Научная статья на тему 'Когнитивный аспект взаимодействия предложения и текста с позиций теории семантико-когнитивного синтаксиса'

Когнитивный аспект взаимодействия предложения и текста с позиций теории семантико-когнитивного синтаксиса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
356
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВАЯ ФОРМА ТЕКСТА / ОПИСАНИЕ / ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПОРЯДОК СЛОВ / КОГНИЦИЯ / ВОСПРИЯТИЕ / TEXT / TEXT COMPOSITE FORM / DESCRIPTION / SIMPLE SENTENCE / WORD ORDER / COGNITION / PERCEPTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Образцова Елена Михайловна

Статья посвящена проблеме делимитации текста. Сопоставление квалификативных параметров текста в его композиционно-речевой форме (КРФ) описание и структурно-семантических характеристик (в частности, взаимного расположения определений и однородных предикативов) является основанием для признания простого предложения минимальной моделью текста КРФ описание. Выявленная корреляция обосновывается метолодогически со ссылкой на данные когнитивистики, психологии, психолингвистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Sentence-text interrelation as viewed from the standpoint of the semanticcognitive syntax theory: cognitive aspect

The article deals with the text delimitation problem. Contrasting the text qualifying parameters (composite form of description) with the structural and semantic characteristics of a simple sentence, the author qualifies sentence as a minimal text model. The text/sentence correlation is grounded up from the point of view of cognitive science.

Текст научной работы на тему «Когнитивный аспект взаимодействия предложения и текста с позиций теории семантико-когнитивного синтаксиса»

поэтому «постакмеизм» как художественное явление актуален и является средством поэтической коммуникации в межкультурном пространстве.

Список литературы

1. Банников, Н. О Борисе Пастернаке // Пастернак, Б. Л. Стихотворения / сост. и предисл. Н. Банникова. М., 1990. С. 5-20

2. Бек, Т. Бессмертье перспективы // Заболоцкий, Н. Не позволяй душе лениться : стихотворения и поэмы. М., 2008. С. 7-32

3. Бродский, И. А. Нобелевская лекция // Бродский, И. Поклониться тени : эссе. СПб., 2006. С.240-241.

4. Бродский, И. А. Часть речи. Стихотворения. СПб., 2007. 144 с.

5. Волков, Соломон. Диалоги с Иосифом Бродским / вступ. ст. Я. Гордина. М., 1998. 328 с.

6. Гордин, Я. Трагедия ... событие биографическое // Бродский, И. Поклонение тени : эссе. СПб., 2006. С. 5-11.

7. Грицман, А. Постакмеизм. Русский поэт в диаспоре [Электронный ресурс] // Пролог : интернет-журнал молодых писателей России. 2008. № 192-pn (14 апреля). URL: www.ijp.ru.

8. Гумилёв, Н. Стихотворения и поэмы / вступ. ст. Н. Н. Скатова. М., 1989. 461 с.

9. Заболоцкий, Никита. Жизнь Н. А. Заболоцкого. М., 1998. 588 с.

10. Заболоцкий, Н. Не позволяй душе лениться : стихотворения и поэмы. М., 2008. 384 с.

11. Исупов, К.Г. «Доктор Живаго» как риторическая эпопея (Об эстетической философии истории Б.Л. Пастернака) // Исупов, К. Г. Русская эстетика истории. СПб., 1992. С. 118-126

12. Клинг, О. Борис Пастернак и символизм // Вопр. лит. 2002. № 2. С. 25-59

13. Крепс, М. О поэзии Иосифа Бродского. СПб., 2007. 200 с.

14. Лекманов, О. А. Книга об акмеизме и другие работы. Томск, 2000. 704 с.

15. Локс, К. Г. Повесть об одном десятилетии (1907-1917) // Минувшее: исторический альманах. М. ; СПб., 1993.

16. Пастернак, Б. Охранная грамота. Л., 1933

17. Пастернак, Б. Л. Стихотворения / сост. и предисл. Н. Банникова. М., 1990. 222 с.

18. Письма Цветаевой М. Пастернаку Б. (от 7 июня 1926 г., от 24 сентября 1928 г.) // Дыхание лирики: переписка М. Цветаевой, Б. Пастернака, Р. М. Рильке. Антология. М., 2000 304 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336). Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 54-63.

Е. М. Образцова

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ТЕКСТА С ПОЗИЦИЙ ТЕОРИИ СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНОГО СИНТАКСИСА

Статья посвящена проблеме делимитации текста. Сопоставление квалификативных параметров текста в его композиционно-речевой форме (КРФ) описание и структурно-семантических характеристик (в частности, взаимного расположения определений и однородных предикативов) является основанием для признания простого предложения минимальной моделью текста КРФ описание. Выявленная корреляция обосновывается метолодогически со ссылкой на данные ког-нитивистики, психологии, психолингвистики.

Ключевые слова: текст, композиционно-речевая форма текста, описание, простое предложение, порядок слов, когниция, восприятие.

Методологическая проблема определения соотношения между предложением и текстом в современном языкознании остается дискуссионной. В частности, являются актуальными

и требуют своего решения вопросы делимитации границ минимального текста, дальнейшее сокращение которых привело бы к исчезновению текста как такового, задача выявления

степени и форм взаимосвязи между коммуникативным типом (композиционно-речевыми формами) текста, с одной стороны, и формой и семантикой составляющих его предложений -с другой. Актуальным и оправданным с точки зрения современного языкознания станет комплексный подход к исследованию взаимоотношений предложения и текста (в виде композиционно-речевой формы) в рамках системно-структурной и антропологической парадигм.

