системой обозначений, предложенной Р. Лэнеке-ром, где Tr - движущийся объект (trajectory), Lm - ориентир (landmark):

Tr (valley)

-О-

lm (sea)

Рис. 1. Концептуализация пространственного объекта как точки

Концептуальная модель «точка» является достаточно распространенной в текстах баллад. В основном, концептуализация объекта в виде точки происходит, когда предмет движется, или наблюдатель констатирует движение от конкретного места рукотворного пространства или ландшафта (город, остров, долина) к другому месту или объекту, что предполагает участие предлогов ¿о, &от.. Ло, М, и Ъу.

Как показало проведенное нами исследование, топологическая модель «линия» представлена в словосочетаниях с лексемами, обозначающими реки и ручьи, хотя в виде линии может

быть представлен и берег моря. В этих лексемах обычно фиксируется семантический признак границы. Говоря о линии, мы имеем в виду такой характер представленности объекта, при котором он «выступает, как линия-ориентир, относительно которой характеризуется пространственное положение или перемещение ориентируемого предмета» [Кравченко 2004: 40].

Примеры концептуализации водного пространства как топологической линии достаточно характерны для текстов баллад. Лексема sea может представляться, как линия, в этом случае положение дальней земли за морем обозначается предлогом beyond: Att Aberdonie, beyond the sea (271 F 65). Сравнивая эту конструкцию с описанием объекта, естественным образом представляющего линию, например: And when they came beyond the wall (109A. 87), мы видим, что берег моря также может восприниматься только в качестве протяженной линии.

Мы можем построить следующую схему топологической концептуализации «линия»:

lm

О

Рис. 2. Концептуализация словосочетания с предлогом beyond

Река также может представляться как разделяющая части пространства линия: O an I had neer crossed the Tweed, /Nor yet been owre the river Dee (204 L. 13). В данном случае сегмент пространства, на котором помещает себя говорящий, отсечен от внешнего пространства двумя линиями, маркированными берегами Tweed и Dee, переход через которые обозначен глаголом to cross и предлогом over.

lm

tr

Рис. 3. Концептуализация словосочетания с предлогами across/over

Исследование корпуса балладных текстов позволяет нам указать, что на концептуализацию объекта в виде линии в текстах баллад указывают

tr

tr

предлоги beyond, across, along и over. При этом предлоги beyond и over могут задавать как неподвижное положение относительно линии, так и перемещение через нее. Чаще всего в виде линии концептуализируется река или берег моря. С топологической схемой линии непосредственно связана идея границы, отделяющей обжитое, «хорошее» пространство от чужого. Такая граница также часто маркирована лексемами, означающими водные преграды (море, река, поток).

В некоторых контекстах пересечение реки может указывать на границу между жизнью и смертью. Являясь эквивалентом первобытного хаоса, водная бездна или персонифицирующее ее чудовище обычно выступают олицетворением смертельной опасности и даже метафоры смерти. В текстах баллад достаточно распространенным сюжетом является гибель в море или в реке.

Характерным описанием реки, как метафорической области перехода к смерти является текст "The Coble o Cargin". Парень садится в рыболовную лодку - coble, и плывет на реку Тей, не зная, что девушка пробила ей днище. Река в этом случае занимает определенное место в пространстве, она обладает шириной, что видно из модели движения:

He put his foot into the boat, He little thocht o ony ill; But before that he was mid-waters, The weary coble began to fill (242 А. 6). Однако вместе с тем мы можем рассматривать реку в данном случае именно как границу между жизнью и смертью, в этом случае реализуются такие метафорические модели, как «движение вниз - смерть»: This was about his dying words, When he was choaked up to the chin (242 А 8).

Другая метафорическая модель, реализуемая в тексте - «дно реки - могила»:

His bed was made in Balathy toun, Of the clean sheets and of the strae; But I wat it was far better made Into the bottom o bonnie Tay (242 А 4). И наконец, сама река предстает как символ смерти: I wat his blude rins in the flude (242 А 1). Как отмечают исследователи, в более ранний, языческий период водная стихия часто связывается с кровью, как символом жизни, витальности, которую в этом случае река забирает.

Основным предлогом, который концептуализирует область референции как горизонтальную плоскую поверхность, на которой находится

объект, является предлог on. Уже в среднеанглийский период одно из его значений указывается словарем как «On (a surface, floor, wall, the ground, etc.); on (the sea); on (parchment, a tablet)» [MED], что указывает на представление объекта референции в виде плоскости. Рассмотрим такую топологическую модель в тексте баллады. В виде плоскости обычно представлены слова, обозначающие земной природный ландшафт и море.

