Научная статья на тему 'КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (УМК «LE FRANçAIS.RU A1-C1»)'

КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (УМК «LE FRANçAIS.RU A1-C1») Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
309
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СТАНДАРТЫ / СИСТЕМА ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ / ГОСУДАРСТВЕННАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПОЛИТИКА / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ / ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / ГРАММАТИЧЕСКАЯ СТОРОНА РЕЧИ / УМК / COMPETENCE-BASED APPROACH / EDUCATIONAL STANDARDS / LINGUISTIC COMPETENCE / KINDS OF SPEECH ACTIVITY / THE GRAMMATICAL ASPECT OF SPEECH / TEACHING MATERIALS / SYSTEM OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING / STATE EDUCATION POLICY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Шнейдман Елена Леоновна, Шустова Диана Вениаминовна

Статья посвящена проблеме реализации компетентностного подхода в преподавании французского языка в вузе. Переход российской высшей школы на образовательные стандарты третьего поколения, в основе которых лежит компетентностный подход к образованию, предусматривает необходимость совершенствования системы иноязычной подготовки студентов в контексте новой государственной политики. В данной статье авторы анализируют ход формирования специальных лингвистических компетенций на примере использования учебного пособия «Le français.ru A1-C1». Опыт работы в течение восьми лет свидетельствует о том, что данный учебно-методический комплекс способствует систематическому и последовательному формированию коммуникативных компетенций студентов во всех видах речевой деятельности и на всех этапах обучения. Авторы приходят к выводу, что создание коммуникативной среды оптимизирует работу с грамматическим материалом. Подчеркивается, что для успешной коммуникации необходимо осуществление определенных компетенций. В статье указывается, что в процессе преподавания грамматического материала по УМК «Le français.ru» авторы, применяя компетентностный подход, не отрицают традиционных грамматических упражнений и перевода с родного языка на иностранный и наоборот.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Шнейдман Елена Леоновна, Шустова Диана Вениаминовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Competence Approach to Teaching French (teaching materials «Le français.ru A1-C1»)

The paper deals with the realization of the competence-based approach to teaching French in a university. The authors analyse the experience of using «Le français.ru A1 C1» textbook for the formation of special competences and come to the conclusion that the textbook ensures the development of all the components of the communicative competence as well as universal cultural and professionally relevant competences. In the paper special attention is given to developing students’ grammar skills. The authors show that the competence-based approach is conducive to enhancing students’ cognitive motivation. When introducing a new grammar material the teacher helps the students to understand the linguistic phenomenon under study and to formulate the rule and illustrate it with their own examples. It is important to consistently compare the facts of French and the students’ mother tongue and to encourage them to look for the regularities of such comparison. The described techniques ensure mastering of French grammar and prevent possible mistakes.

Текст научной работы на тему «КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (УМК «LE FRANçAIS.RU A1-C1»)»

УДК 372.881.1

КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (УМК «LE FRANÇAIS.RU A1-C1»)

COMPETENCE APPROACH TO TEACHING FRENCH (TEACHING MATERIALS «LE FRANÇAIS.RU A1-C1»)

© 2016

Е.Л. Шнейдман, Д.В. Шустова Самарский государственный социально-педагогический университет

(Россия, Самара)

Ye.L. Shneidman, D.V. Shustova Samara State University of Social Sciences and Education (Russia, Samara)

Статья посвящена проблеме реализации компетентностного подхода в преподавании французского языка в вузе. Переход российской высшей школы на образовательные стандарты третьего поколения, в основе которых лежит компетентностный подход к образованию, предусматривает необходимость совершенствования системы иноязычной подготовки студентов в контексте новой государственной политики. В данной статье авторы анализируют ход формирования специальных лингвистических компетенций на примере использования учебного пособия «Le français.ru A1-C1». Опыт работы в течение восьми лет свидетельствует о том, что данный учебно-методический комплекс способствует систематическому и последовательному формированию коммуникативных компетенций студентов во всех видах речевой деятельности и на всех этапах обучения. Авторы приходят к выводу, что создание коммуникативной среды оптимизирует работу с грамматическим материалом. Подчеркивается, что для успешной коммуникации необходимо осуществление определенных компетенций. В статье указывается, что в процессе преподавания грамматического материала по УМК «Le français.ru» авторы, применяя компетентностный подход, не отрицают традиционных грамматических упражнений и перевода с родного языка на иностранный и наоборот.

