Научная статья на тему 'Коммуникемы-выражения во фразеологическом аспекте'

Коммуникемы-выражения во фразеологическом аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
281
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / SYNTACTICAL PHRASEOLOGY / КОММУНИКЕМА / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / PHRASEOLOGICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меликян Вадим Юрьевич

Статья посвящена описанию коммуникем-выражений в современном русском языке. Коммуникемы описаны с учетом степени идиоматичности и других категориальных признаков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGICAL UNITS-EXPRESSIONS IN PHRASEOLOGICAL ASPECT

The article is devoted to the description of phraseological units-expressions in the modern Russian language. Phraseological units are described taking into consideration the degree of their idiomaticity and other categorial features.

Текст научной работы на тему «Коммуникемы-выражения во фразеологическом аспекте»

коммуникЕмы-вырАжЕния во фразеологическом аспекте

в. ю. МЕЛИКЯН

phraseological units-expressions in phraseological aspect

V. Yu. MELIKYAN

Статья посвящена описанию коммуни-кем-выражений в современном русском языке. Коммуникемы описаны с учетом степени идиоматичности и других категориальных признаков.

Ключевые слова, синтаксическая фразеология, коммуникема, русский язык.

The article is devoted to the description of phraseological units-expressions in the modern Russian language. Phraseological units are described taking into consideration the degree of their idiomaticity and other categorial features.

Keywords, syntactical phraseology, phraseological unit, Russian language.

В русском языке функционирует более 470 коммуникем, относящихся к разряду выражений. Это составляет около 30% от общего количества нечленимых предложений данного класса. Например, Айда!, Безусловно!, Благослови тебя [вас, его, ее, их, нас] Бог!, Бог <тебя [вас, его, её, их]> простит!, Бог тебе [вам, ему, ей, им, нам] судья!, Боже [Господи] упаси [избави] <тебя [вас, её, его, их]>!, Более [больше, сверх, помимо] того., Будет сделано [исполнено]!, Будь так!, Будем знакомы!, Быть [будь] по-твоему [по-вашему, по сему]! и др.: - Ребята! Пошли на речку. - Айда! /Михайлов. В детстве/; И вот он вошел и с порога приветствовал Патрисио вскинутой вверх рукой, жестом римлян: - Благослови тебя бог, храбрец! Велика честь - умереть за отечество! - А затем, сев подле постели умирающего, он оставался с ним все время, пока длилась агония... /Г. Маркес. Осень патриарха/.

Коммуникемы-выражения не являются производными. Они функционируют в своем прямом значении, поэтому у них отсутствует внутренняя форма. Основанием для отнесения подобных выражений к нечленимым предложениям является то, что они обладают некоторыми признаками нечленимых предложений. Однако степень их проявления намного меньше, чем у коммуникем других разрядов. Охарактеризуем их специфику.

Коммуникемы-выражения являются единицами устойчивыми. В формальном аспекте свойство устойчивости выражается в наличии стабильного набора обязательных структурных компонентов (лексем). Несмотря на минимальную степень нечленимости коммуникем-выражений, варьирование некоторых из них либо невозможно, либо строго ограничено. При этом около 80% данных коммуникем допускают трансформации структурного плана.

Специфика варьирования коммуникем-выражений имеет те же самые проявления, что и у коммуникем-единств и коммуникем-сочетаний. Основное отличие заключается в наличии у коммуникем-выражений более высокой степени вариативности. Комму-никемы-выражения активно варьируются в лексическом аспекте (Будет сделано [исполнено]!, Всё равно [одно, едино]!, Держи(-те) руку [пять, краба, ...]!, И весь сказ [разговор]! и др.), морфологическом (Айда! - Айдате!, Благослови тебя [вас, его, ее, их, нас] Бог!, Везет тебе! - Повезло тебе! и др.), словообразовательном (Берегись! -Поберегись!, Замолкни(-те)! - Умолкни(-те)! и др.), синтаксическом (Бог тебе судья! - Бог тебя суди!, Делай что хочешь! - Пусть делает что хочет! и др.) или стилистическом (Вот тебе крест! - Вот те хрест!, Добро! - Добре!, Договорились! -

Сговорились!, Здорово! - Здоровски! и др.), например: - Не хочу. Ничего не хочу. Не желаю. И весь сказ! /Г. Троепольский. Белый Бим Чёрное ухо/; - Невелико событие, чтобы слать домой телеграмму! - решил он перед выпиской из больницы. - Вылечился, вернулся - и весь разговор! /Д. Ерёмин. Голубан/.

