Научная статья на тему 'Кинофильм как средство обучения в  преподавании коммуникативных дисциплин в вузе'

Кинофильм как средство обучения в  преподавании коммуникативных дисциплин в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
299
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИНОФИЛЬМ / КОММУНИКАТИВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / МАНИПУЛЯЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шумкина И.В.

В статье обсуждается дидактический потенциал художественных кинофильмов на занятиях по коммуникативным курсам в высшей школе. Кинофильм выступает не только как средство, обеспечивающее наглядность обучения, но и является богатым материалом для коммуникативного анализа, позволяющего студентам осознать сложные феномены коммуникативной науки. В статье дается описание поэтапной работы с фильмами-экрани­зациями, направленной на рассмотрение разных аспектов коммуникативного взаимодей­ствия (вербального, невербального и паравербального) в их взаимосвязи. Представлен опыт использования художественных кинофильмов-экранизаций по роману И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» на занятиях по курсу «Введение в теорию коммуника­ции».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шумкина И.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MOVIE AS LEARNING TOOL IN TEACHING COMMUNICATION AT THE UNIVERSITY LEVEL

The article discusses the didactic potential of a cinema at the lessons of communication courses in higher school. Movie is used not as a learning tool for illustrative purpose, and also it is data for communicative analysis which can help students in understanding complicated phenomena of communication studies. The author presents a description of phase-by-phase work with film adaptations aimed at analyzing of different aspects of communicative interaction (verbal, non-verbal, paraverbal) and their interaction. The paper summarizes experiences of using three movies adaptations of a classic novel by I. Ilf and E. Petrov “The twelve chairs” at the lessons of the course “Introduction to the theory of communication”.

Текст научной работы на тему «Кинофильм как средство обучения в  преподавании коммуникативных дисциплин в вузе»

УДК 372.8

И.В. Шумкина*

КИНОФИЛЬМ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ КОММУНИКАТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН В ВУЗЕ

В статье обсуждается дидактический потенциал художественных кинофильмов на занятиях по коммуникативным курсам в высшей школе. Кинофильм не только выступает как средство, обеспечивающее наглядность обучения, но и является богатым материалом для коммуникативного анализа, позволяющего студентам осознать сложные феномены коммуникативной науки. В статье дается описание поэтапной работы с фильмами-экранизациями, направленной на рассмотрение разных аспектов коммуникативного взаимодействия (вербального, невербального и паравербального) в их взаимосвязи. Представлен опыт использования художественных кинофильмов-экранизаций по роману И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» на занятиях по курсу «Введение в теорию коммуникации».

Ключевые слова: кинофильм, коммуникативное образование, коммуникативное поведение, невербальное поведение, манипуляция, межкультурная коммуникация.

Сегодня в российской системе высшего образования все больше внимания уделяется коммуникативному обучению, проявляющееся в установке на формирование коммуникативной компетентности учащихся, во внедрении различных коммуникативных дисциплин, в интерактивных формах и методах обучения. Однако коммуникативное обучение в России очень молодо и еще только приобретает свой статус. Так, современное состояние этой области характеризуется недостаточной разработкой концептуальных вопросов, теоретической базы, педагогико-методического наполнения. Кроме того, в зарождающихся дисциплинах преобладает лингвистический компонент, в то время как другие области коммуникации «недопредставлены» [1]. В этом отношении особую актуальность приобретают исследования и технологии, которые бы учитывали разные аспекты коммуникативной деятельности. Одним из направлений в этой области является использование визуализации в обучении, которая, как показывают экспериментальные исследования, способна обеспечить более высокий уровень знаний у студентов по коммуникативным курсам [2, с. 289].

Цель данной работы — показать дидактические возможности использования художественных кинофильмов в практике преподавания коммуникативных дисциплин и представить алгоритм работы с данным средством обучения.