С когнитивной точки зрения идеальной горизонтально ориентированной плоскостью, на которой располагаются статические объекты, или к которой они движутся, представлена в сознании говорящего лексема ground: He lays himself down on the ground (188 В. 23); She spread her mantle on the ground (207 J/ 31). Ограниченность данной области может маркироваться путем соотнесения ее с землей определенного народа, в этом случае персонаж может «ступить на нее», то есть пересечь ее границу: As hee came on Scottish ground (176 А. 2). В большинстве анализируемых текстов ground является местом расположения объекта, однако встречается и описание перемещения, задаваемого предлогом on: 'I wad never hae trodden on Irish ground, / If it had not been for thee (243 F/ 3).

Мы можем представить данную фразу в виде следующей схемы:

tr tr

о-

Lm (land, ground, field) Рис. 4. Концептуализация словосочетания с предлогом on

Горизонтальной областью может представляться лексема field: For the proudest Seton in all the lan / This day lies on the field (198 A. 10) 'On the next day, wi sword in hand, / On plain _ fields meet ye me (262 A/ 10). В последнем примере атрибут plain подчеркивает то, что field является плоскостью, на которой располагаются объекты.

Лексема hill является сложным объектом с точки зрения топологической языковой картины, однако его верхняя часть четко представлена как горизонтальная плоскость, нахождение на которой объективируется предлогами on/upon: Yonder is my father dear,/ Wi hogs upon yon hill (236 С. 6). I hae a castle on yonder hil (228 Е. 9).

Другим предлогом, задающим движение над плоскостью является предлог over: From one side to the other of a sea, lake, river, field, floor, bridge, line, mountain, valley, etc.), over the surface of, across [MED], то есть предлог over обозначает перемещение от одного до другого края горизонтальной поверхности. При этом почти в 30 процентах словоупотреблений лексема sea представляется плоскостью, разделяющей различные земли. Такое представление в средневековый период, когда постоянное судоходство между Британскими островами и континентом становится обычным явлением, по-видимому, вытесняет более раннее восприятие моря, как края мира, границы ойкумены. В этом случае путешествие по морю представляется его пересечением и актуализируется конструкциями to go/come over: An I will build a bonnie ship,/And send her ower the sea (252 D 3) говорит парень о похищении любимой. В другой балладе "Northumberland betrayed by Douglas", мужчина также увозит любимую: He tooke his boate att the Lough Leuen,/For to sayle now ouer the sea (176 А 37). Использование предлога over позволяет заключить, что море представляется лежащей под наблюдателем плоскостью, которая им минуется во время движения.

Для предлога over схема будет следующей:

tr tr

Q - *0

Lm (sea)

Рис. 5. Концептуализация словосочетания с предлогом over для обозначения плоскости

Лексема sea также является плоскостью, по которой, то есть от одного до другого края, перемещаются объекты - ходят корабли. Это фиксируется в языковой картине предлогами on и upon: When they had sayled fifty myle, / Now fifty mile vpon the sea (176 А 43); You've loved another while I was on sea (194 C 8). Основными глаголами передвижения в этом случае являются go или sail: Earl Patrick is the best skipper/ That ever sailed the sea (245 Е 2).

Выделяя вертикально расположенную плоскость как подвид топологического типа «плоскость» мы имеем в виду такое представление объекта, при котором наиболее существенными для воспринимающего этот объект и обозначающего его в языке типовыми для него отношениями являются ширина и высота, что в большинстве случаев балладных текстов имеет дополнительный компонент «препятствие». Очевидным случаем такого топологическо-

го типа являются рукотворные ограды: Sty fly vpon her wall she stode (178A.12).

Как такого рода плоскостью может быть представлена водная преграда. Она несет угрозу для жизней персонажей:

'My horse is young, he cannot swim;

The water's deep, and will not wade;

My children must be fatherless,

My wife a widow, whateer betide (188 D 14).

Переход через преграду обозначен предлогом through: 'Come thro, come thro now, Lord Lieutenant! / O do come thro, I pray of thee! (188 D 17).

Мы можем заключить, что модель «плоскость» в основном представлена в описаниях открытого природного пространства - поля, равнины, а также морского пространства - поверхности моря. Положение объекта на плоскости задается предлогом on. Поверхность всегда ограничена, а переход через нее, то есть от одного ее края до другого обозначается предлогом over. Часто в виде такой ограниченной плоскости выступает лексема sea. В виде вертикальной плоскости концептуализируются рукотворные преграды, такие как стены (walls). Вертикальной преградой может также представляться река, при этом прохождение через преграду обозначается предлогом through.

