пользуется и сравнение с лошадью, чтобы еще раз подчеркнуть особенность данного звука.
Сопоставление прагмасемантической характеристики ономатопов в русском, английском и кумыкском выявило как совпадения, так и различия.
Совпадений обнаружено больше в русском и английском языках. Переносные значения у ономатопов в обоих языках развиваются на основе прямых, и происходит это за счет усиления определенных сем, прежде всего интенсивности звучания и характера издаваемого звука, и ослаблением других сем прямого значения. Семантическое содержание слов-эквивалентов в разных языках совпадает не во всем объеме.
Поэтому при передаче актуального смысла высказывания некоторые семы необходимо эксплицировать отдельно: дополнительными словами, словосочетаниями, описательными оборотами.
В кумыкском языке метафоризация ономатопов встречается реже, чем в русском и английском языках, что объясняется большим количеством слов, прежде всего глаголов конкретного звучания в русском и английском языках и соответствием последним глаголов общего значения кумыкского языка.
Таким образом, универсальность ономатопов может быть выявлена не только при анализе прямых значений, но и переносных.
Bibliography
1. Zuyevskaya, V.A. Go to the pragmatics of interrogative: Theoretical and applied aspects of the study of languages of the North Caucasus and other regions of the world. Symposium VIII. Part II. Proceedings of IV International Congress on "Peace in the Northern Caucasus through languages, education, culture," September 21-24, 2004. - Pyatigorsk: PGLU, 2004.
2. Sklyarevskaya, G.N. Linguistic metaphor as object of lexicology and lexicography: dis. ... Dr. Sc. Science. - L., 1989.
3. Tretyakov, V.P. Onomatopoeic verbs in Russian: dis. ... Candidate. Sc. Science. - Moscow, 1985.
4. Voziyanova, N.V. Semantic structure and text features of verbs of speech: dis. ... Candidate. Sc. Science. - M., 1991.
5. Khromih, G.S. Figurative meaning in lexical microsystems (patterns of development and organization): dis. ... Candidate. Sc. Science. - Kyiv,
1979.
6. Mishankina, N.A. The phenomenon of sound in the interpretation of Russian linguistic metaphor: dis. ... Candidate. Sc. Science. - Tomsk, 2002.
7. Pavlovskaya, I.J. Fonosemantichesky speech analysis. - St.Petersburg: Publishing SA - Peterb.un-ta, 2001.
Article Submitted 22.12.10
УДК 395 (571.56)
О.Н. Дмитриева, асп. СВФУ, г. Якутск, E-mail: oksanadm2006@mail.ru
КОМПОЗИЦИОННАЯ СТРУКТУРА СВАДЕБНЫХ АЛГЫСОВ ЯКУТОВ
Рассматривается свадебная обрядовая поэзия якутов в контексте семейно-бытового фольклора якутов. Проанализированы материалы и публикации по свадебным алгысам и выявлены их композиционная структура. Изучены семантические блоки алгысов, мифологические воззрения якутов в свадебных благопожеланиях.
Ключевые слова: обрядовая поэзия, свадебный обряд, алгыс, заклинание, композиционная структура, семантический блок, дух-покровитель, божество, обращение, угощение, просьба.
По-якутски обряд, обрядность называется дуом или туом, обычай, правило - сиэр, а исполняемые при обряде пожелания, благословения или заклинания, моления, посвятительные песнопения называются алгыс (от глагола ал5аа - благословлять, доброжелательствовать, приветствовать, заклинать, молить, славославить). Многозначность этого слова отметил еще
Э.К. Пекарский: - « 1) благословение, благопожелание...» [1, стб. 76]. В сущности, словом алгыс якуты обозначали различные виды произведений обрядовой поэзии - благопожелания, благословения, молитвы, заговоры, заклинания, гимны.
Первые сведения о свадебных обрядах якутов имеются в трудах дореволюционных исследователей Я.И. Линденау [2], Р.К. Маака [3], И.А. Худякова [4], В.М. Ионова [5], Э.К. Пекарского [6], В.Л. Серошевского [7], С.В. Ястремского [8], которые описали основные этапы свадьбы. Советскими учеными А.Е. Кулаковским [9], Г.В. Ксенофонтовым [10], А.А. Поповым [11], С.И. Боло [12], Г.М. Васильевым [13], Х.И. Константиновым [13], А.А. Саввиным [14], Н.А. Алексеевым [15], П.А. Слепцовым [16], в основном, описан порядок проведения свадебных обрядов. В последнее время вклад в изучение свадебных обрядов и поэзии внесли Н.Е. Петров [17], А.С. Федоров [18].