Целью настоящей статьи является на примере коммуникативно-речевой формы (далее -КРФ) описание показать, что минимальным текстом-моделью по ряду своих сущностных семантико-структурных характеристик является даже не сложное, а простое предложение-примитив (базовое, предложение-модель, kernel sentence) и что такая корреляция обусловлена когнитивно.

Для этого сопоставим признанные в лингвистической теории определения и квалифика-тивные характеристики текста и его минимальной модели - коммуникативно-речевой формы (в частности, описание) - со структурно-семантическими характеристиками простого предложения некоторых базовых моделей; затем выявим связь между речевой формой (количество и линейная организация элементов предложения), выражаемым данной формой содержанием (с одной стороны) и алгоритмом процесса восприятия и понимания окружающего мира сознанием коммуниканта (с другой).

1. Квалификативные характеристики текста и предложения. Об отсутствии «четких параметров текста, конкретного количества его категорий»1, о том, что «сущность понятия текст остается и сегодня наукой невыясненной», несмотря на то, что по проблемам текста «только в независимой Украине уже создано почти 1000 научных трудов»2, говорилось неоднократно. Более того, постулируется принципиальная невозможность решения данной проблемы и доказывается наличие ряда объективных причин такой неразрешимости (например, см.3). Одновременно признается, что «текст как объект филологического анализа, с одной стороны, не нуждается в едином общепризнанном определении, но с другой стороны, - требует четкого описания своих характеристик и особого осмысления»4.

Среди основных признаков текста называют целостность, связность, наличие определенной структуры, семантической организованности, «иерархические отношения, распознаваемые

интерпретатором и позволяющие ориентироваться в тексте, а также предопределяющие интерпретацию его частей (например, анафорических и личных местоимений)»5. Традиционно текст определяют как самоорганизующуюся систему6, то есть «сложное целое, функционирующее как структурно-семантическое единство»7 или «речевое выражение, способное исполнять знаковую и коммуникативную функции»8, «созданное автором с целью дальнейшего влияния на... коммуникантов»9 и характеризующееся целостностью, иерархической связностью единиц. Это «такой набор слов и грамматических категорий, в котором наличествует логично оформленная мысль о нашем окружении, мире», «словесно воплощенная мысль об окружающем мире»10.

С одной стороны, текст рассматривается как одна из единиц языка: «синтаксическая единица, имеющая четкие границы, собственную внутреннюю структуру, представляющая собой моделируемую единицу языка»11. С другой стороны, не считая текст самостоятельной единицей языка, поскольку это «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц», с целью обеспечения его объективного анализа ищут некую единицу в качестве образца текста. При этом определяющими для вычленения фрагмента речи в качестве минимального текста с учетом того, что семантика текста, как его внутренняя, смысловая характеристика «не имеет еще достаточно четкой очерченности»12, выбираются именно структурные характеристики - целостность и связность.

Границы текста определяются размыто: от упорядоченного множества или последовательности предложений, ряда сверхфразовых единств13, до последовательности знакових единиц, простейшего диалогического единства вопросно-ответной формы14 и даже предложения, которое и признается «минимальной моделью текста», при этом процесс порождения сложного предложения рассматривается как «аналог процесса порождения текста»15. Более того, сложноподчиненные предложения рассматривают как «своего рода различительные признаки текстов-рассуждений, а сложносочиненные (обратимые и необратимые) - соответственно описаний и повествований» и делают вывод о том, что «связи синтаксических структур и текстов значительно многообразнее и сложнее»16. Практические же исследования текстов показывают, что границы КРФ «по-

вествование» и «описание» в 90 % случаев соответствующих выборок для романа, рассказа и эссе совпадают с абзацем или включением, равным одному простому предложению17.

В пользу признания простого предложения минимальной моделью текста свидетельствует и то, что именно для предложения характерны целостность, связность, наличие определенной структуры, семантической организованности, иерархичности взаимосвязанных элементов, «относительная смысловая законченность и автономность, которую эта единица сохраняет и будучи извлеченной из текста»18 (подчеркнуто мною - О. Е.). То есть сопоставление определений текста и общепризнанных характеристик предложения служит основанием для вывода, что простое предложение удовлетворяет всем квалификативным требованиям минимального текста и может быть признано таковым.

2. Квалификативные характеристики композиционно-речевых форм текста, в частности, КРФ «описание». Поскольку пространственно-временная организация текста в конкретном речевом произведении «реализуется в виде системы композиционных единиц - речевых форм» (КРФ), именно КРФ как «текстовые единства, представляющие собой формы коммуникации, нацеленные на восприятие читателем определенной информации и опирающиеся на такие основные формы мысли, как суждение, (оценочное) понятие, вопрос, умозаключение»19 избраны в качестве единицы текста.

Композиционные формы считаются некими абстрактными структурами, потенциально существующими в языке, реализуемыми на уровне письменного дискурса в виде композиционно-речевых форм20. Принято полагать, что КРФ - это «элементы коммуникативно-речевой структуры речи, в которых использование конкретных языковых средств строго обусловлено их коммуникативной значимостью, согласующейся с конечными возможностями единицы речи»21 и что это «совокупность формально фиксируемых условий, достаточно однозначно расшифровывающих семантику текста»22. Рассматривают КРФ и как «схемы повторяющихся структурных признаков, отвлеченные от конкретных проявлений речи, являющиеся однородными формами словесной композиции» и «отражающие структуру процесса мышления, типы и способы связи элементов между собой»23.