Говоря о трехмерности объекта, как о топологическом типе его концептуализации, мы имеем в виду, что у объекта в языке выделяются все три его пространственных измерения, хотя некоторые из них могут выступать, как более значимые. Концептуализация в виде объемного образования (контейнера) является наиболее частотной моделью.

Во многих проанализированных текстах языковому сознанию представляется определенным объемом область, обозначаемая лексемами land, hill и field, на что указывает характер пространственных предлогов: What lands I was to travel through (173 А. 15) или в другом варианте того же текста: What lands I was to travel in (173 G. 13); And also every poor man now starving in this land (207 D. 10).

Сошлемся на определение предлога in из Словаря Среднеанглийского Языка: Inside (a solid object); immersed, or partly immersed, in (a fluid substance); enclosed in (fire, the air, etc.); (b) into (a solid, liquid, etc.) [MED]. Отметим часть определения, важную для нашего анализа: «внутри цельного объекта». Как отмечает в своем иссле-

довании Б.Б. Базарова, предлог in имеет в качестве референтной области ограниченную область или объем [Базарова 2007: 40].

Предлог through определяется следующим образом: in at one side or surface and out at another side or surface of (a solid object or substance, a body, bodily part, etc [MED]. Таким образом, мы можем видеть, что движение, которое задается этим предлогом в системе языка представляет собой перемещение от одной плоскости трехмерного объекта до другой его плоскости. В данной связи следует отметить, что концептуально данное движение происходит от одной стороны объекта до противоположной.

Соответственно, предлоги in и through указывают на то, что субъект представляет себя находящимся внутри области land. Интересный пример такой концептуализации мы встречаем в балладе "Katherine Jafray": He's sent a quiet messenger / Now out thro a' the land (221 F. 7). В данном случае объект представляет себя находящимся внутри области land, предлог through обозначает направление к ее границам, то есть land представляется наблюдателю как некая область неопределенной протяженности, обладающая границей. На наличие такой границы и возможность выхода за ее пределы указывает предлог out. Мы можем построить следующую схему для фразы out thro a' the land:

Lm

Lm

Lm

Рис. 6. Концептуализация словосочетания out thro a' the land

Граница области land также может быть обозначена рукотворным барьером: 'He kept a hedge about his lands (225 A. 12). При том, что land концептуализируется как объемное образование, основной его характеристикой является горизонтальная протяженность: If you have bonny lands so broad (246 А. 12); 'Fyvie lands ly broad and wide (233 В. 20).

Hill является трехмерным объемным образованием, что отражается в использовании предлогов. Подъем на холм описывается предлогом over, движение же с него предлогом down: And five hundred lords and knights/came riding over a hill (273 А. 31); When he got oer yon high, high hill,/An down the dens o Yarrow (214 L. 5). Наиболее выделяющимся признаком образа холма является его высота, на что указывает высокая частотность эпитета high: they gaed oer yon high hill (225 D. 6). С холма приходят враги, они идут вниз: Over Hoppertope hyll they cam in, And so down by Rodclyffe crage (161 А. 3).

В шотландской балладе "Bonny George Campbell" мы встречаем описание пространственного перемещения героя "Hie upon Hielands / And laigh upon Tay / Bonny George Campbell / Rade out on a day"(237 А. 1). Это описание характерно для шотландских баллад, поскольку жизнь в горах определяет концептуальную модель перемещения как сменяющиеся подъемы и спуски, поэтому так перемещается и персонаж баллады: he gaed up yon high, high hill,/An doon the dens o Yarrow (214 В. 8); He rode up yon high hill,/An down yon dowie glen (216 А. 7). Схема этого перемещения представлена на рис. 7:

<r

tr

Рис. 7. Схема вертикального перемещения

В других текстах шотландских баллад также встречается отражение скрытой динамики перемещения по наклонным плоскостям в грамматически статическом описании пространства: "Waly, waly up the bank / Waly, waly down the brae" в балладе "Waly, waly, gin love be bonny", или в строках "It 's up, it 's up the Cowden bank / It 's down the Cowden brae / The bride she gar'd the trumpet sound / "It is a weel-won play!" в балладе "Katharine Johnstone".

Перемещение через холм описано предлогом over, что также указывает на то, что он воспринимается как трехмерное образование: And

ower yon lang hill he's gane (255 А. 12); over ye rode over the hill (217 М. 30).

