Научная статья на тему 'К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей'

К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
183
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ / ПРОДВИЖЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА / РУССКО-ФИНСКИЕ СЛОВАРИ / EDUCATION / PROMOTION OF THE RUSSIAN LANGUAGE / RUSSIAN-FINNISH DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бальчюнене Наталья Ильинична

Показано, что для специалистов необходимы профессиональные русско-финские (финско-русские) словари, что продвижение русского языка в Финляндии и обучения финскому языку как иностранному является весьма актуальным, а его реализация должна быть многоуровневой, рассчитанной на детей, школьников, студентов, специалистов различных специальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian language in Finland: Problems and Prospects

We show that for specialists needed professional Russian-Finnish (Finnish-Russian) dictionaries that the promotion of Russian language teaching in Finland and Finnish as a foreign language is highly relevant, and its implementation should be multi-layered, designed for children, pupils, students Comrade, professionals of different specialties.

Текст научной работы на тему «К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей»

К вопросу разработки профессиональных русско-финских (финско-русских) словарей

Н. И. Бальчюнене

Темпы модернизации российской экономики и повышения ее конкурентоспособности зависят от многих факторов, в числе которых важную роль играет взаимодействие с высокоразвитыми странами - крупными экономическими партнерами России, к которым принадлежит Финляндия. Россия и Финляндия накопили уникальный 60-летний опыт добрососедства и экономического сотрудничества. В последние годы в России и Финляндии заметно укреплены институты развития, приняты важные документы стратегического планирования [1-2].

Эта ситуация обусловила активизацию исследований в Петрозаводском государственном университете в области поиска путей повышения эффективности взаимодействия Республики Карелия с приграничной Финляндией [3-6] и др. Анализ показал, что развитию культурных и экономических связей России с Финляндией может служить с одной стороны продвижение русского языка в Финляндию, с другой - изучение финского языка в России. Профессор русского языка и литературы Хельсинкского университета Арто Мустайоки, получив в 2013 г. государственную премию Министерства культуры и образования Финляндии за книгу: «Легкое прикосновение к русскому языку», отметил: «Это показывает, что интерес к русскому языку растет, и это очень приятно для специалистов в области языка» [7].

При этом необходимо учесть, что понимание и четкое толкование терминов необходимо для взаимодействия российских и финских специалистов различных сфер деятельности, включая различные отрасли экономики, культурное и социальное взаимодействие, обменные программы студентов, резко расширяющиеся в период глобализации, обучения студентов и аспирантов, сотрудничества с зарубежными специалистами. Это требует обобщения и систематизации терминов и определений. Свидетельством усиления внимания к этой проблеме является ак-

тивизация разработки русско-финских (финско-русских) словарей, включая Большой Финско-русский и Русско-финский электронный общелексический словарь Polyglossum, 4-е исправленное и расширенное издание (Словарное издательство ЭТС (Электронные и Традиционные Словари)), Русско-финский словарь глагольного управления / Venalais-suomalainen verbisanakirja [8], Новый финско-русский словарь [9] и др. В Финляндии также опубликован ряд словарей [10-11].

В то же время, в последние годы специалисты ощущают острую потребность в профессиональных русско-финских (финско-русских) словарях, что подтверждается мнением профессора Арто Мустайоки, который отмечает, что люди чувствуют возросшее значение русского языка, особенно предприниматели видят в нем новые возможности для Финляндии. Отсюда и спрос на умение говорить по-русски» и подчеркивает, что: «Нужны люди, которые умеют еще что-то, кроме как говорить по-русски: инженеры, торговцы, предприниматели сферы обслуживания. Русский язык должен быть не какой-либо отдельной специальностью, а дополнительным навыком, который поможет лучше справиться» [12].

Очевидно, что вопрос продвижения русского языка в Финляндии и обучения финскому языку как иностранному является весьма актуальным, а его реализация должна быть многоуровневой, рассчитанной на детей, школьников, студентов, специалистов различных специальностей: бизнесменом, лесо- и горнопромышленников, ИТ-специалистов, специалистов в гостиничном и туристическом сервисе и др. Очевидно, что значимую роль при этом способны выполнить профессиональные русско-финские / финско-русские словари.

Ниже мы сделали попытку охарактеризовать некоторые профессиональные зарубежные и отечественные словари в сфере лесной промышленности и лесного хозяйства.

Учитывая то, что спрос на терминологические словари среди переводчиков и специалистов лесного сектора экономики, вызванный сотрудничеством Финляндии и России в лесной сфере, растет Финляндии выпущен «Финско-русский лесной словарь» («Suomalais: Venalainem metsanakirja»), создатели которого отметили, что его написание вызвано устареванием ранее выпущенного в 1979 г. мно-

гоязычного словаря «Lexicon Forestate» [13] и выпущенного в 1984 г. «Финско-русского лесотехнического словаря» Н. Н. Ягодкина [14]. Работа над словарем выполнена высококвалифицированным авторским коллективом и привлеченными экспертами из России и Финляндии, включая специалистов Государственного научно-исследовательского института леса(Metla), университета Йоэнсуу, концерна UPM-Kymmene, Александровского института со стороны Финляндии м МГУЛА, ВНИИЛМа, Петрозаводского государственного университета, Института лесоведения РАН, Всероссйского научно-исследовательского института охраны природы, Московской сельскохозяйственной академии и Санкт-Петербургского государственного университета со стороны России. Серьезным вкладом в настоящую работу явилось разработка списка предметных областей в соответствии с порядком следования логико-понятийных схем, рассмотренных на стр. 512-739 словаря [15].