В теоретической литературе признаются три разновидности КРФ - описание, повествование

и рассуждение. Определим квалификативные характеристики избранного нами типа КРФ, затем рассмотрим структурно-семантические параметры соответствующих предложений и изложим некоторые результаты собственного психолингвистического эксперимента.

Квалификативными характеристиками КРФ описание считаются следующие. Главная функция этого типа КРФ - «используя так называемый эффект кинообъектива, дать подробное описание событий или действующих лиц»24, что включает перечисление статических свойств и характеристик, которые помогают создать целостное законченное представление о предметах и явлениях25. В журналистике различают описание репортажное (динамичное, хронологическое) и «реконструктивное» «статичное», что, по сути, соответствует КРФ повествование26.

Основными отличительными особенностями КРФ описание называют преимущественное построение предложений в коммуникативной последовательности «тема-рема (известное - новое)», единый временной план описания, преимущественно именной характер используемой лексики (значительное число имен существительнных, прилагательных, причастий) - все эти средства языка служат для характеризации объекта описания в плане его статических свойств27.

В ходе проведенного исследования28 нами выявлена определенная закономерная зависимость между принадлежностью высказывания к той или иной структурно-синтаксической модели, референтной семантикой данных предложений и актуализируемыми ними семантико-ролевыми структурами, с одной стороны; а с другой стороны - возможностью коррелировать каждую из таких групп по совокупности проявленных характеристик с определенной композиционно-речевой формой текста.

Так, выявленные и систематизированные нами структурные и семантические параметры простых предложений, построенных по базовой модели S + [VCs]p29, глубина их содержания позволяют признать такие простые предложения минимальными по протяженности текстами в композиционно-речевой форме описание в разновидностях описание-атрибуция и описание-идентификация.

Характерной чертой простых предложений, построенных по модели S + [VCs]p, как показало исследование, является преимущественное использование именных частей речи (суще-

ствительного, местоимения, прилагательного, причастия). Подлежащее в предложениях данного типа выражено именем существительн-ным (57,6 %) либо местоимением (42,3 %), только в выборке английского языка зарегистрированы 5 случаев использования других частей речи в функции подлежащего (0,01 %); предикатив также выражен именными частями речи - существительным (45,9 %), прилагательным (46,9 %), на другие формы приходится лишь 7,2 %. То есть по частеречному статусу лексики, использованной предложениях, предложения данного типа соответствуют одной из названных квалификативных характеристик КРФ описание. Форма глагола, выступающего в роли сказуемого или его части, также подчеркивает статичность и синхронность, неизменность состояния описываемого субстантивного компоненнта - подлежащего. Такой вывод делаем на основании того, что в предложениях данной модели сказуемое - составное именное; в подавляющем большинстве случаев в качестве глагола-связки при таком сказуемом выступает глагол «быть» (англ. - 93 %, русск. -77 %; укр. - 63 %), употребленный в смысле «существовать». Важно, что, независимо от «привязки» предложения-описания к конкретному или неопределенному моменту или периоду художественного времени произведения, связочный глагол представляет существование субстантивного компонента процесса как неизменное (неизменяющееся) состояние. Таким образом, подтверждается еще одна характеристика КРФ описание - статичность.

Исследование выявило, что предложения данной модели референтно соотносимы с процессами-состояниями, специфику же процесса определяет способ выражения предикатива. Мы обнаружили, что употребленное в этой функции имя прилагательное называет одно из свойств, присущих субстантивному компоненту процесса в определенный период времени. Очень часто такая характеристика может оказаться не постоянной, но временной, преходящей, например: Мать была очень весела в этот вечер (В. Каверин); Все они были засекречены. Окна были раскрыты (Д. Гранин). His face was mauve (Grace J.). (Его лицо стало лиловым - у персонажа начался приступ астмы). В таком случае денотированный процесс определяется нами как процесс-характериза-ция (атрибуция), поскольку свойство, названное предикативом, атрибутируется субстанции-подлежащему. Если же в функции пре-

дикатива употреблено имя существительное, тип процесса определяем как процесс-идентификация, поскольку именем существительным субстантивный компонент процесса относится к классу ему подобных, аналогичных субъектов/ объектов - идентифицируется. He was not Dali, yet (Grace J ). Повковником Лубенського повку е Дмитро Зеленський (П. Капельгородсь-кий). Самый путь из города на Черноморскую улицу был свого рода лекарством от невзгод (К. Паустовский). Кузьмин рабо тал там начальником участка (Д. Гранин). Очевидно, что по своему содержанию, исследуемые предложения (как и соответствует КРФ «описание») дают некую характеристику наблюдаемому субъекту/ объекту. Коммуникативно-прагматические компоненты содержания, актуального членения предложений данного типа также выявляют тема-рематическую организацию, как этого и требует КРФ «описание». Таким образом, по структурно-семантическим и коммуникативным характеристикам простые предложения модели S + [VCs]p полностью удовлетворяют дефиниционным требованиям КРФ описание.