Актуальным представляются классификация, выявление закономерностей композиционной структуры, исследование языка и поэтических особенностей алгысов, как одного из архаических пластов обрядовой поэзии якутов.
В якутской фольклористике жанры якутского фольклора были впервые классифицированы Г.У. Эргисом. Он считал, что основой ее развития были миф и обряд. Обрядовую поэзию Г.У. Эргис классифицировал по этнографическому
принципу и по исполнителям на следующие группы: алгысы в честь духов-хозяев местности, алгысы на промыслах, включающие алгысы охотников, рыбаков; семейно-бытовые алгы-сы, включающие алгысы духов-хозяев дома и огня, свадебные алгысы, родильные алгысы; скотоводческие и трудовые алгы-сы, алгысы на открытии ысыаха [19] .
Так как объектом исследования являются свадебные за-клинания-алгысы, рассмотрим их композиционную структуру на примерах опубликованных материалов.
Алгыс больше, чем какие-либо жанры якутского фольклора характеризуется устойчивостью и консервативностью художественной формы. Это, прежде всего, сказывается в композиционной структуре алгыса и его функциональном значении.
Первый компонент алгысов - адресная направленность. По адресной направленности каждый свадебный алгыс обращен к разным адресатам и объектам. Адресатом выступали культы поклонения: божества, духи-покровители или люди. Адресантом или адептом является человек. Адепт приносил культам поклонения дары, исполнял им свои гимны, просил их покровительствовать, а они в ответ на дар, «награждали» адепта всеми благами, которые он просил в своих гимнах [20, с. 101]. Их связывало отношение взаимного обмена. Адресант посылал «сообщение». В нем говорил адепт, а культы поклонения только внимали или «слушали». Все это происходило как диалог, складывалась коммуникативная ситуация. Таким образом, четкая привязка структурных элементов произведений обрядовой поэзии к этапам обрядов придает ритуалам осмысленность, сакральность и функциональную направленность.
У якутов адресатами являлись Высшие божества (YрдYк Айыы Тойон), Духи-покровители (иччилэр), а также люди. В роли «сообщения» адепта выступал алгыс. В свадебных алгы-сах эта коммуникативная ситуация выглядит так.
1. Алгыс при угощении Духа огня. Адресат - Дух огня, Адресант - родители невесты.
2. Алгыс при отправлении в свадебный путь невесты. Адресат - Дух огня, Дух-покровитель дома невесты, Дух-хозяин земли, Дух-хозяин двора, дух-хозяин хлева, родственники невесты, Адресант - невеста.
3. Алгыс родителей невесты. Адресат - невеста и жених.
4. Алгыс в пути с жертвоприношением богине земли. Адресат - дух-хозяин земли, Адресант - невеста.
5. Алгыс у коновязи. Адресат - Дух-хозяин коновязи, Адресант - невеста.
6. Алгыс при зажигании огня на очаге нового дома. Адресат - дух-покровитель дома и Дух-хозяин огня, Адресант -невеста.
7. Алгыс сватьев. Адресат - невеста и жених, Адресант -сватья.
Как говорилось выше, главным из божеств айыы, по верованиям якутов, считался YрYЦ Айыы Тойон (Светлый создатель господин). YрYЦ Айыы тойон считался создателем вселенной, а все остальные божества айыы - его домочадцами или прислужниками (оруолджуттар) - Дьвhвгвй Айыы (божество-покровитель коневодства), Дьыл5а Хаан господин и Чыцыс биис госпожа (божества-властители рока, судьбы), Хотой Айыы (Орел айыы, дух-покровитель и предок орлов и части якутов), Барылыыр Бар Чацхар господин и Барылыыр Бар Чанхар госпожа (белые божества). YрYЦ Айыы тойон считался творцом душ людей, рогатого скота и пр. Все якуты называли себя айыы дьоно (народ или люди айыы) [21, с. 82].