The paper deals with the realization of the competence-based approach to teaching French in a university. The authors analyse the experience of using «Le français.ru A1 - C1» textbook for the formation of special competences and come to the conclusion that the textbook ensures the development of all the components of the communicative competence as well as universal cultural and professionally relevant competences. In the paper special attention is given to developing students' grammar skills. The authors show that the competence-based approach is conducive to enhancing students' cognitive motivation. When introducing a new grammar material the teacher helps the students to understand the linguistic phenomenon under study and to formulate the rule and illustrate it with their own examples. It is important to consistently compare the facts of French and the students' mother tongue and to encourage them to look for the regularities of such comparison. The described techniques ensure mastering of French grammar and prevent possible mistakes.

Ключевые слова: компетентностный подход; образовательные стандарты; система иноязычной подготовки; государственная образовательная политика; лингвистические компетенции; виды речевой деятельности; грамматическая сторона речи; УМК.

Keywords: competence-based approach; educational standards, system of foreign language teaching, state education policy; linguistic competence; kinds of speech activity; the grammatical aspect of speech; teaching materials.

В последнее время в методической литературе, в дискуссиях преподавателей-практиков активно обсуждается вопрос о роли и месте учебника в процессе обучения иностранному языку. Обращаясь к недавнему прошлому, можно сказать, что учебный процесс в высшей и средней школе в конце XX в. был в большей степени учебнико-центричным. Учебник был и незаменимым справочным пособием, и Поволжский педагогический вестник. 2016. №3(12)

непререкаемым авторитетом в вопросах языковой нормы, и основным источником культурологической и страноведческой информации.

В советскую эпоху были созданы замечательные учебники, которые отличались качеством и тщательностью подборки материала. Они создавались авторитетнейшими авторскими коллективами, выдерживали множество изданий, посто-

ЮГ

янно дорабатывались, доводились до совершенства. К таким учебникам с большой буквы можно по праву отнести «Учебник французского языка» И.Н. Поповой, Ж.А. Казаковой, Г.М. Ковальчук, «Курс французского языка» Л.Л. Потушанской, книгу «Теория и практика перевода» В.Г. Гака и Б.Б. Григорьева [1].

Однако со времени создания этих учебников прошло почти полвека. За это время изменились реалии жизни, изменился и сам французский язык. И теперь в новой ситуации, в условиях практически неограниченного доступа к информации, интеграции России в единое европейское образовательное пространство, все чаще возникает вопрос о том, следует ли продолжать создавать новые учебные пособия.

Одни преподаватели продолжают работать по старым учебникам, другие предлагают обратиться к аутентичным пособиям, которые создаются методистами-носителями языка. Эти пособия ориентированы на европейскую шкалу компетенций и широко распространены во всем мире. Однако опыт последних десятилетий показывает, что ни тот, ни другой путь, ни их сочетание не дают результатов, удовлетворяющих современным требованиям.

Прежде всего, потому, что интенсификация и индивидуализация обучения требуют комплексного подхода, который предполагает органичное сочетание работы над коммуникативными и лингвистическими компетенциями. И именно при решении второй задачи необходимо опираться на достижения российской методической школы, сделавшей принцип опоры на родной язык одним из базовых принципов преподавания французского языка.