Еще очевиднее корреляция КРФ описание - простое предложение проявляется в распространенных предложениях, в частности, с однородными предикативами и цепочками определений. Обратим внимание на последовательность таких однородных элементов: объективным или субъективным является выбор говорящего той или иной характеристики объекта в линейной презентации наименований данных свойств в структуре предложения. При этом параметр объективности/ субъективности понимаем как зависимость/ независимость выбора последовательности восприятия и идентификации от закономерностей когнитивных процессов или субъективной воли говорящего, проявляемой, в частности, и в оценке наблюдаемого/ номинируемого свойства.

Рассмотрим несколько примеров с однородными предикативами, в которых графически выделим соответственно подлежащее, субъектный восполнитель (комплемент), то есть предикатив, лично-глагольный кон-ституент сказуемого (в предложениях данной модели это глагол-связка).

(1) The Delhi Suite was the centerpiece of Lady Oxenford's famous collection of antique jewelry. Made of rubies and diamonds in gold settings, it consisted of a necklace with matching earrings and a bracelet. The rubies were Bermese, the most

precious kind, and absolutely huge. (Комплект Дели Свит был главной изюминкой известной коллекции старинных ювелирных украшений Леди Оксенфорд. Комплект включал ожерелье, серьги и браслет, изготовленные из рубинов и алмазов в обрамлении из золота. Рубины были из Бирмы, самого дорогого качества и чрезвычайной величины).

В данном примере (и ряде аналогичных ему) цепочка однородных предикативов отражает такую последовательность характеристик наблюдаемого коммуникантом объекта: страна происхождения драгоценных камней; качество, обеспечивающее их соответственную ценность; размер, определяющий дороговизну и ценность камней. Выбор данных характеристик и последовательность их называния в предложении, очевидно, основаны на компетенции говорящего - его знаниях о предмете речи (драгоценности), традиционно принятой иерархии критериев оценки данного предмета. Считаем, что проанализированная последовательность предикативов является объективно-субъективной. Обратим внимание также на то, первый предикатив представляет собой идентификацию-локализацию объекта описания.

(2) И семга тут была толстая, сочно-розовая, с лимонными дольками (Д. Гранин). Ряд однородных предикативов называет последовательно форму, цвет, дополнительное случайное свойство.

(3) Он приходил грузный, коренастый, усатый, в маленькой суконной шапочке, в брезентовых штанах (В. Каверин).

И в этом примере последовательно называются характеристики объекта наблюдения-описания - человека: форма (величина, вес, фигура объекта наблюдения); бросающаяся в глаза постоянная и потому значимая черта части данной формы, внешние (достаточно случайные) признаки формы - одежда. В данном случае отражено не только зрительное, но и слуховое восприятие: грузный (тяжеловесный, неповоротливый, толстый [dic.academic. ru > Толковый словарь Ушакова]) означает комплекс звуков и зрительно воспринимаемых характеристик движения.

(4) Это был маленький домик, когда-то пошатнувшийся и с тех пор стоявший в наклонном положении (К. Паустовский). Предикативы последовательно характеризуют форму (размер) и специфическую черту формы (расположение в пространстве) объекта наблюдения-описания, включает и субъективную оцен-

ку причины такого расположения (элемент теоретического рассуждения, интерпретации воспринятых свойств объекта описания).

(4) Грушг справдi висши на гшках здоровезш, шкарубт, як у дядьковш хат1 доменницьт йогорукавиц (О. Гончар). И снова предикативы характеризуют объект наблюдения-описания в последовательности: форма (величина), характеристика поверхности, сравнение свойств объекта с другим, привычным объектом (элемент теоретического осмысления, рассуждения-сравнения).

(5) Просте, коротеньке слово пролунало, як постры, як сигнал перестороги (П. Ка-пельгородський). Предикативы в отношении аппозиции друг к другу отражают последовательность слухового восприятия (как выстрел) и интерпретацию услышанного (результат теоретического осмысления и его вывод как выбор стратегии дальнейшего поведения: - нужно быть осторожнее).

Обобщая анализ примеров (2) - (5), отметим, что во всех случаях очевидна последовательность описания по алгоритму: идентификация формы, ее наиболее ярких, значимых свойств (внешних проявлений), другие (случайные) характеристики объекта; а также элементы осмысливания (теоретическая интерпретация) увиденного/ услышанного, теоретический вывод из такой интерпретации, который направлен на последующее поведение наблюдателя.

Анализ предложений, смоделированных как S + [VCs]p и других структурно-синтаксических моделей с однородными и неоднородными определениями выявил несколько тенденций последовательного расположения определений относительно друг друга и определяемого элемента. Перечислим и проиллюстрируем выявленные тенденции.

1) Атрибутивные модификаторы, называющие характеристики компонентов процесса, как и другие элементы, тяготеют к контактности в соответствии с принципом логической связанности элементов, соотносимых с компонентами процесса. Например: (6) The old man's eyes wandered away into the shadows 'Глаза старика (букв: старого мужчины) посмотрели вдаль куда-то в тень (деревьев)' (Follett К.). Если определения взаимосвязаны отношением аппозиции, то всю цепочку данных и примыкающих к ним определений можно представить в виде последовательности аппозитивных пар, каждая из которых соотносима с предложением модели S + [VCs]p. Например: (7) Зачшлянку

на цьому засщанш представляв И висуванець Лобода Володимир 1зотович, син славетно-го колись на весь край обер-майстра 1зота Лободи, заслуженого металурга республши (О. Гончар), где логически связанными парами выступают: представляти - висувати (кого) ^ висуванець; висуванець - Лобода; Лобода - Володимир 1зотович; Лобода Володимир 1зотович - Лобода 1зот (син - батько); Лобода 1зот - обер-майстер; обер-майстер Лобода 1зот - металург - заслужений мета-лург республ1ки.