Следующие божества айыы, которых призывают на свадьбе - это ^эгэй АйыыЫ1т - богиня покровительница рогатого скота, Нэлбэй Айыы^1т - богиня, способствующая деторождению, Иэйиэхсит Хотун - богиня, покровительствующая людям, лошадям, рогатому скоту. Например, в свадебном алгысе призывают АйыъЛът так:
Кылбайар кырынаас тыьа бэргэьэлээх, В шапке из блестящих
Горностаевых лапок, Елбургэлээх уус сагынньахтаах, В дохе из рысьего
меха с проседью,
Бертелеех бере сутуруолаах, В наколенниках
из отборного Волчьего меха,
Ус суол тимэхтээх, С тремя видами
завязок -
Айыыьыт хатын ийэм эмээхсин! Госпожа-мать старуха
Айыысыт!
[22, с. 290]
Следующими адресатами являются местные духи-хозяева, такие как дух-хозяйка родовой территории, сверхъестественные хозяева горы, озера, около которых живет человек, дух-хозяин огня и другие. По представлениям якутов, благополучная жизнь человека и его семьи во многом зависит от благосклонности духов-хозяев иччи дома, домашнего очага, двора, хлева и пр.
Большинство свадебных алгысов начинаются с обращения к духу-хозяину огня., так как он является наиболее почитаемым из духов-покровителей семьи. Как было сказано выше, каждый домашний очаг имеет своего духа-хозяина. Якуты называют его по-разному - Аал Дархан тойон (Изначальный важный господин), Аал Уххан (Аал светлый), Тувнэ Моцол, Нохсол тойон:
Аар холумтан иччитэ, Дух-хозяин священного шестка,
Кул тэллэх, Подстилка - зола,
Кемер суор5ан, Одеяло - пепел,
Бырдьа бытык, Седая боторда,
Кыырыл тебе, Сивая голова,
Кемус ураанньык, Серебряный лик,
Нохсол Тойон эьэм! Г осподин Нохсол Тойон,
мой дедушка!
[23, с. 216]
Следующими адресатами, к которым обращаются, являются дух-хозяин дома и дух-хозяин хлева. Так, по представлениям якутов, каждая юрта или дом имеет духа-хозяина. Этих духов называют: Дьиэ Танарата Дьиэрдэ Бахсыыла (или Бахсы) (домашний бог Джиэрдэ Бахсыыла) и Иэримэ Дьиэ иччитэ Дьиэбэ Бахсыйа хотун (дух-хозяйка изобильного дома Джиэбэ Бахсыйа госпожа). В прошлом, якуты обращались только к духу-хозяйке дома. Например, невеста, впервые приехав в дом жениха, обращается к ней так:
Иэримэ дьиэ иччитэ Уютного жилья хозяйка
Дьиэбэ Бахсыйа хотун, Джиэбэ Бахсыйа госпожа,
Кердеьуубун кедьуустээ даа, Просьбе моей
посодействуй же, Ааттааьыыбын араначчылаа даа! К мольбе моей
снизойди же!
[24, с. 219]
Как видно из алгыса, этих духов призывают с просьбой принять под покровительство, ведь из их благосклонности зависит будущая жизнь супругов. Поэтому невеста по прибытии в дом мужа, проводит специальный обряд для этих духов.
Духа-хозяйку хлева называли Бу Богучай или Ньаадьы Дьацха хотун. Она считалась дочерью Улуу тойона - грозного небесного божества. Божество, покровительствующее рогатому скоту называется Наарай Ынахсыт. В эпической традиции ее называют Симэхсин Эмээхсин. Например, в благословении матери невесты говорится так:
Наарай Ынахсыт От коровницы Наарай,
Ураа муостаа5а, С растопыренными рогами,
Атырдьах туйахтаа5а, С раздвоенными копытами,
Сарбынньах саадьа5айа, Пестроузорные,
Элбэх эриэнэ, С белой полосой на спине,
Угус урунэ Без счета белые -
Уердуьэ турдун, буебэкээм! Пусть в стада
собираются-множатся У тебя, родная,
Кэнчээри бе5е Молодая поросль
Эйиниттэн кэскиллэннин! Пусть от тебя
осчастливится!
Ороьу эйиниттэн тускулланнын! Поздняя поросль пусть
будет под твоим попечением!
[25, с. 230]
Этот алгыс свидетельствует о том, что наличие большого количества рогатого скота считалось основой благополучия, достатка. Поэтому мать призывает богиню, покровительствующую рогатому скоту и желает дочери развести побольше рогатого скота и иметь много детей.
