Научная статья на тему 'К вопросу об ассоциативно-смысловых полях (на примере поля "fear")'

К вопросу об ассоциативно-смысловых полях (на примере поля "fear") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ / АССОЦИАТИВНО-СМЫСЛОВЫЕ ПОЛЯ / АССОЦИАТИВНО-СМЫСЛОВОГО ПОЛЕ "FEAR" / АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ЧЕРНЫЙ РОМАН / ЛЕКСИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу об ассоциативно-смысловых полях (на примере поля "fear")»

Суммируя все вышеизложенное, можно сделать следующие выводы: j Категория диминутивное™ в русском языке выражается большим gCTBOM деривационных аффиксов и образует продуктивный слой лексики; *\яягика русских диминутивов разнообразна и, как правило, коннотативна. V сяыяительн0сть в русском языке является одной из семантических

лнант, особенно в разговорной речи. Д 2. В английском языке диминутивные значения выражаются спорадически, помощи усеченных форм имени или суффикса -ie/y. Недостаток словообразовательных средств восполняется атрибутивными

словосочетаниями: little /small + noun - для передачи значения малого размера, jear /bloody + noun - для выражения коннотации.

3. Принципиально разные средства выражения диминутивных значений должны быть отражены в учебной литературе по сравнительной типологии.

4. Проблема соотношения диминутивных форм в русском и английском языках, в том числе в переводной литературе, требует дальнейшего изучения.

Список литературы

Вакулич Л.А. Диминутивы и аугментативы/ Л.А. Вакулич //Международная научно-практическая конференция «Личность - слово - социум» 2008. - Режим доступа: http://www.pws-conf.ru.

Вео/сбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М., 1996. Долозова О.Н. Формальные и функционально-семантические особенности категории диминутивности на материале ительменского языка / О.Н. Долозова. - Спб, 2007.

Менышна Н.В. Русские диминутивы в английском переводе/ Н.В. Менькина // Ярослав, пед. вестник. - 2010. - № 5. - С.174 -179.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.,

2002.

http://www.ruscoipora.ru.

© Некрасова ИМ., 2010

Е.Е. Петрова

К вопросу об ассоциативно-смысловых полях (на примере поля «fear»)

Ассоциативный аспект слова в художественном произведении является недостаточно исследованным, однако он играет важную роль в его лексической °Рганизации. Лексическая структура текста организована по сетевому "РвНципу с учетом различных связей лексических единиц как по горизонтали 'в с°Отвстствии с линейным развертыванием текста), так и по вертикали (с ассоциативно-семантических связей дистантно расположенных Ле*Свческих единиц). Проблема организации лексической структуры ^Деленного типа текста (жанра), рассмотрение ее в ассоциативном аспекте ****Стся актуальной проблемой лингвистики текста и коммуникативной

текста.

Цель данной статьи - исследование ассоциативно-смыслового ноля «fear» в англоязычном черном романе и определение его роли в лексической организации данного жанра.

Под ассоциативно-смысловым полем (АСП) понимается концептуально организованная совокупность лексических единиц, характеризующих определенную художественную реалию. В художественном тексте можно выделить АСП разных рангов: поле автора, персонажа, художественного пространства и времени, того или иного объекта воплощенной в тексте действительности. АСП объединяет лексические элементы общностью идеи и на основании текстовых системных качеств слов.

АСП как организующие лексические текстовые структуры можно выделить не только в рамках отдельного художественного произведения, но и в рамках литературного жанра в целом, поскольку каждый жанр имеет характерные типологические лексические признаки. Как отмечают исследователи черного романа (Н.Р. Lovecraft, D. Varma, N. Carroll, И.Н.Васильева), главным отличительным признаком данного жанра является создание, нагнетание и поддержание атмосферы страха; сила воздействия того или иного произведения зависит от умения автора передать данную эмоцию и вызвать ее у читателя. Страх является центральным обобщенным художественным образом, основной эстетической и эмоционально-смысловой доминантой жанра.