Кроме контактности элементов, соотносимых с логически связанными между собой теми или иными компонентами процесса или их характеристиками, наблюдаем такую последовательность в аранжировке определений: локализация объекта наблюдения-описания, его форма (размер и фигура), относительно постоянная характеристика, дополнительная непостоянная характеристика: (8) На длинных блюдах лежали маленькие, ромбиками нарезанные, бутербродики с черной и красной икрой и желтой розочкой масла (Д. Гранин). (9) The scene seemed liturgical with her formal white dress, Brady's high-collared waist-coated suit, the priest's cassock, the officer's uniform, the rapt congregation. 'Все выглядело, как на литургии: ее строгое белое платье, Брейди в приталенном костюме с высоким воротом, ксендз в сутане, офицеры в мундирах, взволнованные и сосредоточенные прихожане' (Carroll J.) -локализация/ принадлежность (her, Brady's), форма (фасон) (formal, high-collared waist-coated), цвет (white); при этом последовательность high-collared waist-coated свидетельствует и о траектории взгляда от лица вниз по фигуре наблюдаемого/ описываемого человека.

2) В многокомпонентных атрибутивных группах неоднородные препозитивные или постпозитивные определения аранжированы в согласии с уже названной последовательностью (локализация, форма, ее особенности, другие характеристики - сначала трактуемые как постоянные, потом - как временные, случайные); однородные же, на первый взгяд, в случайной очередности. Но более пристальный анализ выявляет и в этой случайности закономерность: последовательность восприятия внешних характеристик и через их анализ и осознание внутненне присущих свойств, а также их оценка как вывод из осознанных свойств объекта наблюдения-описания. Проиллюстрируем «случайный» вариант последовательно-

сти: (10) It seemed a great waste of one's only life-time to be condemned to their chattering, vicious, pathetic, hysterically dishonest company. 'Казалось огромной потерей отпущенного тебе жизнью времени быть обреченным на участие в их болтливой, злобной, чересчер напыщенной, истерически нечестной компании' (Baldwin J.). Последовательность определений соответствует алгоритму: локализация (принадлежность their), внешняя первично воспринимаемая характеристика (chattering), осознание характера болтовни (vicious, pathetic, hysterical), логический вывод (dishonest).

«Случайная» последовательность, как оказывается, не случайна, а единственно возможна для передачи именно того содержания, которое задумал автор, и, главное, также отражает последовательность восприятия, например: (11) They (herbs) lay in green coils upon the table, exceeding their tart fresh odours. 'Они (травы) лежали зелеными кольцами на столе, источая свои кисловато-терпкие свежие ароматы' (Lee L.). Данная последовательность однородных определений «рисует» объективную причинно-следственную закономерность (кисловатый - потому ощущаемый как свежий) и не может быть нарушена: транспозиция определений ^ fresh tart приведет к другому смыслу - сильный аромат еще не увядших трав. Аналогично: (12) Теплый южный ветер быстро подсушил землю (К. Паустовский), -объективно сначала физически воспринимается температура и потом (на основании ранее полученных знаний) делается вывод о направлении ветра. (13) Мы с сестрой долго сидели в полутемном высоком коридоре на железной скамейке (В. Каверин) - (из-за темноты высота помещения осознается не сразу). (14) Вщ густого спертого пов1тря i без того маленью лампочки ледве дихали (П. Панч) - восприятие физически ощущаемой плотности воздуха и осознание ее причины.

Таким образом, в предложениях, дающих описание-характеризацию компонентов процесса, последовательности взаимного расположения предикативов и определений могут считаться отражением последовательности восприятия свойств наблюдаемого/ описываемого объекта: локализация, форма, особенности формы, другие свойства (воспринимаемые как постоянные, потом те, что воспринимаются как случайные, временные), логический вывод из осознанных внешних и внутренне присущих характеристик объекта, его оценка. Исходя из

того, что «язык и шаблоны нашей мысли неразрывно между собой переплетены» и «в некотором смысле составляют одно и то же», а также «в той мере, в какой языковая форма мотивирована, она «отражает» стоящую за ней когнитивную структуру»30, выявленная устойчивость описанного алгоритма дает основания полагать, что он является объективным и закономерным и зависит не от специфики системы языка или субъективной воли говорящего, а от закономерностей когниции.

3. Когнитивная основа построения предложения и КРФ текста описание

Когницию, вслед за В. З. Демьянковым, понимаем как интуитивное «предпознание», внеположенное рассудку, логике, а поэтому не связанное со словом прямо; как разновидность мыслительных операций, обслуживающих и сопровождающих восприятие (в частности, обработку) и продуцирование как знаний, так и языковых выражений для этих знаний31.