Следующий дух-хозяин, к которому якуты обращались во время свадебных обрядов, был дух-хозяин коновязи:
То5ус уостаах С девятью опоясками
Аар ба5ах сэргэм иччитэ, Жертвенной моей коновязи
дух-хозяин
Ус булас быьа5аьа Почти в три маховые сажени
Хатын мас торуоскалаах Из березы-дерева трость
имеющий
Сэргэ иччитэ Дух-хозяин сэргэ
Мотой Тойон эьэм о5онньор! Мотой Тойон-дедушка, мой
старик! [25, с. 204]
Как видно из алгыса, духа-хозяина коновязей якуты называли Мотой Тойон эhэм (Мотой тойон дедушка). В некоторых алгысах его называют Хаан ТYhYмэр тойон (Почтенный Тюсюмэр господин). При описывании коновязи говорится «с девятью опоясками», что свидетельствует о том, что узор коновязи символизирует небо, которое состоит из девяти ярусов.
Как видно из алгыса, коновязь ставили с целью охранять дом, двор, семью.
Адресатом в обязательном обряде, который называется сиэл баайыыта, является дух-хозяйка родовой территории -Дойду иччитэ. Духа-хозяйку земли якуты называли по-разному: Аан Дархан хотун (Изначальная важная госпожа), Аан Аалай хотун (Изначальная Аалай госпожа), Аан Алахчын госпожа. Вилюйские якуты, по материалам А. А. Попова, называли ее Аан дойду иччитэ Айыы Нэлбэрдээн или Ньаадь-ай Бараан хотун - земля хозяйка, Айыы Нэлбэрдээн или Ньаадьай Бараан хотун - госпожа.
Аан дойдум иччитэ Дух-хозяйка моей родины
Аан Алахчын хотун! Аан Алахчын госпожа!
[25, с. 240]
Этот обряд упоминается почти во всех описаниях древнеякутских свадеб, что свидетельствует об обязательном его проведении.
Второй компонент свадебных алгысов - это просьба доброго отношения к людям Светлых божеств и духов-хозяев. Адресант, которым является человек, посылал «сообщение» в виде алгыса, в котором он просил у культов поклонения благосклонного отношения к ним.
Пример алгыса, с которым якуты обращались к духу-хозяину огня с просьбой защитить их:
Ус бараа хара кулуккэр Перед твоими тремя
самыми черными тенями Унэ-суктэ сугурэйдии Покорно преклонив колени
Кердеьебун - Прошу -
Мин куттаах-сурбун Мои кут и сюр
Киэннэр кистээ Спрячь в своем широком,
Кыарагаскар кыбыт! Приюти в своем узком!
[25, с. 256]
По представлениям якутов, дух-хозяин огня мог взять под свое покровительство душу человека, охранять его от болезней и несчастий.
Наиболее специфичным из свадебных благопожеланий, исполнявшихся при проведении обряда туhэ барар - первый свадебный праздник уруу, который совершался после уплаты калыма в доме невесты, и кYтYвттYYр (зятевать) посещение женихом невесты в ее доме, был алгыс, произносимый женихом при угощении им духа-хозяина огня в доме невесты: Дьыыйалаах быттыккар, В благодатном своем паху,
Дьоллоох хонноххор хор5от! В счастливой своей пазухе
укрой!
Тымныы тыыннаа5ы Тех, кто с холодным дыханием,
Хатан хара5ын уотунан Пламенем огненных глаз
Таьырдьа дьалкыт! Наружу вытолкни!
Итии тыыннааххын Тех, кто с горячим дыханием,
Иьирдьэ охсун! В себя вбери!
[26, с. 267]
Как видно из алгыса, к традиционному заклинанию огня добавляется просьба жениха принять его под защиту. Тымныы тыыннаа5ы ‘тех, кто с холодным дыханием’ - иносказательное выражение злых духов. По верованиям якутов, злые духи выдыхают холодный воздух. Итии тыыннаа5ы ‘тех, кто с горячим дыханием’ - иносказательное название людей и существ, сотворенных божествами айыы и выдыхающих горячий воздух. Разное дыхание свидетельствует о том, что существа живут в разных мирах: злые духи обитают в мире мертвых, а люди и животные, сотворенные божествами айыы, живут на земле - в мире живых.