Переход российской высшей школы на образовательные стандарты третьего поколения, в основе которых лежит ком-петентностный подход к образованию, предусматривает необходимость совершенствования системы иноязычной подготовки студентов в контексте новой государственной образовательной политики. В соответствии с компетентностным подходом обучение иностранному языку в вузе направлено на формирование личности, обладающей коммуникативной компетенцией в сфере профессионально ори-

ентированного иноязычного общения. Новые цели обучения иностранному языку в высшей школе обусловили необходимость создания учебника нового поколения. Учебное пособие по преподаванию французского языка в вузе «Le français.ru A1-C1» обеспечивает развитие всех компонентов коммуникативной компетенции (языковой, речевой, социокультурной), а также общекультурных и профессионально значимых компетенций. Современный учебник иностранного языка должен строиться на дидактических (компетентност-ный подход, модульность и многоуровне-вость, междисциплинарность) и лингво-дидактических (аутентичность, современность, информативность и функциональность) принципах, которые отражают современную парадигму иноязычного образования [2]. Появление учебного пособия по преподаванию французского языка в вузе «Le français.ru А1-С1», учитывающего весь названный комплекс принципов обучения иностранным языкам, является важным и долгожданным событием для преподавательского сообщества.

Кафедра романской филологии перешла к работе с УМК «Le français.ru» в 2008 г.

В данной статье мы попытались подвести некоторые итоги работы над учебно-методическим комплексом по французскому языку «Le français.ru».

Этот УМК включает 5 уровней (с А1 до С1) и охватывает программу французского языка как первого иностранного, так и второго с 1 по 5 курс, то есть весь бакалавриат [3].

В состав учебно-методического комплекса входят учебник, книга для преподавателя и подборка аудио- и видеоматериалов. Учебник в полной мере реализует компетентностный подход к преподаванию французского языка в высшей школе. Методические принципы учебника определяются целью его создания - развитием коммуникативных компетенций, предусмотренных уровнями А1-С1 Единых европейских стандартов на основе прочных систематических знаний лексического и грамматического материала.

Использование данного УМК открывает новые возможности в оптимизации изучения иностранных языков в новом образовательном контексте.

Компетентностный подход в преподавании французского языка (УМК «Le français.ru A1-C1»)

Опыт нашей работы в течение восьми лет по УМК «Le français.ru» свидетельствует о том, что учебно-методический комплекс способствует систематическому и последовательному формированию коммуникативных компетенций студентов во всех видах речевой деятельности и на всех этапах обучения.

Обширный и разнообразный материал дает преподавателям и студентам свободу выбора как в плане тематики, так и в плане видов и форм учебных заданий.

Разделение учебного материала по уровням осуществляется достаточно гибко благодаря модульной структуре учебно-методического комплекта, которая дает преподавателю возможность выбирать и комбинировать материал для изучения и концентрироваться на тех или иных аспектах, исходя из требований конкретной программы.

Преподаватели кафедры романской филологии адаптируют учебный материал в соответствии с уровнем языковой подготовки студентов.

Эта адаптированность достигается предложенным выбором тематики текстового материала, лексической и грамматической наполняемостью курса, теми или иными формами работы.

Уровни отличаются не столько по тематике, сколько по глубине освоения материала и по дополнительным формируемым профессионально ориентированным компетенциям.

В соответствии с возросшими требованиями к самостоятельной работе студентов предлагаются к обсуждению темы, которые стимулируют студентов на поиск дополнительной информации, отсылая их к различным источникам, включая интернет-ресурсы [4].

В процессе преподавания грамматического материала по УМК «Le français.ru» мы применяем компетентностный подход, не отрицая при этом традиционных грамматических упражнений и перевода с родного языка на иностранный и наоборот.

Опыт нашей работы показал, что для успешной коммуникации недостаточно грамматических знаний. В письменной речи студенты достаточно успешно справляются со сложными грамматическими явлениями, такими как Conditionnel

présent, passé, но, к сожалению, в разговорной речи не могут корректно употреблять такие простые конструкции, как Passé immédiat, Futur simple.

В плане компетентностного подхода важным является выполнение какого-либо реального действия, для осуществления которого нужны определенные компетенции.

Итак, задача покупки авиационных билетов из Парижа в Москву сводится к необходимости проявлять следующие компетенции: умение читать на табло, умение задавать вопросы кассиру в билетной кассе, или выкупать билет в автомате, или же заказать его через Интернет [5].

При введении какого-либо грамматического явления мы объясняем студентам, где и когда оно потребуется.