Восприятие (в ощущениях, представлениях) как первый этап познания, которе продолжается в мышлении, эмпирическом и теоретическом познаии, обеспечивает действие принципа опережающего отражения действительности - универсального принципа «любого поведения, в том числе и речевого»32. Это процесс активного построения и апробирования гипотез о внешнем объекте, о сиюминутном состоянии внешнего мира на основании сведений, накопленных в прошлом, и поступающей чувственной информации; как процесс извлечения из сенсорных данных сведений о не ощущаемых непосредственно характеристиках предметов. Восприятие строится на основе нервных механизмов, реагирующих на определенные простые формы, на движение, на цвет. Самопроизвольный цикл чередования фигур и фона; сочетание движения частей приводит к тому, что эти части воспринимаются как одно «целое» - гештальт. В процессе зрения самое важное - уметь различить, что именно (в тех паттернах, которые свет формирует в его глазах) соответствует объектам, находящимся в поле зрения, а что - пространство между этими объектами. Следующее по важности - опознать эти объекты, руководствуясь характерными для них паттернами. Так, зрение воспринимает нечто гораздо более значительное, чем паттерн, - предметы, существующие во времени и пространстве33. Наблюдения за пациентами, которые были слепыми от рождения и которым в результате оперативного

вмешательства вернули способность видеть, свидетельствует о том, что через некоторое время после того, как снята повязка с глаз, пациент начинает видеть «некоторый фон», выделять на нем целостные фигуры и наблюдать за ними, если те движутся34.

В психологии экспериментально доказано, что человек с раннего детства умеет судить о реальной величине предмета, несмотря на то, что на изображении, проецируемом на сетчатку, его размер постоянно меняется. Хотя форма одного того же тела видится наблюдателю разной в каждый новый момент времени и с разных точек наблюдения, в человеческом сознании почти за каждым объектом закреплено представление о его постоянной форме. Форма предмета понимается как размерное соотношение между его сторонами, частями и измерениями. Умение распознавать фигуры даже с частично (до 66 %) закрытой контурной линией выявлено у годовалых (12 месяцев) младенцев35. Подобное возможно благодаря особенностям систем восприятия, категоризации и памяти человека. К таковым относят феномен неизменности нашего представления о форме объекта, способности человека «узнавать» объект, идентифицировать его как один и тот же, каким бы боком он ни повернулся к наблюдателю; наше понимание того, что тело имеет цельную, неразрывную природу, так что, даже когда объект частично загорожен от наблюдателя, он все равно продолжается позади предмета, загородившего обзор; понимание дистанции и глубины; понимание соответствия между трехмерными динамичными объектами и их двумерными статичными изображениями; понимание самостоятельности объекта, независимости его существования от особенностей нашего восприятия; способность нашей памяти хранить сведения о физических объектах в виде объемных, при желании вращающихся картинок.

Оказывается, также, что цвет имеет меньший вес при категоризации, чем другие внешние признаки объекта: форма, размер, функция, материал. Контуры и границы воспринимаемого изображения играют важную роль при узнавании, обнаружении предмета - ведь именно они выделяют объект из фона. Но, когда образ возник и видится постоянно, у наблюдателя нет больше необходимости интересоваться границами и контурами. Наблюдатель-интерпретатор действует в режиме «кино» и рассматривает предмет, блуждая по изображе-

нию, задерживаясь и фиксируя взгляд только на отдельных элементах изображения - на тех, которые кажутся ему важными или полезными в данный момент. Эти элементы помогают наблюдателю выявить и понять сущность изо-бражения36. В первый месяц жизни ребенок воспринимает лишь контур лица человека. На второй месяц он может фиксировать внимание на глазах и губах - наиболее подвижных частях лица. Полное целостное восприятие придет позднее37. Аналогичная тенденция - отдавать предпочтение более важному с точки зрения индивидуума - выявлена и в схематических изображениях человека детьми разного возраста и взрослыми. В словесных портретах описание внешности занимает все меньше места по мере взросления автора - внимание в большей степени сосредоточивается на описании черт характера личности38. Рассматривание, сопоставление, уподобление отдельных внешних характеристик отдельного объекта или явления - следующий этап восприятия-интерпретации, которое осуществляется не просто пассивным наблюдением, а при помощи чувственно предметной деятельности общественно развитого человека, - утверждают философы39.Осознан-но или неосознанно человек, чувственно воспринимая ограниченный объем информации, выстраивает в сознании всесторонний системный образ, включающий различные свойства «рассматриваемого» объекта и его отношения в единой системе с окружением.

Лингвистические исследования в области сравнительно-исторического и типологического языкознаия показали, что целостные образы формы - топологические типы - различны в языках, но набор признаков формы и их значений общий для всех из проанализированных в их исследовании 57 языков. При этом признак размерности «объемный (трехмерный)» является универсальным, поскольку присутствует абсолютно во всех языках, в грамматике которых хоть как-то отражена форма40. То есть понятие о размерности, форме принадлежит к числу универсальных базовых понятий любого языка на основе универсальности механизмов восприятия объектов (их формы и других свойств) сознанием человека.

Лингвисты-когнитивисты в ходе экспериментального исследования визуального восприятия, в частности, серий изображений (разрозненных или сюжетно единых, значимых или бессмысленных) получили данные, которые стали основанием для выводов о парал-

лельной локализованности центров и областей в головном мозге человека, отвечающих за обработку визуальной информации и средства ее вербализации41.