В алгысе при обряде угощения духа-хозяйки земли жениха Аан Алахчын Хотун невеста просит благосклонности, и принять ее под свое покровительство, не считая чужеродной: Тас еттубутуттэн Считая, что с иной
стороны
Таас уллунах киирдэ диэннит Вошла к вам
каменностопая, -Таьарыхсыта саныыр буолаайа5ыт! Не вздумайте
Туора еттубутуттэн
Туос уллунах киирдэ диэннит
Туохаьыйа саныыр буолаайа5ыт!
оттолкнуть ее!
Считая, что с чужой стороны Вошла к вам берестостопая Не вздумайте пренебрегать ею!
[19, с. 234]
В данном алгысе вместо слова невеста использовано образное выражение Таас уллунах, Туос уллунах ‘каменностопая и берестостопая’. По верованиям якутов, человек должен ходить без шума, тихо. Излишний шум, топот привлекают внимание злых духов, а добрых духов отпугивают. А также выражения таас уллунах, туос уллунах, возможно, являются иносказательным названием враждебных существ - духов, причиняющих болезни, вред, устраивающих разные козни. Название таас уллунах ‘каменная стопа’ отражает представление о том, что вредоносные духи невидимы, но топот их ног хорошо слышен. Выражение туос уллунах ‘берестяная стопа’ связано с тем, что покойным шили погребальную обувь с берестяной подошвой.
В алгысе духа-хозяина дома благословитель просит у божества Айыысыт благосклонности и защиты таким образом: Самалыктаах дьа5ылым аннынаа5ы Устроенной под
приветливым узорчатым [моим небом]
Сар кемус уйабын Уютной серебряной
моей колыбели Саппа5ырдар буолаара5ын! Не дай потускнеть!
Урун куенум аннынаа5ы Устроенной под
светлым моим небом Урун кемус уйабын Серебряной моей
колыбели
Елбуенсутэр буолаара5ын! Не дай потемнеть!
[19, с. 292]
В этом алгысе колыбель названа иносказательно гнездом. Возможно, это связано с обрядом испрашивания детей у Нэл-бэй Айыысыт. По данным А.А. Попова, для проведения обряда якуты изготовляли маленький берестяной турсучок, украшенный искусной резьбой. Внутри турсучка устраивали подобие птичьего гнезда из лисьей, собольей или рысьей шерсти у богатых, из заячьей - у бедных. В это гнездо клали два вырезанных из дерева изображения трясогузок. Шаман обращался к Айыысыт с просьбой наделить супругов детьми и если, госпожа Айыысыт соглашалась, то он внедрял в изображения птиц душу ребенка [26 , с. 128].
Третий компонент свадебных алгысов - описание угощения. Для сохранения благосклонности Светлых божеств и духов-хозяев якуты приносили им угощение, причем бросали всегда «первый кусок, или первую ложку, или первую рюмку водки, прежде чем самим есть или пить». При этом кладутся в огонь куски пищи и льются жидкости, с произношением названий и просьбою благосклонно принять. Через огонь угощали всех других божеств и духов.
Каждый обряд начинался с разведения костра, так как любое божество угощали через огонь. С разгоранием костра угощали божеств и духов, сопровождая угощение особым алгысом, кто умел - с пантомимой и танцами. Кропление производилось на костер или на горячие угли. Проливание пищи на горячие угли считалось предпочтительным, так как такое угощение издавало запах. Если угощение не издавало запах, то считалось, что угощение не было эффективным. Например, невеста описывает свое угощение так:
Эн ааккар хоой хостуурдаах, С тем, что можно
вытащить из-за пазухи Тергуу суерэрдээх. С тем, что привязано
тороками.
[19, с. 240]
Этот алгыс свидетельствует о том, что описание угощения должно было быть красочным. Во многих случаях в качестве «подарка» божествам и духам-хозяевам преподносили кумыс, сдобренный маслом, пучок из конской гривы. Например, в алгысе духа-хозяина земли невеста преподносит в виде угощения кумыс, сдобренный маслом:
Эн ааккар арыылаах кымыьынан Держа в руках большой
чорон с сдобренный маслом,
Кумысом,
Айах тутан туран ааттаьан эрэбин! Тебя умолять начинаю!