Коммуникемы-выражения допускают варьирование и в плане порядка следования структурных компонентов, хотя в целом этот признак традиционно является нетипичным для коммуникем-выражений, что подтверждает их нечленимый статус. Например, Покорно благодарю! - Благодарю покорно!, Боже [Господи] упаси [избави]! - Упаси [избави, не приведи] Бог [Боже, Господи(-ь), Христос, Царица Небесная]!, Господи(,) благослови! - Благослови(,) господи! и др.: - Попьём чайку вместе? - предложил ему Ванюшка. - Спасибо! Покорно благодарим. /М. Горький. Злодеи/; [Купавина:] Подите сюда, Вукол Наумыч! (Чугунов входит.) Садитесь! [Чугунов:] Благодарю покорно. Сяду, сяду-с. (Садится.) /А. Островский. Волки и овцы/.

Формальное варьирование коммуникем-выражений часто приводит к повышению их выразительности: в одних случаях за счет обновления формы (Покорно благодарю! - Благодарю покорно!, Берегись! - Поберегись!, Бог тебе судья! - Бог тебя суди!), в других благодаря лексико-семантическим (Держи(-те) руку [пять, краба,...]!), морфологическим (Замолкни! - Замолк!) или стилистическим (Добро! - Добре!) особенностям замещающего элемента.

Вариантность коммуникем-выражений полностью обусловлена их системными свойствами, которые активно проявляются благодаря их слабой нечленимости и функционированию в первичном значении.

Коммуникемы-выражения обладают устойчивостью и в содержательном аспекте. Она детерминируется стабильностью плана выражения, которая, в свою очередь, обусловлена наличием строго определенной формы. Неварьируемость коммуникем-вы-ражений в грамматическом аспекте или жесткая регламентация их варьирования приводит к тому, что за данной структурой закрепляется индивидуальное значение. Специфика этого значения заключается в возможности, с одной стороны, его обобщенной трактовки, с другой - конкретной. Первое связано с автоматическим использованием коммуникем-выражений в стандартных ситуациях общения, второе - более узкой референтной отнесенностью. Например: Дуй(-те) <вовсю [отсюда]>! Прост. Выражение побуждения (приказа, требования) отправиться куда-л., начать совершение какого-л. действия. Командир нашей автороты спрашивает: - Проскочишь, Соколов? - А тут и спрашивать нечего было. Там товарищи мои, может, погибают, а я тут чухаться буду? -Какой разговор! - отвечаю ему. - Я должен проскочить, и баста! - Ну, - говорит, - дуй! Жми на всю железку! /М. Шолохов. Судьба человека/. В данном примере коммунике-ма-выражение Дуй!, во-первых, реализует значение, характеризующееся определенной степенью обобщенности («побуждение (приказ, требование) к началу действия по глаголу «отправляться»), чему способствует отсутствие форм согласования данной глагольной лексемы (дуть куда? и т.п.) и, во-вторых, содержащее вполне конкретные смысловые элементы, которые обусловлены лексическим значением данного слова (Дуть. «4. Прост. Быстро бежать, мчаться. Возьми четырёх бойцов.., и дуйте вы в штаб на дрезине /А. Толстой. Восемнадцатый год/» [1: 454]. Обобщенная часть значения «начинай действовать» может иметь более широкий круг референтной соотнесенности по сравнению с конкретным лексическим значением слова дуть. Обе части значения ком-муникемы-выражения (первичное, конкретное и вторичное, обобщенное), как правило, реализуются одновременно. Движение конкретного значения лексических компонентов,

входящих в состав коммуникемы-выражения, в сторону обобщения (абстрагирования) свидетельствует о появлении первых признаков нечленимости данной языковой единицы, которая связана с жесткими ограничениями в плане варьирования грамматической формы. Погашение конкретных сем в значении коммуникемы будет свидетельствовать о ее переходе в другой разряд.