Отмечая несомненные достоинства словаря «Suomalais: Venalainem

metsanakirja» и колоссальную работу, проделанную ее авторами, необходимо отметить, что в нем приоритетными областями явились лесное хозяйство (в части лесовыращивания) и лесная экология. В нем также достаточно много терминов, связанных с охотоведением и звероразведением, например, термины «серый гусь» (стр. 272), «мелкая дичь» (стр. 347), «мускусная крыса» (стр. 349), «березовая минирующая мушка» (стр. 409) и терминов, связанных с математической статистикой, например, «средняя величина», «среднее отклонение», «стандартная ошибка» (стр. 176-177), «случайная выборка» (стр. 415) и др. Это, с одной стороны, является несомненным достоинством словаря, с другой - в определенной мере ограничивает возможности использования названной и, несомненно, ценной работы при подготовке и проведении бизнес-переговоров, осуществления совместной лесопромышленной деятельности, осуществлении торговых лесопромышленных операций и др. Кроме того, словарь является финско-русским и его достаточно сложно использовать в качестве русско-финского словаря.

Большая и последовательная работа в области разработки профессиональных словарей для работников лесной промышленности и лесного хозяйст-

ва выполнена в Петрозаводском государственном университете (ПетрГУ). В

1998 г. в издательстве ПетрГУ был выпущен «Лесотехнический глоссарий», а в

1999 г. - «Лесопромышленный словарь». В 2005 г. в Санкт-Петербурге издан «Бизнес-словарь лесной промышленности» [16]. В 2000 г. в Издательстве ПетрГУ был выпущен словарь «Лесная промышленность и лесное хозяйство» [17], в 2004 г. вышло 2-е, в 2006 г. - 3-е, в 2008 г. - 4-е его издание.

В названных работах с учетом экологического, экономического, технологического и технического развития лесной промышленности и лесного хозяйства, появления новых нормативных документов и публикаций осуществлены обобщение и систематизация основных терминов и определений лесной промышленности и лесного хозяйства, содержащихся в действующем лесном законодательстве, нормативной документации, справочниках, словарях, энциклопедиях, монографиях, учебниках, публикациях ведущих ученых отрасли. По нашему мнению, очень важно, что автор названных работ известный специалист в области истории, техники, технологии и экономики лесопромышленных производств [18-23] и др., что обусловило насыщение словаря современной терминологий лесного хозяйства и лесозаготовок.

Опубликованное в 2011 году пятое издание Словаря «Лесная промышленность и лесное хозяйство» [23] существенно переработано и дополнено, улучшено его оформление. Его достоинство в том, что в него вошел целый ряд новых терминов, учтены происшедшие в последние годы значительные изменения лесного законодательства (с 2007 г. вступил в действие принципиально новый Лесной кодекс РФ, в 2008-2010 гг. была изменена структура управления отраслью, в 20072011 гг. утверждены новые подзаконные акты и нормативные документы и т. п.). Слова и термины в словаре приводятся в именительном падеже, в каждом термине, кроме односложных, поставлен знак ударения, термины, заимствованные из других языков, имеют этимологическую справку, в Словаре наряду с современными приводятся устаревшие термины, которые встречаются в публикациях до настоящего времени, отражены термины, которые не допускается использовать. В Словаре «Лесная промышленность и лесное хозяйство» (2011 г.) применяется сис-

тема ссылок, а в конце таких статей, как Лесопользование, Лесное законодательство и др., приведены комплексы тематически связанных терминов и определений, что позволяет использовать Словарь в качестве учебного пособия.

Анализ показывает, что разработанное в ПетрГУ 5-е издание Словаря «Лесная промышленность и лесное хозяйство» может быть использовано в качестве базы для разработки профессионального русско-финского словаря для работников лесного хозяйства и лесной промышленности.

При этом целесообразно выделить в словаре такие разделы как лесозаготовка (включая подразделы: лесосечные работы, транспорт леса, первичная обработка древесины), лесопереработка (включая: целлюлозно-бумажная промышленность, лесопиление, деревянное домостроение и др.), лесные материалы, лесохимия, энергетическое использование древесины, лесное хозяйство, лесная торговля и т. д.

Список литературы:

1. Шлямин В. А. Интеграция и глобальная конкурентоспособность : вызовы для России и Финляндии // Международная экономика. - 2013. - № 12. - С. 13-15.