Как всякое языковое поле, АСП включает в себя полнозначные слова разных частей речи, имеет иерархическую структуру, ядро и периферию, микрополя, оппозиции между компонентами поля. Лексические единицы, отражающие основную прагматическую направленность жанра черного романа на создание атмосферы страха, объединяются в АСП «fear» на основании как экстралингвистической реальности - эмоции страха, так и на основании наличия в их лексическом значении архисемы «страх».

В ядерную зону данного поля входят слова, непосредственно номинирующие эмоцию страха, входящие в языковое лексико-семантическое поле «fear», содержащие данную сему в денотативном компоненте своего значения (fear - to fear - fearful - fearfully). Они характеризуются наибольшей частотностью в различных произведениях жанра независимо от периода и авторского идиолекта и наибольшей ролевой значимостью в реализации основной прагматической направленности данного жанра. Самыми частотными из них оказались существительные fear, horror, terror, прилагательные terrible, horrible, dreadful, awful, слово категории состояния afraid, глаголы to fear, to frighten, to scare, to alarm, to dread.

Наибольший прагматический эффект достигается при сочетании данных слов с интенсификаторами и со словами, обозначающими внешние проявления страха, временные параметры эмоции (внезапность, кратковременность или долговременность), сопутствующие эмоции. Данный эффект усиливается благодаря стилистическим приемам, прежде всего метафоре, сравнению и олицетворению:

I¡fan he thought about those words, considered the ramifications of profound fear crept spider-quick through him, worse than any fright he'd So far, as dark as the fire was bright (Koontz D. Dragon Tears ). •"j данном примере образ страха, как быстро ползущего паука (метафора и

творение fear crept spider-quick), окрашенного в черный цвет ?^гафорический эпитет dark) усиливается при помощи прилагательного-^щхенсификатора profound, синонимического повтора fear - fright, сравнения worse than.

Периферию АСП «fear» составляют слова, содержащие сему «страх» в коннагации. Они обозначают предметы, явления, признаки и процессы, вызывающие или сопровождающие чувство страха, и связаны с ядром данного ДСП различными ассоциативными связями. Здесь можно выделить 4 основных микрополя:

1. Микрополе «supernatural» включает лексику, обозначающую сверхъестественные существа и явления (в основном имена существительные): а) синонимическая группа со значением «привидение»: ghost, apparition, spectre, phantom; б) синонимическая группа со значением «дьявол»: devil, Satan, Antichrist, the Evil One; в) названия нрочих сверхъестественных существ, как традиционных, узуальных: demon, monster, goblin, golem, vampire, undead, fiend, ghoul, так и окказиональных, созданных индивидуальной авторской фантазией, например Swine-creatures у У.Ходжсона, Shoggoths у Х.Ф. Лавкрафта, ratman у Д. Кунца и др.; г) названия людей со сверхъестественными способностями: witch, warlock, sorcerer, psychic; e) названия сверхъестественных явлений: hell, witchcraft, sorcery, reincarnation, the supernatural и т.д. Наконец, в данное микрополе входят прилагательные и глаголы, обозначающие сверхъестественные признаки и действия, однако они немногочисленны: supernatural, ghostly, monstrous, hellish, to reincarnate и др.

2. Микрополе существительных, обозначающих страшных и отвратительных животных. Эти существительные входят в языковую тематическую группу «названия животных» и содержат в коннотативном компоненте своего значения семы «страшный» и/или «отвратительный». Данное микрополе можно разделить на две подгруппы: 1) названия хищных, ядовитых и кровососущих животных, вызывающих ужас, обозначаемый словом terror: wolf, lion, tiger, shark, snake, bat, wasp; 2) названия грызунов, РИПилий и прочих животных, вызывающих ужас и отвращение (horror): rat, геРЙс, worm, maggot, toad.