Накопленный опыт использования кинофильмов в практике преподавания показал, что они обладают большими дидактическими возможностями. Кинофильмы на занятиях стимулируют непроизвольное запоминание материала, эмоциональную и интеллектуальную деятельность; мобилизуют и организуют речевую активность обучающихся, обмен мнениями; формируют личностное отношение; оказывают эстети-

* © Шумкина И.В., 2016

Шумкина Инна Викторовна (inshuu@yandex.ru), кафедра русского языка и массовой коммуникации, Самарский университет, 443086, Российская Федерация, г. Самара, Московское шоссе, 34.

ческое воздействие. Кроме того, кинофильмы служат «генератором мотивации учебного процесса» [3], позволяющим варьировать виды учебной деятельности [4, с. 188], а также развивать культурологическую компетенцию учащихся [5, с. 155].

Важным методическим фактором при использовании кинофильмов является целевая установка, от которой зависит речевая, когнитивная и эмоциональная реакция студентов. Выделяется два вида установки в учебном процессе — глобальное восприятие фильма и «восприятие того, что задано» [6, с. 77]. В случае применения кинофильмов на занятиях по коммуникативным дисциплинам наиболее эффективным будет второй вид установки, делающий процесс восприятия более упорядоченным и целенаправленным.

В современной практике преподавания социогуманитарных дисциплин просмотр кинофильмов предполагается, как правило, на лекционных занятиях, где они выполняют иллюстративную функцию [7]. Мы предлагаем использовать отрывки из художественных фильмов как материал для анализа на семинарских занятиях. Обращение к такому средству обучения в рамках коммуникативных дисциплин было продиктовано стремлением найти инструмент, позволяющий студентам рассматривать сложные коммуникативные феномены в действии и в их взаимосвязи.

Материалом для рассмотрения в данной статье будет отрывок из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», а также три экранизации этого произведения. Данный материал используется нами в рамках семинарского занятия при комбинированном изучении тем «Стратегии межличностного взаимодействия», «Манипуляции в речи», «Невербальные и паравербальные аспекты общения», «Межкультурная коммуникация и проблемы перевода» в рамках курса по основам теории коммуникации.

Итак, мы выделили несколько этапов в процессе работы с кинофильмом-экранизацией: подготовительный, демонстрационно-описательный, обобщающе-аналитический.

На подготовительном этапе студенты знакомятся с отрывком из произведения. В данном случае это сцена первой встречи Остапа Бендера и Ипполита Матвеевича (завершение главы 5 и глава 6 романа). После прочтения студентам необходимо разделить предложенный для анализа фрагмент на части. В основе каждой части должен находиться тот или иной «коммуникативный шаг», который делает главный герой, чтобы добиться своей основной цели. Как правило, каждая часть представляет собой мини-диалог двух героев, где Бендер реализует определенную коммуникативную тактику, а Воробьянинов на нее реагирует.

Например, в начале рассматриваемой сцены после «заявления» дворника Тихона о том, что барин приехал из Парижа, Бендер активно начинает «приручать» Воробьянино-ва. Сначала он, поддерживая субординацию, вступает в разговор, проявляя гостеприимство, ср.: «Унас хотя и не Париж, но милости просим к нашему шалашу». Далее после возражения Ипполита Матвеевича («Явовсе не из Парижа») главный герой соглашается и сам дает ответ, почему Воробьянинов приехал в город, тем самым как бы оправдывая последнего: « Конечно, вы приехали из Кологрива навестить свою покойную бабушку».

Таким образом, первый коммуникативный шаг Бендера представляет собой «приручение жертвы», реализующийся в проявлении гостеприимства, соглашательства, оправдания. Подробный анализ взаимодействия двух героев — характеристика приемов психологического воздействия «великого комбинатора» и защиты от манипуляции его жертвы — представлен в работе Е.Л. Доценко [8].

Как видим, подготовительный этап концентрируется вокруг вербальной стороны коммуникации. Стоит отметить, что в тексте данного фрагмента романа очень немногочисленны характеристики невербального поведения персонажей; можно попросить студентов их выделить и объяснить, насколько выделенные характеристики помогают составить коммуникативный портрет каждого героя.