На тесную связь восприятия и выражения указывают и психологи-аналитики, и психолингвисты. В частности, подчеркивается, что между характером наблюдений и интерпретации действительности и вербальными средствами, используемыми для репрезентации этой действительности в речи, наблюдается определенная корреляция. В соответствии с характером информации, подлежащей вербализации, языковые средства используются в различных модусах (регистрах): изобразительном, репродуктивном, информативном42. «Визуализация и вербализация в их взаимосвязях определяют механизм и динамику представлений человека. Изображение (в искусстве или словесное) строится на основе наблюдения и обусловливает правила «считывания» этого изображения»43. Вместе с тем, подчеркивают, что целостность бытия проходит сквозь представления художника и превращается в эстетическую модель, которая внешне может иметь формы, подобные тем, что наблюдаем в реальной жизни. Художественные произведения, создаваемые человеком на естественном языке, являются вербализующими репрезентациями вымышленного мира, первоначально возникающими в сознании автора произве-дения44. Читая же текст, мы в своей фантазии воссоздаем мир авторского замысла: «Объектом понимания является не текст, а реальность, открывающаяся за текстом»45; «мы понимаем не текст, а мир, стоящий за текстом». Текст является лишь посредником, средством, инструментом, «стеклом, через которое мы видим ре-альность»46.

Отсюда следует вывод: текст в своих композиционно-речевых формах, в частности, КРФ описание в его минимальной модели, структурированной как простое предложение, для обеспечения правильности «считывания», «видения реальности» неизбежно следует алгоритмам восприятия действительности - локализация фон/ объект, идентификация объекта на основании узнавания его формы, рассматривание особенностей формы объекта, выявление других постоянных и внешних временных характеристик объекта, понимание их сущности, оценка, вывод для выбора стратегии дальнейшего взаимодействия с объектом. Именно такую последовательность мы выявили при

анализе предложений структуры S + [VCs]p и взаимного расположения однородных предикативов, однородных и неоднородных определений в предложениях различных структурно-синтаксических моделей.

Следовательно, в соответствии с выявленной полной корреляцией квалификативных параметров текста и предложения, КРФ описание и структурно-семантических характеристик простых предложений модели S + [VCs]p такие предложения можно считать минимальной моделью текста в его композиционной форме описание.

Примечания

1 Долинин, К. А. Интерпретация текста. М., 1985.С. 75.

2 Науменко, А. М. Фшолопчний аналiз тексту. (Основи лшгвопоетики) : навчальний пошбник. Вшниця, 2005. С. 26.

3 Матвеева, Олена. Аналiз дефшщш тексту як об'екту лшгвютичного дослщження // Науко-вий вюник Чершвецького ушверситету. 2004. Вип. 213. Германська фшолопя. С. 31-40.

4 Певзнер, А. П. Категория пространства как средство выражения подтекстовой информации (на материале русского и английского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2007. С. 10.

5 Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка [Электронный ресурс] // Язык, культура, общество : пленар. докл. IV Междунар. науч. конф-и 27-30 сентября 2007 г. М., 2007. С. 86-95. URL: http://www. infolex.ru.

6 Белоусов, К. И. Форма текста в деятельност-ном освещении (теоретико-экспериментальное исследование) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2002. 19 с.

7 Тураева, З. Я. Лингвистика текста. М., 1986. С. 11 ; Кухаренко, В. А. Интерпретация текста. М., 1988. 3-е изд. С. 70.

8 Мусхелишвили, Н. Л. Значение текста как внутренний образ / Н. Л. Мусхелишвили, Ю. А. Шрей-дер // Вопр. психологии. 1997. № 3. С. 79.

9 Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М., 1989. С. 15.

10 Науменко, А. М.Фшолопчний аналiз тексту... С. 31.

11 Тураева, З. Я. Лингвистика текста. С. 11.

12 Розанова, Е. А. Композиционно-речевые формы в англоязычной художественной и публицистической прозе : дис. ... канд. филол. наук.

Одесса, 1996. С. 14 ; Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990. С. 507.

13 Сидоров, Е. В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы системной организации речи. М., 1988. С. 38 ; Одинцов, В. В. Стилистика текста. М., 1980. С. 120 ; Рефе-ровская, Е. А. Лингвистические исследования структуры текста. М., 1983. С. 303 ; Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 18.

14 Колшанский, Г. В. От предложения к тексту // Сущность, развитие и функции языка / под ред. Г. В. Степанова и др. М., 1987. С. 38, 40, 43.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15 Левицкий Ю. А. Синтаксическая система языка : учеб. пособие. Пермь, 1983. С. 23.

16 Прокопчук, А. А. Текст и предложение // Вестн. Харьк. гос. ун-та. 1992. № 372. Взаимоотношения системы языка и речевой деятельности. С. 79.

17 Розанова, Е. А. Композиционно-речевые формы. С. 110, 126.

18 Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка / А. Н. Мороховский, А. Н. Воробьева. Киев, 1984. С. 218.

19 Щибря, О. Ю. Композиционно-речевые формы как составляющие художественного текста: содержание и структура (на материале романа Г. Бёлля «Глазами клоуна» и его переводов на русский язык) [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2006. С. 4-9. URL: http://www.dissers.info/disser_25868.html.

20 Ленкова, Т. А. Текстообразующие стратегии создания письменного дискурса репортажа в современной немецкой прессе : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. С. 5-6.

21 Розанова, Е. А. Композиционно-речевые формы... С. 73.

22 Щибря, О. Ю. Композиционно-речевые формы... С. 9-10.

23 Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка : учебник. М., 1983. 271 с. ; Реферов-ская, Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте / отв. ред. А. В. Бондарко. Л., 1989. 168 с. ; Лари-кова, М. Л. Изучение композиционно-речевой формы «описание» в когнитивном аспекте / М. Л. Ларикова, Т. Я. Кузнецова // Межкультурная коммуникация в пространстве всемирного наследия: менеджмент и социокультурное проектирование : материалы науч. конф. 15-16 окт. 2008 г. URL: http://www.acis.vis. ru/8/2/2 3/Laricova.htm.