На основании исследованных предлогов и наречий мы предполагаем, что концепт hill топологически представлен в языке не как условный конус или выпуклость, а скорее как вал, не обладающий осевой симметрией. Его сторона концептуализируется в языковом сознании средневекового англичанина или шотландца как наклонная плоскость и этих сторон у него две, ближняя и дальняя: At the farther side o yon hill (217 I. 1); At the other side o the hill (217 M. 2). Такой характер топологической репрезентации объясняет то, что ни в одном из анализируемых текстов не встречается огибание холма, что невозможно для вала, хотя возможно для конуса. Путь через холм всегда лежит через его вершину.

Море, обозначаемое лексемой sea, также часто видится человеку объемом, имеющим не только ширину, но и глубину. Передвижение в море по вертикали естественным образом связано со смертью. В этом случае движение в море ориентировано предлогом in: And your fair bodies I'll drown in the sea (250 С 5). Нижняя граница моря представлена лексемой bottom, как в уже упоминавшейся нами ранее балладе "The Daemon Lover": He sunk the ship in a flash offire,/To the bottom of the sea (243 E 18).

He put his foot into the boat,

He little thocht o ony ill;

But before that he was mid-waters,

The weary coble began to fill (242 А. 6).

Река в последнем тексте является объемным образованием, горизонтальное перемещение задается в тексте описанием движения по ней как по плоскости: But on the prude waters he wud gae (242 А 3), ориентир «низ» задается лексемой bottom: Into the bottom o bonnie Tay (242 F 4). Движение осуществляется в ней также и по вертикали, так как лодка тонет.

Лексема stream также представляется на языковом уровне объемным образованием, что, возможно, связано с трудным характером преодоления обозначенного этой единицей потока. Такое представление потока видно из характера используемых предлогов: They now ly low into the stream (242 А 11); And he has plunged in wi a' his band, /And safely swam them thro the stream (186 А 43), то есть движение в реку - это движение «внутрь реки», а движение на другой берег - движение «сквозь реку».

Как объемный объект в языковом сознании концептуализируется и человеческое поселение:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

went up through London city (232 С. 3); He gaed harping thro the toun (192 Е. 3).

Как мы можем наблюдать, тип трехмерного объекта является достаточно характерной моделью при репрезентации природного пространства, при этом имеющими объем оказываются не только объекты наземного, но и водного пространства. Обычным типом перемещения в таком случае является переход через объект или прохождение сквозь объект.

Как следует из полученных данных, метафорически в виде точки в языке баллады обычно концептуализируются только рукотворные объекты и поселения. Топологическая модель «линия» обычно представлена в словосочетаниях с лексемами, обозначающими реки и ручьи, хотя в виде линии может быть представлен и берег моря. В этих лексемах обычно фиксируется семантический признак границы. В виде плоскости обычно представлены слова, обозначающие земной природный ландшафт, но также в виде плоскости представляется языковому сознанию и море. Концептуализация в виде объемного образования является наиболее частотной моделью. Объемными в языке выступают даже те объекты, которые физически являются плоскими, например, поле - field. Полученные данные могут служить основой для дальнейшего построения комплексной картины пространственных представлений в языке человека эпохи написания основного корпуса балладных текстов.

Список литературы

Базарова Б.Б. О семантике пространственных частиц // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания: сб. науч. тр. Вып. 5 / под ред. Л.А. Манерко. М., Рязань, 2007. С. 39-41

Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36

Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 2004.

Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Манерко Л.А. Номинация и дискурс: Меж-вуз. сб. науч. тр. / ред. Л.А. Манерко. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 1999.

Проконичев Г.И. Категории пространства и времени в англо-шотландской народной балладе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.

Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестн. МГУ. Сер. 9, 1999. № 1. С. 76-104.

Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современ-

ной американской лингвистики. М.: МГУ, 1997. С. 340-369.

Langacker R.W. Concept, image and symbol. The cognitive basis of grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

Talmy L. How Language Structures Space // Spatial Orientation. Theory, Research and Application. N.Y., 1983. P. 225-281.

L.A. Manerko, G.I. Prokonichev

CONCEPTUALIZATION OF SPACE IN THE TEXT OF ENGLISH AND SCOTTISH BALLADS

The article investigates the peculiarities of conceptualization of space in word combinations which denote different spatial objects in the texts of English and Scottish popular ballads. The theory of topological type according to which every spatial object is conceptualized as a simple topological form -point, line, plane or container, is the basis of our study.

Key words: cognitive approach, language, spatial relations, conceptualization, topological model, preposition.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.