На следующем — демонстрационно-описательном — этапе происходит знакомство и последовательный анализ эпизодов из двух наиболее заметных отечественных

Кинофильм как средство обучения в преподавании коммуникативных дисциплин в вузе

экранизаций романа. Перед каждым просмотром ставится задача обратить внимание на невербальное и паравербальное поведение героев, отметить наиболее характерные для данного фрагмента позы, мимику, жесты и интонацию.

Первоначально к рассмотрению предлагается кинофильм Леонида Гайдая (1971 г.) с Арчилом Гомиашвили в главной роли. После просмотра, как правило, студенты отмечают следующие черты невербального поведения главного героя: подбегает спешно к вошедшему, берет под локоть, гостеприимно берет вещи у вошедшего, пожимает руку, заботливо поправляет галстук собеседника, слегка смеется, временами улыбается и говорит шепотом, в момент кульминации слегка давит голосом, уводит собеседника в укромное место, как бы скрывая от ГПУ, и др.

Далее обращаемся к экранизации Марка Захарова (1976 г.) с Андреем Мироновым в главной роли. Коммуникативный портрет Бендера в данном случае характеризуется так: чеканит фразы; жесткая напирающая интонация; иронические ухмылки; запугивающие приемы (грохот падающей посуды); сидит на столе, склонясь над собеседником; пристально смотрит в глаза; холодное выражение лица; говорит быстро, кричит и др.

На обобщающе-аналитическом этапе студентам необходимо сравнить просмотренные фрагменты и определить, какой тип манипулятора представлен в разных экранизациях. Исходя из анализа невербальных особенностей, студенты делают вывод, что Бендер в исполнении Арчо Гомиашвили— это мягкий, ловкий манипулятор, вызывающий симпатию, тогда как манипулятор Андрея Миронова предстает жестким, подавляющим, агрессивным. Получается, что невербальное поведение отражает психологические установки персонажей, которые при наличии одной и той же вербальной составляющей могут значительно различаться. Кроме того, один и тот же прием (например, в обеих экранизациях Бендер берет собеседника под локоть) в разных контекстах взаимодействия может иметь разные смысловые оттенки. Отметим, что в этом же русле может проходить и анализ коммуникативного поведения Воробьянинова.

Исследователи не раз отмечали роль фильмов в формировании межкультурной компетенции, однако в основном применительно к изучению иностранных языков [9]. На наш взгляд, при осмыслении теоретических вопросов межкультурной коммуникации фильмы также оказываются эффективны. В связи с этим в процесс работы над кинофильмами по роману И. Ильфа и Е. Петрова мы предлагаем ввести фрагмент из фильма американского режиссера Мэла Брукса (1970 г.).

Анализируя коммуникативное поведение персонажей в американской экранизации, отмечаем, что герои сильно стереотипизированы в манерах и поведении: перед нами идеальный русский дворянин, скорбящий об утрате, и авантюрист романтического вида. Исходный текст разговора двух персонажей сильно изменен, из него убраны почти все детали, имеющие культурно-бытовые особенности. Фактически Бендер здесь уже не предстает искусным манипулятором, использующим разные приемы речевого воздействия (поток информации, нелогичные утверждения), он сразу проявляет открытое доминирование: силой отбирает у Воробьянинова список с указанием сокровищ и угрожает доносом. Кульминация разговора, когда Ипполит Матвеевич решается все рассказать, представляет собой перебрасывание короткими репликами со стороны обоих персонажей, ср.: <начинает Бендер> Я пошел. — Стойте, поговорим. — О чем? — Об этом. — Об этом? — О ситуации. — Я пошел. — Стойте и под.

После анализа коммуникативного поведения героев будет целесообразно обратиться к обсуждению следующих вопросов: Проявление каких национальных стереотипов вы отметили в данном фрагменте? Почему исходный текст романа был сильно изменен в этой экранизации? Какой тип манипулятора представлен в данном случае? Какой из трех представленных манипуляторов вам импонирует, почему? При ответах на данные вопросы затрагиваются проблемы этностереотипов, восприятия чужой культуры, адекватности перевода.