24 Дудик, П. С. Стилютика украшсько1' мови : навчальний посiбник. Киев, 2005. С. 290 ; Лен-кова, Т. А. Текстообразующие стратегии создания... С. 14

25 Розанова, E. А. Композиционно-речевые формы... С. 23.

26 Ленкова, Т. А. Текстообразующие стратегии создания... С. 11-12.

27 Ларикова, M. Л. Изучение композиционно-речевой формы...

28 Образцова, E. M. Линейная организация высказывания как межъязыковая универсалия (на материале английского, русского и украинского языков) : монография. Одесса, 2010. 400 с. ; Образцова, О. M. Лшшна оргашзащя вислов-лення в англшськш, росшськш та украïнськiй мовах : автореф. дис. ... д-ра фшол. наук. До-нецьк, 2011. 3б с. ; Образцова, О. M. Лшшна оргашзащя висловлення в англшськш, росшськш та украшськш мовах : монографiя. Хар-кв, 2012. 384 с.

29 В структурных формулах модели предложения приняты следующие буквенные обозначения соответственно: S - подлежащее, [] p - сказуемое, единство которых составляют структуру предикации; сказуемое представляет собой структуру комплементации и состоит из глагола в личной форме и его комплемента; V - лично-глагольный конституент сказуемого - глагол широкой или «неполной» семантики, что требует его восполнения; Cs - предикатив (субъектный комплемент).

30 Современное состояние лингвистики. А. E. Кибрик. 24.02.2005. http://www.philol. msu.ru/~otipl/new/main/articles/kibrik/kibrik-2004-sovr_ling.ppt#256,1.

31 См.: Демьянков, В. З. Когниция и понимание текста // Вопр. когнитив. лингвистики. M. ; Тамбов, 2005. № 3. С. 5-10.

32 Уфимцева, Н. В. Этнопсихолингвистика: вчера и сегодня // Вопр. психолингвистики. 2006. № 4. С. 95 ; Философский энциклопедический словарь / под ред. Л. Ф. Ильичева. M., 1983. 840 с. ; Kravchenko, A. Biology of Cognition and Linguistic Analysis // Non-Realist Linguistics to a Realistic Language Science. Frankfurt am Main, 2008. 304 p.

33 Грегори, Р. Л. Разумный Глаз. M., 1972. С.15-22, 33-35, 59, 99, 169, 172-173.

34 Зенден, M. В. Человек родился слепым // Хрестоматия по ощущению и восприятию. M., 1975. С.347-349.

35 Susan A. Rose, Jeffery J. Jankovski. (Albert Einstein College of Medicine), Graeme J. Senior (Uni-

versity of Southern Queen island). Infants' Recognition of Contour-deleted Figures // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. 1997. Vol. 23, № 4. P. 1206-1216 ; David I. Shore, James T. Enns (University of British Columbia). Shape Completion Time Depends on the Size of the occluded Region // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance. 1997. Vol. 23, № 4. P. 980-998.

36 Ярбус, А. Л. Роль движений глаз в процессе зрения // Хрестоматия по ощущению и восприятию. М., 1975. С. 361-367.

37 Величковский, Б. М. Функциональная структура перцептивных процессов // Познавательные процессы: ощущения, восприятия. М., 1982. С.219-246.

38 Бодалев, А. А. Восприятие человека человеком. Л., 1965. С. 78.

39 1вакш, О. А. Основи ешстемологп. Теорiя i етимолопя наукового шзнання. Навчальний пошбник для студенпв мапстерського вщдшення та асшранпв. Одеса, 2000. С. 8.

40 Гилярова, К. А. Языковая концептуализация формы физических объектов : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 21 с.

41 (Pea)nuts and bolts of visual narrative: Structure and meaning in sequential image comprehension / N. Cohn, M. Paczynski, R. Jackendoff, P. J. Hol-comb and G. R. Kuperberg // Cognitive Psychology. 2012. № 65. Р. 1-38. [Электронный ресурс]. URL: http://ase.tufts.edu/cogstud/jackendoff/recent. html ; Language as a source of evidence for theories of spatial representation. 2012. Perception 41, Р. 1128-1152. [Электронный ресурс]. URL: http:// ase.tufts.edu/cogstud/jackendoff/recent.html.

42 Жуйкова, М. В. Роль спостерпача у верба-лiзацil результат когштивно! дiяльностi / М. В. Жуйкова. О. А. Свщзинська // Мовознав-ство. 2000.№ 6. С. 56-62.

43 Ананьев, Б. Г. Сенсорно-перцептивная организация человека // Познавательные процессы: ощущения, восприятия. М., 1982. С. 7-31.

44 Кубрякова, Е. С. К проблеме ментальных репрезентаций / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков [Электронный ресурс] // Вопр. когнитив. лингвистики. 2007. № 4. С. 8-16. URL: http://www. infolex.ru.

45 Леонтьев, Д. А. От слова к реальности: возможности языка и онтологический статус сообщения // Вопр. психолингвистики. 2006. № 4. С. 47-54, 51-53.

46 Леонтьев, А. А. Чтение как понимание // Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. М., 2001. С. 249-250.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.