Следует отметить, что некоторые лексемы уже изначально обладают значением, характеризующимся определенной степенью обобщенности (абстрактности). Данное свойство предрасполагает их к использованию в стандартных ситуациях в роли реплики-реакции или реплики-стимула по отношению к широкому кругу референтов. Например: Естественно! Выражение уверенного утверждения, согласия, подтверждения. - До отъезда хоть позвонишь, надеюсь? - бросила она уже в дверях, и я ответил с некоторым даже возмущением: - Естественно! /Л. Жуховицкий. Остановиться, оглянуться.../; Ср.: Собираясь зимовать на Земле Санникова, путешественники, естественно, интересовались характером зимы (естественно, вводн. сл. Разумеется, по вполне понятным причинам) /В. Обручев. Земля Санникова/.

Еще в большей степени предрасположены к переходу в разряд реплик, автоматически используемых по отношению к широкому кругу референтов в условиях устной формы диалогической речи, вопросительные слова, на базе которых формируется некоторая часть коммуникем-выражений, например: А что?, И как?, Разве?, Как это?, Что ты? и др.: - Неужто ты влюблён в меньшую? - А что? - Я выбрал бы другую, Когда б я был, как ты, поэт («употр. как ответная вопросительная реплика (отклик) на вопрос, побуждение или другое высказывание после ответа по существу для уточнения причины, по которой был задан первый вопрос, либо сразу, без ответа по существу для уточнения каких-л. обстоятельств предмета речи») /А. Пушкин. Евгений Онегин/; Ср.: - А что ты хочешь этим сказать? - Да нет, ничего (что, местоимение вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п.) /Из разг. речи/.

Коммуникемы-выражения обладают признаком структурной целостности, которая, однако, проявляется у них в минимальной степени по сравнению с другими разрядами коммуникем. С одной стороны, в связи с функционированием в первичном значении, коммуникемы-выражения обладают членимой синтаксической структурой, которая предполагает их деление на члены предложения. С другой - отсутствие формоизме-нительной парадигмы или жесткое ограничение свидетельствуют о «застылости» формальной организации единиц данного типа. Наличие приращений на уровне плана содержания указывает на существование у них элементов и семантической устойчивости, а также отдельных признаков идиоматичности. Все это делает анализ синтаксической структуры коммуникем-выражений нецелесообразным.

Кроме того, коммуникемы-выражения обладают признаком лексической непроницаемости и нераспространяемости. Варьирование их структуры может осуществляться исключительно за счет средств постоянных, жестко регламентированных факультативных компонентов, хотя, несомненно, имеет большие масштабы, чем у коммуникем других разрядов. Например, <Да [вот]> И всё <тут>!, Извини(-те) меня [нас] <великодушно [ради Бога, ради Христа]>!, <Это абсолютно> Исключено!, Канай <отсюда>!, <Низко [сердечно, душевно, почтительно]> Кланяюсь(-емся) Вам [тебе, ему, им]!, Клянусь <богом [перед богом, <своей> честью, прахом матери...]>!, <Да> Не рассказывай <сказок(-и)>!, А что <же [ж]> <тут [здесь]> такое(-ого)? и др.: - Извините, я задержал вас на минутку, - сказал он с выражением озабоченности и совершенно искреннего раскаяния /К. Федин. Первые радости/; - Моё почтение, Марфа

Тимофеевна, - промолвил Паншин, приближаясь сбоку к расходившейся старушке и низко кланяясь. - Извините меня, государь мой, - возразила Марфа Тимофеевна, - не заметила вас на радости. /И. Тургенев. Дворянское гнездо/; Василий Иванович поднялся. - Пойдемте, господа! Извините великодушно, коли наскучил. Авось хозяйка моя удовлетворит вас более моего /И. Тургенев. Отцы и дети/.

Включение в состав коммуникемы-выражения других лексем или ее распространение приводит к утере обобщенной части значения, ее конкретной трактовке, сужению референтной соотнесенности и превращению в единицу членимого типа.