2. Шлямин В. А. Россия и Финляндия : добрососедство и партнерство : сборник избранных статей, докладов, выступлений, интервью / В. А. Шлямин. -СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2013. 187 с.

3. Воронин, А.В., Шегельман, И.Р. Зарубежный опыт интеграции университетов // Инженерный вестник Дона. - 2013. - № 2. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://ivdon.ru/magazine/archive/n2y2013/1642 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

4. Шегельман, И.Р., Васильев А.С. Анализ путей повышения конкурен-

тоспособности энергетической биомассы // Инженерный вестник Дона. - 2013. -№ 3. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://www.ivdon.ru/magazine/archive/n3y2013/1769 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

5. Шегельман, И.Р., Гладков, С. С. Развитие рынка электроэнергии: мнение финских специалистов // Инженерный вестник Дона. 2013. - №. 3. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ivdon.ru/magazine/archive/n3y2013/1752 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

6. Шегельман, И.Р., Щукин, П.О., Морозов, М.А. Ресурсные вызовы в

области региональной биоэнергетики и пути их преодоления // Инженерный вестник Дона. - 2012. - № 2. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://ivdon.ru/magazine/latest/n2y2012/819/ (доступ свободный). - Загл. с экрана. -Яз. рус.

7. Professor Mustajoki poluchil gospremiju za knigu o russkom jazyke [Jelek-

tronnyj resurs]. - Rezhim dostupa:

http://yle.fi/uutiset/professor_mustaioki_poluchil_gospremiyu_za_knigu_o_russkom_ya zyke/6848372 (obr. 10.01.2014).

8. Куусинен М. Э. Русско-финский словарь глагольного управления / Venalais-suomalainen verbisanakirja / М. Э. Куусинен, В. С. Суханова. - Петрозаводск: Карелия, 1996. - 400 с.

9. Коппалева Ю.Э. Новый финско-русский словарь. 3-е изд., исправл. и доп. С-Пб.: Издатель Геннадий Маркелов, 2013. - 927 с.

10. Niemensivu, H. Suomi-venaja-sanakirja / H. Niemensivu, E. Nikkila. -Helsinki : WSOY, 2008. - 631 s.

11. Jelisejev, J. S. Gummeruksen suomi-venaja-suomi sanakirja = Malenkije zoltyje slovari ot Gummerus : finsko-russko-finski / J. S. Jelisejev. - Helsinki: Gummerus, 2002. - 536 s.

12. Профессор Мустайоки получил госпремию за книгу о русском языке [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://yle.fi/uutiset/professor_mustaioki_poluchil_gospremiyu_za_knigu_o_russkom_ya zyke/6848372 (доступ свободный). - Загл. с экрана. - Яз. рус.

13. Lexicon Forestale / K.-J. Ahlsved, Н. Mandeville, K. Weissenberg, H. Mandeville, K. Weissenberg. Suomen Metsatieteellinen Seura, 1979. - 592 с.

14. Ягодкин Н. Н. Финско-русский лесотехнический словарь / Suomalais-venalainen metsateknillinen sanakirja / Н. Н. Ягодкин. - М.: Русский язык, 1984. -5G4 с.

15. Kudasheva I. Suomalais: Venalainem metsanakirja / I. Kudasheva, I. Kudashev. - Helsinci : Metsakustannus Oy ja tekijat, 2GG8. - 895 s.

16. Шегельман И. Р. Лесная промышленность и лесное хозяйство: Словарь / И. Р. Шегельман // Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2GGG. - 3G4 с.

17. Шегельман И. Р. Лесные трансформации (XV-XXI вв.) : монография / И. Р. Шегельман. - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2GG8. - 24G с.

18. Воронин А. В. Лесопромышленная интеграция: теория и практика : монография / Воронин А. В., Шегельман И. Р. - Петрозаводск, Изд-во ПетрГУ, 2GG9. - 4б4 c.

19. Вывозка леса автопоездами / И. Р. Шегельман, Скрыпник В. И., Кузнецов А. В., Пладов. - СПб: ПРОФИКС, 2GG8. - 3G4 с.

2G. Малозатратные и ресурсосберегающие технологии на лесозаготовках : учебное пособие / И. Р. Шегельман, В. И. Скрыпник, О. Н. Галактионов, В. М.

Лукашевич - Петрозаводск : Изд-во ПетрГУ, 2G12. - 19б с.

21. Шегельман И. Р. Бизнес-словарь лесной промышленности / И. Р. Шегельман. - СПб.: ПРОФИ-ИНФОРМ, 2GG5. - 512 с.

22. Шегельман И. Р. Комплексный анализ производственнохозяйственной деятельности лесозаготовительных предприятий / И. Р. Шегель-ман, М. Н. Рудаков, П. Е. Мощевикин. - СПб: ПРОФИКС, 2GG6. - 33б с.

23. Шегельман И. Р. Лесная промышленность и лесное хозяйство : словарь / И. Р. Шегельман. - 5-е изд., перераб. и доп. - Петрозаводск : Изд-во ПетрГУ, 2G11. - 328 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.