Таким образом, мы видим, что кинофильм-экранизация предоставляет большие возможности в преподавании дисциплин коммуникативного характера. Студенты могут рассматривать разные аспекты межличностного взаимодействия в их взаимосвязи. Так, параллельно с анализом вербальной структуры высказывания, которая традиционно ставится на первый план, происходит оценка невербальной и паравер-бальной стороны взаимодействия. Как правило, последние существенным образом влияют на понимание смысла высказывания и определение психологических установок взаимодействующих субъектов. Использование кинотекста, в котором «вербальные действия героев часто вторичны и невербальное поведение <...> имеет главенствующую роль» [10, с. 101], позволяет рассматривать функционирование того или иного невербального приема в общем контексте взаимодействия. При таком рассмотрении становится понятно, что значение невербальной единицы может существенно трансформироваться в зависимости от ситуации ее употребления.

Кинофильм, который представляет собой иностранную экранизацию художественного произведения, может стать основой для изучения вопросов межкультурной коммуникации. Его использование на занятии, во-первых, даст возможность студентам ощутить отличия в восприятии текста людей, имеющих разную национальную идентичность. Во-вторых, это позволит затронуть ключевые вопросы коммуникативной науки — феномены смыслопорождения и понимания — и проанализировать коммуникативные барьеры, препятствующие адекватному пониманию. В-третьих, на основании проведенного анализа студенты смогут осознать любой текст как сложную семиотическую структуру, рассчитанную на разные уровни восприятия.

Библиографические список

1. Матьяш О.И., Биби С.А. Коммуникативное образование в России: история и современность // Сибирь. Философия. Образование. 2003. № 7. С. 60—76.

2. Сидельникова Т.Т. Потенциал и ограничения визуализации как метода изучения социально-гуманитарных дисциплин // Интеграция образования. 2016. № 2 (83). С. 281—293.

3. Beacco J.C. Qu'est-ce que l'education plurilingüe? // Le francais dans le monde. 2008. Janvier—fevrier. № 355. P. 40-41.

4. Планкова В.А. Практический аспект проблемы использования видеофильмов при обучении аудированию на старшей ступени обучения // Magister Dixit. 2011. № 4. С. 188-199.

5. Воробьева Г.В., Батурина Л.А. Роль аудиовизуальных средств обучения в процессе преподавания русского языка как иностранного (из опыта работы) / / Известия ВолгГТУ. 2012. № 10. С. 153-155.

6. Бегийович О.С. Кино в обучении иностранным языкам // Вестник ЮУрГУ. Сер.: Лингвистика. 2009. № 2 (135). С. 75-77.

7. Ибраев И.К., Ибраева О.Т. Методика проведения кинофицированных занятий // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2014. № 3-2. С. 48-50.

8. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: ЧеРо, Изд-во МГУ, 2000. С. 252-261.

9. Дармилова С.В. Использование художественных фильмов в процессе формирования межкультурной и коммуникативной компетенции в вузе // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 3: Педагогика и психология. 2009. № 3. С. 197-200.

10. Носов Н.М. Теоретические основы специфики внутрикадровой речи героя художественного фильма // Социально-экономические исследования, гуманитарные науки и юриспруденция: теория и практика. 2016. № 6. С. 95-102.

References

1. Mat'jash O.I., Bibi S.A. Kommunikativnoe obrazovanie v Rossii: istoriia i sovremennost' [Communication studies in Russia: history and modernity]. Sibir'. Filosofiia. Obrazovanie [Siberia. Philosophy. Education], 2003, no. 7, pp. 60-76 [in Russian].

2. Sidel'nikova T.T. Potentsial i ogranicheniia vizualizatsii kak metoda izucheniia sotsial'no-gumanitarnykh distsiplin [Potential and limitations of visualization as a method in learning social

Кинофильм как средство обучения в преподавании коммуникативных дисциплин в вузе

sciences and humanities]. Integratsiia obrazovaniia [Integration of Education], 2016, no. 2(83), pp. 281-293 [in Russian].