Коммуникемы-выражения обладают и семантической целостностью, которая заключается в появлении обобщенной части значения (наряду с первичным, конкретным), которое имеет отношение к фразеосинтаксическому значению. Специфика значения коммуникем-выражений заключается в сосуществовании обеих частей значения - конкретного, выраженного лексическим наполнением высказывания, и обобщенным, которое опирается на первичное и образуется в результате повышения степени его абстрактности.

Коммуникемы-выражения не обладают признаком идиоматичности. Их значение, как правило, полностью выводится из значений отдельных лексических компонентов, входящих в структуру коммуникемы. Однако, несмотря на низкую степень нечленимо-сти коммуникем-выражений, некоторые из них все же содержат аграмматичные элементы, свидетельствующие о наличии идиоматичных (как правило, грамматических) элементов значения.

Например, коммуникема-выражение может по структуре представлять собой сильно редуцированное сложноподчиненное предложение, в котором граница между главным и придаточным предложениями уже не фиксируется соответствующим знаком препинания, например: ...Ребека разглядывала полковника Аурелиано Буэндиа так, словно это он походил на призрак, явившийся из прошлого, и не выказала никакого волнения, услышав, что присвоенные Хосе Аркадио земли будут возвращены их владельцам. -Делай что хочешь, Аурелиано, - вздохнула она. - Ты не любишь своих родственников, я всегда так считала, и теперь вижу, что не ошиблась («выражение согласия, примирения в сочетании с безразличием, равнодушием, разочарованием, досадой, огорчением и т.п.») /Г. Маркес. Сто лет одиночества/; Ср.: Делай то, что ты хочешь.

Невыводимым может оказаться значение побуждения, которое не обнаруживает никаких связей в содержательном аспекте с формой глагола изъявительного наклонения прошедшего времени, например, Замолчал(-и)! (Замолк(-ла, -ли)!, Умолк(-ла, -ли)!), Заткнулся(-лась, -лись)! (Уткнулся(-лась, -лись)!, Приткнулся(-лась, -лись)!) и др.: - Заткнись! Никогда больше не касайся этой темы /А. Потаповел. Встреча/; Ср.: - Заткнулся! ... Быстро! ... И чтоб я тебя здесь больше не видел! («выражение побуждения (приказа, требования) к прекращению речевого акта, обсуждения какой-либо нежелательной темы») /Из разг. речи/.

Идиоматичным является и значение «изумления, восторга, одобрения и т.п.», выражаемое в момент речи, то есть соответствующее грамматическому значению изъявительного наклонения настоящего времени, а эксплицируемое формой будущего времени или инфинитива, например: - Здесь такая природа! Зашатаешься! /Из разг. речи/; Ср.: - Да, нас так не производили, - подумайте, ведь это золотой выпуск, это царский выпуск, за три месяца до срока! Зашататься! /Л. Соболев. Капитальный ремонт/.

Аграмматизмом отмечена и коммуникема-выражение Дай <вам [тебе, ей, ему, им, нам]> Бог здоровья <счастья [успеха, ...]>! (Ср.: Пусть Бог даст вам здоровья! или

Бог, дай им здоровья!), например: - Ой, спасибо большое, дай Вам Бог здоровья, - прошептала Маргарита, вытирая слезы /Э. Барстоу. Маргарита/.

Таким образом, коммуникемы-выражения обладают минимальной степенью неч-ленимости (фразеологизированности). Это обусловлено тем, что они функционируют в своем первичном значении. Коммуникемы-выражения приобретают лишь оттенок обобщенности значения, связанный с расширением их референтной отнесенности и свидетельствующий о начале процесса их превращения в нечленимое предложение. Несмотря на свой переходный статус между нечленимыми и членимыми языковыми единицами, коммуникемы-выражения характеризуются наличием свойств воспроизводимости, устойчивости и структурно-семантической целостности, которые проявляются у них в меньшей степени, чем у других разрядов коммуникем. Коммуникемы-выражения, как правило, экспрессивны. В отличие от других групп коммуникем коммуникемы-вы-ражения не обладают признаком идиоматичности, хотя ее элементы все же обнаруживаются у отдельных единиц в форме различного рода явлений аграмматизма.

Литература

1. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981-1984.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.