[19, с. 240]
Невеста к угощению божеств и духов готовилась тщательно. Для угощения божеств и духов якуты в основном варят разного рода пищу - молочную, мясную, предназначенную для угощения только во время совершения обряда. Поэтому приготовление ее в большом количестве является нарушением правил. Этой пищей не только кормят божество, но и сами должны были есть ее. Приходить к месту исполнения обряда следует или к восходу солнца, или точно в полдень, позже или раньше не разрешалось.
Для сохранения благосклонности духов-хозяев якуты между двумя деревьями привязывают салама (пестрая веревка из конской гривы, украшенная миниатюрными телячьими намордниками и ведерками из бересты, пучками волос из конской гривы). Это наиболее универсальный обряд, проводимый почти во всех случаях и в наше время. Применение его в виде дополнения к любым другим обрядам считается лишь обогащением обряда.
Четвертый компонент алгысов - обращение к божеству или духу даровать от своего богатства. Этот компонент встречается, в основном, в алгысах охотников, которые просят у духов-хозяев леса, воды, озера добычи, удачи. Обряды охотников состояли, как и другие алгысы, из призывания божеств и духов-хозяев, угощения, просьбы. При кроплении угощения на огонь по тем или иным признакам (треснет уголь, отскочит кусочек угля, вспыхнет пламя или ветер поднимется) определяли отношение божества. Все, что происходило с костром и в окружающей местности, считалось вещим и толковалось по-разному и люди внимательно следили за природой и костром. Наблюдая, пантомимически изображали, как божество приняло поклонение. Практически исполняли разговор самих с собой. Это был, условно говоря, спектакль с диалогом, с действенным сюжетом, отражающим драматизм отношений человека и природы, перевоплощением в образы участников культового действа. В нем не было разделения на исполнителей и зрителей, но были драматизированное действо и ориентация на его зрелищность. В обряде участвовали все. Одни разжигали костер у основания дерева, другие - на берегу водоема.
Пятый компонент алгысов - пожелание счастливого будущего, счастья и доброе напутствие жениху и невесте. Например, в благословении молодых говорится так:
Алаьа дьиэни тэринэн, Уютный дом обустроив,
Иринньэхий ийэ буолан, Больным матерью став,
Арана а5а буолан, Хворым отцом став,
Уйалаах о5ону теретен, Детей в колыбельках народив,
Уон улууьу ууьатанныт, Десять улусов размножив
Куруелээх суеьуну иитэн, Скота в изгороди наплодив,
Олорон керун дуу ньии.. Живите вот.
[25, с. 226]
Главной функцией другого вида алгыса - алгыса при угощении духа огня - является просьба благополучия у него, так как наиболее почитаемым из духов-покровителей семьи был дух-хозяин домашнего очага или домашнего огня.
На свадьбе невесте желали быть хозяйкой разных видов скота, иметь много детей, жить в достатке и быть гостеприимной.
Ийэ дойду иэрчэ5э буол, Для родной стороны
шарниром стань,
Ыччат киьи былата буол, Из молодых самой
жизнеспособной стань, Терут суеьу телкете буол, Владетельницей
породистого скота стань, Аан Айыыьыт артыалсыга буол, Соартельщицей
самой Айыысыт стань, Ынахсыт ыала буол! Сосоедкой самой
Ынахсыт стань!
Иринньэх бе5е ийэтэ буол! Для хилых матерью стань,
Киэн ыырданар, Пусть дорога твоя
удлинится,
Кэтит тиэргэннэнэр буол! Пусть двор твой
расширится!
[25, с. 232]
Таким образом, изучение композиции текстов свадебных алгысов показывает, что алгыс состоит из семантических блоков, которые несут основную идею текста. Анализ текстов произведений обрядовой поэзии показывает, что почти все алгысы якутов состоят из:
1.Обращения к Светлым божествам айыы и духам-хозяевам иччи.
2. Просьбы доброго отношения к людям.
3. Описания угощения.
4. Обращения к божеству или духу даровать от своего богатства.
5. Пожелание счастливого будущего, счастья и доброе напутствие жениху и невесте.
В некоторых случаях алгысы могут быть неполными, состоящими из двух-трех компонентов: просьбы + описания угощения или обращения-восхваления + просьбы. Либо алгыс может содержать только один компонент - блок просьбы или блок напутствия.