Например, при введении условного наклонения Conditionnel Présent и Conditionnel Passé мы предлагаем студентам научиться строить какое-либо предположение или гипотезу. Таким образом, мы помогаем студентам понять изучаемое явление и самим сформулировать правило. Особенно важно для русскоязычных студентов понимать различие между временами условного наклонения, дабы избежать интерференции [6].

Мы напоминаем студентам уже изученный ими грамматический материал по теме «Imparfait». Затем преподаватель задает следующие вопросы:

- Какое действие - единичное законченное или незаконченное - обозначает выделенная глагольная форма?

- Какой эквивалент в русском языке соответствует данному примеру?

Le soir même il recevait une lettre de Régine.

Далее студенты самостоятельно формулируют правило.

При работе с данным грамматическим материалом мы считаем необходимым опираться на родной язык, что является, на наш взгляд, важным методическим принципом данного УМК.

Мы хотели бы остановиться на видах грамматических заданий и упражнений, которые используются на уровнях В2-С1.

Для того чтобы хорошо усвоенный грамматический материал студенты могли применять в спонтанной речи, мы предла-

гаем упражнения на узнавание и понимание, прибегая к использованию перевода на русский язык.

На втором этапе студенты работают с заданиями на подстановку и трансформацию.

Затем они выполняют предречевые упражнения (перевод на французский язык, ответы по моделям).

На итоговом этапе студенты выполняют упражнения активного типа, например, сформулировать совет или упрек в предложенных ситуациях:

1. Выберите Conditionnel Présent или Conditionnel Passé в зависимости от смысла: «Ваш французский друг планирует стажировку в университет вашего города. Какие советы и пожелания вы написали бы ему в электронном письме».

2. Ваш французский друг бросил занятия русским языком, аргументируя, что этот язык очень трудный. Вы не согласны с ним, Вы упрекаете его в том, что он ленился и пропустил много занятий [7].

Лингвистические компетенции реализуются по-разному, в зависимости от вида речевой деятельности.

Используя такие формы работы, как написание официального письма, устное сообщение, создание проекта, мы сочетаем несколько задач и включаем многие компетенции.

Итак, использование модульного принципа при организации учебного процесса и компетентностного подхода являются необходимыми элементами современного учебного процесса, что не отменяет предыдущих методик, но обогащает и дополняет их [8].

* * *

1. Александровская Е.Б., Лосева Н.В. Традиционная методика и компетентностный подход // Филологические науки в МГИМО: сб. науч. трудов. № 27 (42) / отв. ред. Г.И. Гладков. М. : МГИМО-Университет, 2007. С. 86-96.

2. Кравцова О.А., Новиков Д.Н. Современный учебник иностранного языка: от бумажного к электронному // Вестник МГИМО-Университета. 2013. № 6 (33). С. 62-65.

3. Александровская Е.Б., Лосева Н.В., ЧитаховаЛ.Л. Учебник французского языка Le français.ru B2 - C1. В 2 кн. Кн.1: Unités 1, 2, 3. М. : ООО «Издательство "Нестор Академик"», 2014. 256 с.

4. Алексеева Е.А., Гиляровская Т.В. Щербакова А.В. Учебник нового поколения (Рец. на кн.: Александровская Е.Б. Le français.ru В2-С1: учебник французского языка. В 2 кн. / Е.Б.Александровская, Н.В.Лосева, Л.Л. Читахова. М. : Нестор Академик, 2014. Кн. 1. 256 с.; Кн. 2. 272 с.) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 3. С. 148-150.

5. Александровская Е.Б. Инновационные подходы в преподавании иностранного языка на уровнях В2-С1 // Вестник МГИМО-Университета. 2013. № 6 (33). С. 78-82.

6. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М. : Высшая школа, 1991. 207 с.

7. Александровская Е.Б., Лосева Н.В. Концепция нового курса французского языка // Иностранные языки в школе. 2013. № 7. С. 59-62.

8. Гальскова Н.Д. Основные парадигмальные черты современной методической науки // Иностранные языки в школе. 2011. № 7. С. 2-11.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.