Микрополя «сверхъестественные существа» и «страшные животные» Ш*е,0т зону пересечения, поскольку существительные второго микрополя Мо*Уг обозначать не только самих животных, но и сверхъестественные ^Чсства, принимающие облик животных, как, например, Дракула в романе "•Стокера:

, can transform himself to wolf, as we gather from the ship arrival in Whitby, he tear open the dog; he can be as bat, as Madam Mina saw him on the (Stoker B. Dracula )

Члены этих двух микрополей выполняют в черном романе сходную функцию: они либо выступают в роли агенса будучи употребленными в своем прямом значении, т.е. обозначают ужасное нечеловеческое существо:

Не has had some fearful shock - so says our doctor - and in his delirium his ravings have been dreadful; of wolves and poison and blood; of ghosts and demons; and I fear to say of what (Stoker B. Dracula ).

Либо употребляются метафорически (he is a demon) и в качестве образа сравнения (he is like a demon) при описании людей - демонических персонажей - на основании таких ассоциативных признаков, как жестокость, коварство, кровожадность, внешнее уродство и др. Так, в романе Ле Фаню «Дядя Сайлас» для характеристики французской гувернантки, одного из главных отрицательных персонажей романа, постоянно используются слова witch, ghost, apparition, ghoul, reptile:

With a sense of incredulity and terror I gazed, freezing, at this evil phantom, who returned my stare for a few seconds with a shrinking scowl, dismal and grim, as of an evil spirit detected (Le Fanu J.Sh. Uncle Silas )

3. Лексика, обозначающая смерть и ее атрибуты, входящая в языковое ассоциативное поле «death». Наибольшей частотностью и смысловой значимостью в черном романе характеризуются следующие лексические группы: 1) связанные с именем поля death словообразовательными связями: dead, to die, deadly, deathly, death-like, death-chamber; 2) слова разных частей речи, объединенные значением «насильственная смерть»: to kill, killer, to murder, murderous, slaughter, carnage и др; 3) тематически связанные слова: а) обозначающие мертвое тело и его части: corpse, skeleton, skull, bone, blood; 6) места, связанные со смертью и погребением: coffin, grave, vault, tomb, sepulchre, cemetery, graveyard и др.

Так, в романе П. Андерсона «Нечестивые» слово skull является символическим: черен Гитлера, притягивающий, словно магнит, злых духов Второй мировой войны, выступает как символ зла и разрушения:

The skull was acting as a magnet, wasn't it? Drawing discarnate entities... (Anderson M.F. The Unholy).

4. Лексика, обозначающая место действия в черных романах, связана с ядром АСП «fear» пространственной связью. Особенность хронотопа черного романа, как отмечал М.М. Бахтин, - это замкнутость действия в едином пространстве: замке, монастыре, местах захоронения (в готических романах XVIII в.), доме с призраком (Дж. Риддел, В. Ли, Ч. Бил), старом отеле (С. Кинг) или обыкновенном доме, в котором происходят страшные, необъяснимые события (И. Левин, П. Джеймс). Лексика, обозначающая места погребения и входящая в ассоциативное поле «death» (grave, tomb, vault, cemetery, burying-ground) содержит эмоциональную коннотацию «страх» даже вне контекста. Слова house, hotel, castle приобретают эту сему только в контексте их употребления в определенных черных романах. Так, абсолютно нейтральное в системе языка слова house приобретает в романе У. Ходжсонз «Дом на окраине земли» значение «одинокое здание загадочной конструкции, построенное, по преданию, самим дьяволом, расположенное на границе

юй земли, внушающее необъяснимый ужас, дом, в котором происходят 1/"~"_ьестественные события и появляются потусторонние существа». Это становится символом запредельного, таинственного И чрезвычайно — для человека места:

°^jfte thought flashes through my brain, why not leave this house - the house of ¡У and terrorl (Hodgson W.H. The House on the Borderland). Перечисленные группы лексики отражают разные грани основной тематики черного романа - существование враждебных, необъяснимых сил, которые способны вторгаться в наш мир. Поэтому данные слова являются тематическими для жанра в целом, а во многих произведениях - ключевыми, встречаясь в заглавиях романов и других ключевых позициях. Основной способ организации АСП «fear» - это различные виды лексических повторов: полные, синонимические (anxiety - apprehension - fear - dread - terror - horror); ghost - spectre - apparition); корневые (fear - to fear - fearful; murder - to murder - murderer); тематические (horror - ghost - death).