Смысл всех этих благословений сводился к пожеланию счастья, увеличению богатства и всяческого благополучия. Роль благопожелания как обрядового слова в процессе ритуалов и праздников была огромной.
Алгысы якутов складываясь и отшлифовываясь в течение многих столетий, донесли до нас бесценные свидетельства народного мировосприятия, взгляды предков на природу и попытки воздействовать на нее силой слова. Они являются составляющей традиционной культуры, одним из этнических характеристик, сохранившихся до наших дней и бытующих наряду с явлениями современной цивилизации. Изучение ал-гысов якутов позволяет приблизиться к пониманию всей системы традиционного фольклора, проследить мифологические истоки верований и культов.
Bibliography
1. Pekarsky, E.K. Dictionar of the Yakut language in 3 volumes. - L., 1959.
2. Lindenau, J.I. Description of the people of Siberia: I half XVIII centuries. - Magadan: Book publishing house, 1983.
3. MaaK, R.K. Viljujsky district of the Yakut area. - SPb., 1887.
4. Khudyakov, I.A. Short the description of the Verkhoyansk district. - L.: The Science, 1969.
5. Ionov, V.M. The review of the literature on beliefs of Yakuts // Live olden time. - 1912. - Release 3-4.
6. Pekarsky, E.K. Average the Yakut wedding / E.K. Pekarsky, N.P. Popov // East notes. - L. - 1927. - T. 1.
7. Seroshevsky, V.L. Yakuts. Experience of ethnographic research. - SPb.: Publishing house VSORGO, 1896. - M., 1993. - T. 1.
8. Jastremsky, S.V. Samples of the national literature of Yakuts. - L.: AS the USSR, 1929. - Volume VII.
9. Kulakovsky, A.E. Proceedings / Comp. N.V. Emeljanov, P.A. Sleptsov. - Yakutsk: The Yakut book publishing house, 1979.
10. Ksenofontov, G.V. Uraanghaj sakhalar. Sketches on ancient history of Yakuts. - Yakutsk: Nat. Publishing house Republics Sakhas (Yakutia), 1992. - Volume I.
11. Popov, A.A. Yakut folklore. - L.: The sov. writer, 1936.
12. Bolo, S.I. Past of Yakuts before arrival of Russian to Lena: The collection of works // Scientific research institute the Yakut. Language and culture at SNK YASSR / Under the editorship of P.A. Ojunskogo. - M; Yakutsk: Yakutgiz, 1938. - Release 4.
13. Oral creativity of the Yakut people / Comp. C.M. Vasiliev, H.I. Konstantinov. - Yakutsk: Yakutgiz, 1942.
14. Savvin, A.A. Yakut koumiss // The Collection of materials on ethnography of Yakuts. - Yakutsk: Yakutgiz, 1948.
15. Alexeev, N.A. The ethnograph and folklore of the people of Siberia. - Novosibirsk: The Science, 2008.
16. Sleptsov, P.A. The traditional family and ceremonialism at Yakuts (XIX - the beginning of XX century). - Yakutsk: Nat. Publishing house,
1989.
17. Petrov, N.E. Formation of kultovo-ceremonial poetry at Yakuts // Domms Ajyy. - Yakutsk: Nat. Publishing house «Bichik», 1998.
18. Feodorov, A.S. Posting salama. - Yakutsk: Yak. Publishing house «Bichik», 2005.
19. Ergys, G.U. Sketchs on the Yakut folklore. - M.: the Science, 1974.
20. Efimova, L.S. Communicative function algys Yakuts // The Bulletin of the Yakut state university. - 2008. - T. 5. - № 1.
21. Alexeev, N.A. Traditional religious beliefs of Yakuts in XIX - The beginning of XX century - Novosibirsk: The Science, 1975.
22. Ceremonial poetry sakha (Yakuts). - Novosibirsk: The Science, 2003.
23. Sivtsev, D.K. Sakha of folklore: Sketch. - Yakutsk: Book publishing house, 1970.
24. Sosin, I.M. Wedding / I.M. Sosin, E.F. Efremova. - Yakutsk: Yak. Publishing house «Bichik», 1993.
25. The Yakut national songs: In 4 p. - Yakutsk: Book publishing house.: The Yakut national poems-tojuki. - 1983. - P. 4.