3. Beacco J.C. Qu'est-ce que l'éducationplurilingue? Le français dans le monde, 2008, Janvier-fevrier, no. 355, pp. 40—41 [in French].

4. Plankova V.A. Prakticheskii aspekt problemy ispol'zovaniia videofil'mov pri obuchenii audirovaniiu na starshei stupeni obucheniia [Practical aspect of video-film usage when teaching auding at senior training stage]. MagisterDixit [Magister Dixit], 2011, no. 4, pp. 188-199 [in Russian].

5. Vorob'eva G.V., Baturina L.A. Rol' audiovizual'nykh sredstv obucheniia v protsesse prepodavaniia russkogo iazyka kak inostrannogo (iz opyta raboty) [Role of audiovisual means of training during teaching Russian as foreign (from an experience of work)]. Izvestiia VolgGTU [Izvestia VSTU], 2012, no. 10, pp. 153-155 [in Russian].

6. Begijovich O.S. Kino v obuchenii inostrannym iazykam [Movie in teaching foreign languages] in Vestnik JuUrGU. Serija: Lingvistika [Bulletin of the South Ural State University. Series: Linguistics], 2009, no. 2(135), pp. 75-77 [in Russian].

7. Ibraev I.K., Ibraeva O.T. Metodika provedeniia kinofitsirovannykh zaniatii [Procedure of filmed lessons]. Mezhdunarodnyi zhurnal prikladnykh i fundamental'nykh issledovanii [International journal of applied and fundamental research], 2014, no. 3-2, pp. 48-50 [in Russian].

8. Docenko E.L. Psikhologiia manipuliatsii: fenomeny, mekhanizmy i zashchita [Psychology of manipulation: phenomena, mechanisms and protection]. M.: CheRo, Izd-vo MGU, 2000, pp. 252-261 [in Russian].

9. Darmilova S.V. Ispol'zovanie khudozhestvennykh fil'mov v protsesse formirovaniia mezhkul'turnoi i kommunikativnoi kompetentsii v vuze [Use of feature films during formation of intercultural and communicative competence in higher school]. Vestnik Adygeiskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia 3: Pedagogika i psikhologiia [The Bulletin of the Adyghe State University. Series 3: Pedagogy and Psychology], 2009, no. 3, pp. 197-200 [in Russian].

10. Nosov N.M. Teoreticheskie osnovy spetsifiki vnutrikadrovoi rechi geroia khudozhestvennogo fil'ma [Theoretical basics of particularity of intraframe speech of character in a feature film]. Sotsial'no-ekonomicheskie issledovaniia, gumanitarnye nauki i iurisprudentsiia: teoriia i praktika [Social and economic researches, humanities and law: theory and practice], 2016, no. 6, pp. 95-102 [in Russian].

I.V. Shumkina*

MOVIE AS LEARNING TOOL IN TEACHING COMMUNICATION AT THE UNIVERSITY LEVEL

The article discusses the didactic potential of a cinema at the lessons of communication courses in higher school. Movie is used not as a learning tool for illustrative purpose, and also it is data for communicative analysis which can help students in understanding complicated phenomena of communication studies. The author presents a description of phase-by-phase work with film adaptations aimed at analyzing of different aspects of communicative interaction (verbal, non-verbal, paraverbal) and their interaction. The paper summarizes experiences of using three movies adaptations of a classic novel by I. Ilf and E. Petrov «The twelve chairs» at the lessons of the course "Introduction to the theory of communication".

Key words, movie, communicative education, communicative behavior, non-verbal behavior, manipulation, cross-cultural communication.

Статья поступила в редакцию 06/VI/2016.

The article received 06/VI/2016.

* Shumkina Inna Viktorovna (inshuu@yandex.ru), Department of Russian Language and Mass Communication, Samara University, 34, Moskovskoye shosse, Samara, 443086, Russian Federation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.