/ am certain, there is something horrible about to happen. Ijast night a thing occurred, which has filled me with even a greater terror, than did the Pit fear... I am shaky and nervous, even now. Somehow, I think death is not very far away. Not that I fear death - as death is understood. Yet, there is that in the air which bids me fear-an intangible, cold horror (Hodgson W.H. The House on the Borderland).

В этом отрывке из романа У. Ходжсона корневой и синонимический повтор fear- to fear, terror - horror - horrible, интенсификатор even greater terror, указание на внешние проявления страха - дрожь I am shaky, метафорический эпитет intangible, cold horror, повторение слова death и намек на близость смерти - все это создает максимальную насыщенность образа страха, ярко передает чувство страха и сильное психическое напряжение героя накануне ужасной кульминации романа.

Поскольку АСП «fear» является доминирующим в черном романе, оно способно вбирать в себя разные лексические единицы, не содержащие в своем значении семы «fear» вне контекста (явление семантической иррадиации, отмеченное И.Я. Чернухиной). Например, слова широкой семантики thing, being, creature могут приобретать значение «ужасное сверхъестественное существо», а слова house, hotel, castle - значение «место действия ужаса». Даже неопределённые местоимения something, someone нередко приобретают значение «что-то страшное» или «кто-то страшный», сама неопределенность И* значения способствует нагнетанию атмосферы страха:

Something cold and chilly that felt like thawing meat brushed her leg and she screamed again (Anderson M.F. The Unholy).

Таким образом, АСП «fear» является главным организующим лексическим °®*ОДшением в черном романе, которое можно считать инвариантной Ле®Сической совокупностью для жанра в целом, поскольку оно отражает его ревную прагматическую направленность, его идейно-тематическую, **®'®1Ональную и эстетическую доминанту. Члены данного АСП являются ^•»ическими и ключевыми словами в произведениях данного жанра и

могут считаться инвариантными жанрообразующими лексическими единицами.

Список литературы

Чернухина И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста / И.Я Чернухина. - М., 1977. - С. 39.

Fowler R. Linguistics and the Novel / R. Fowler. - London, 1977. - P. 29.

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / M.M. Бахтин. - М., 1979. - С. 193.

©Петрова Е.Е, 2010

Е.В. Тетерлееа, Ю.К. Попова Понятие ошибки в контексте различных научных дисциплин

«Ошибка - несоответствие между двумя группами объектов, один из которых является эталоном (грамматическое правило, правильный ответ на задачу, решение, которое привело бы к желаемому результату), а второй - чем-то, имеющим место в действительности» (Википедия). Ошибки являются постоянно сопутствующим условием человеческой деятельности и встречаются во всех ее сферах. С древних времен понятие ошибки интересовало ученых из разных областей знаний (Википедия).

Философия и логика изучают ошибки, обусловленные неправильным ходом мыслей в рассуждении. Ошибочное суждение - суждение, «которое не соответствует действительному объекту познания, хотя оно и почитается соответственным действительности. Если же намеренно выставляется несоответственное суждение и утверждается его соответствие действительности, то оно называется лживым и рассмотрение его относится к области этики, а не логики <...> Изучением ошибок в философии и логике занимались издавна, начиная с Аристотеля, посвятившего им особое сочинение: «Пepí аофкткшу еХеухшу». Ученый делит все ошибки на два класса: «неправильности речи» (пара тг'(\' А^пО и ошибки «вне речи», т.е. ошибки в мышлении (б^ш тт)<; Хе^еох;). Оба класса имеют более дробную классификацию-Любопытна классификация речевых ошибок, к которым ученый относил двусмысленность слов, их окончания, конструкции, двусмысленность произношения, недозволенное соединение и разъединение слов [Брокгауз, Ефрон].

Ошибки также изучает психология. Большое внимание этому понятию уделяется в когнитивной психологии. Психологи трактуют ошибку как «любуй1

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.