26. Popov, A.A. Material on shamanism at Yakuts. A cult of goddess Aisyt at Yakuts // Culture and East writing. - Baku, 1928. - B. 3.
Article Submitted 21.12.10
УДК 73/76
С.Г. Кузнецова, канд. пед. наук, доц. заведующая кафедрой Изобразительного искусства и дизайна,
Института культуры и искусств, Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета
ДЕКОРАТИВНОСТЬ - ГЛУБИННОЕ, ОБЪЕДИНЯЮЩЕЕ КАЧЕСТВО ВСЕХ ВИДОВ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА, ДИЗАЙНА
Декоративность - одно из объединяющих фундаментальных понятий, функциональный род композиции, признак состоявшегося стиля. Художественным смыслом декоративности является взаимодействие с окружающей культурно-исторической и предметнопространственной средой (пространством, объемом, массой, плоскостью, форматом), качеством декорируемой поверхности (ее тоном, цветом, текстурой, фактурой). И если произведение искусства задумывается, выстраивается и воспринимается как часть более широкого композиционного целого - произведение называют декоративным, но качества декоративности, как следствие декоративной функции могут проявляться во всех видах искусства.
Ключевые слова: Декоративно-прикладное искусство, декоративность, стиль, стилизация, художественный язык, выразительные средства, виды искусства.
Современная визуальная многоликая культура требует переосмысления теоретических основ искусства, выделяя общие фундаментальные составляющие, систематизируя частные их проявления в разных видах классических искусств и в интегрированных формах творчества и техники (дизайне, рекламе, полиграфии, сценографии, телевидении, анимации).
Искусствознание традиционно разделяло изобразительное искусство, декоративно-прикладное искусство, архитектуру, техническую эстетику - дизайн. Также до ХХ века было распространено деление искусства на более «духовные» и более «материальные» виды, но теперь утилитарные функции прочно вплелись в искусство и для его изучения необходимы новые подходы. Перед исследователями и практиками встают проблемы формулирования некой «новой точки зрения» на искусство, которая позволит объединить разнообразные его виды, а также выделить в современном искусстве глубинные общие и частные составляющие.
Истоки дифференциации искусства принадлежат западноевропейскому мышлению, где сложилось противопоставление предмета и метода творчества внешним воздействиям среды. Традиция разделения идет из периода Нового Времени Западной Европы. Необходимо отметить, что в художественных ремеслах античного и средневекового искусства, произведениях народного творчества, искусства Ближнего и Дальнего Востока - Китая, Японии, - никогда не существовало разделения искусств на «станковые» и «прикладные». Искусственное разделение искусства на виды, расчленение произведения на составляющие не всегда полезно для самого искусства. Для творца не существуют понятия вида или жанра, он мыслит в категориях метода, способа формообразования, композиции и техники. Художник ХХ века позволяет себе
перекраивать пространство картины, не списывая его с натуры по правилам перспективы, а свободно совмещая на плоскости различные ракурсы предметов, увиденных каждый со своей, особой точки зрения. В зависимости от того, как понимает свою творческую задачу художник, выразительность поверхности может играть и реальную и сравнительно небольшую роль в общем впечатлении от картины. Однако попытка устранить ее совсем, разбить преграду, отделяющую мир изображения от зрителя, грозит и утратой выразительных средств, когда сложное художественное впечатление сводится к обману зрения. Изобразительное пространство теряет свою организованность, внутренний порядок. На рубеже ХХ века особенно обострилось внимание художников к выразительной поверхности, стремясь, чтобы она была не просто «окном» в изображаемый мир, но и оставалась красивой вещью. Живописцы и графики стремились к декоративной выразительной организации произведения. Например, само название одной из картин русского художника В. Борисова-Мусатова «Гобелен» (1901г.) относится не к сюжету холста, а к ее настроению, «овеянному духом давних времен, а еще больше - к самой поверхности - неяркой, как бы слегка выцветшей, в самом деле, напоминающей старинные гобелены... Картина явно хочет быть вещью, осязаемо связывающей нас с ушедшим временем» [1, с. 66]. Духовный акт неразрывно переходит в акт производства, акт выработки технического материального приема.
Действительно, исторически сложившаяся ситуация деления искусства по видам не согласуется с природой художественного мышления. Художники не могли не испытывать потребности в воссоединении видов искусства. К изначально принятой в Европейском искусстве системе целостности ис-