Научная статья на тему 'К вопросу о русско-украинском диалектном взаимодействии в амурских говорах'

К вопросу о русско-украинском диалектном взаимодействии в амурских говорах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРРИТОРИИ ПОЗДНЕГО ЗАСЕЛЕНИЯ / МЕЖДИАЛЕКТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / LAST SETTLING TERRITORIES / INTERDIALECT INTERACTION / UKRAINIAN LANGUAGE / RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блохинская Алёна Владимировна

Рассматривается вопрос о русско-украинском взаимодействии в говорах на территории Амурской области, которая в конце XIX начале ХХ в. активно заселялась жителями европейской части России, Украины и Белоруссии. В результате анализа говоров ряда сел Амурской области, первопоселенцами которых были русские и украинцы, выявлены яркие фонетические, морфологические и лексические черты украинского происхождения, испытавшие влияние русских говоров, в контакте с которыми они находились, а также русского литературного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Russian-Ukrainian languages interaction in Amur dialects

The article deals with the interaction of the Russian and the Ukrainian languages in the dialects of Amur Region, which was settled by inhabitants from the European part of Russia, Ukraine and Byelorussia in late 19th -early 20th centuries. According to the old residents of Oktyabrskiy District Russian and Ukrainian people live in these villages. Most of the population are Ukrainians, or ''khokhly'' as they call themselves. They realize their language identity and oppose their own language to Ukrainian and Russian. But this phenomenon is typical for old generation born in 1920s-1930s, mainly descendants of immigrants. Earlier the author described the speech portraits of Amur dialect speakers. The aim of this article is to identify the origin of language features and to define the language basis of dialects of Oktyabrskiy District villages. The author pays attention to different language levels of the dialects. At the phonetic level the following phenomena are considered: distinguishing of phonemes /a/ and /o/ in unstressed position; the use of voiced velar fricative "г", vowel "и" instead of the etymological "i"; absence of transition of [е] into ['о]; realization of the phoneme /в/ in the sounds [в], [у], [ув] and [у]; the dominance of hard consonants before front vowels; no devoicing of voiced consonants. At the morphological level the following phenomena are examined: the use of contracted forms of adjectives, ordinal numerals, pronouns, the ending -ив (-ыв) in the form of the genitive case of plural nouns, the ending [т'] of verbs in the form of the third person, prepositions "з", "до", the separation conjunction "чи", the verb быть (be) in the past tense has the form був, быу, була, було, були, singular verbs of the third person may end in vowel -э (-е). Ukrainian lexicon is saved and used in everyday communication and folklore. Our analysis suggests that the considered features coincide with the phonetic, morphological and lexical peculiarities of the Ukrainian language and its dialects. Among them there are those, which coincide with the dialectal features of Russian dialects. However, these features are not included in the system of a distinct group of dialects or a certain dialect of Russia. In the system they are presented only in the Ukrainian language and its dialects. It suggests that the dialects of the examined villages are Ukrainian by origin. It is also confirmed by extralinguistic factors: informants' or their parents' place of birth (Ukraine), the national identity of informants (khokhol), the use of linguistic consciousness.

Текст научной работы на тему «К вопросу о русско-украинском диалектном взаимодействии в амурских говорах»

Вестник Томского государственного университета. 2013. № 366. С. 12-15

УДК 811.161.1

А. В. Блохинская

К ВОПРОСУ О РУССКО-УКРАИНСКОМ ДИАЛЕКТНОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ

В АМУРСКИХ ГОВОРАХ

Рассматривается вопрос о русско-украинском взаимодействии в говорах на территории Амурской области, которая в конце Х1Х - начале ХХ в. активно заселялась жителями европейской части России, Украины и Белоруссии. В результате анализа говоров ряда сел Амурской области, первопоселенцами которых были русские и украинцы, выявлены яркие фонетические, морфологические и лексические черты украинского происхождения, испытавшие влияние русских говоров, в контакте с которыми они находились, а также русского литературного языка.

Ключевые слова: территории позднего заселения; междиалектное взаимодействие; украинский язык; русский язык.

Значительную часть территории России занимают территории позднего заселения. К ним относят Сибирь и Дальний Восток. Одной из основных особенностей формирования диалектов на таких территориях является наличие условий для широкого развития междиалектных и межъязыковых контактов [1. С. 17]. Однако особенности развития и взаимодействия диалектов могут быть весьма различными, в зависимости от сложных условий их бытования и развития. К внеязыковым факторам, влияющим на формирование говора на таких территориях, можно отнести время переселения и его особенности; социально-исторические условия жизни носителей диалекта на новой территории, способствующие развитию языковых и, в частности, диалектных контактов или, наоборот, затрудняющие их (замкнутость группы, взаимоотношения носителей разных диалектов и языков и т.п.); общие условия экономической и культурной жизни контактирующих языковых или диалектных групп [Там же. С. 18].

Согласно классификации, предложенной Л.И. Баранниковой, выделяют следующие группы территорий позднего заселения в зависимости от времени их заселения, учитывая при этом особенности формирования и развития русского языка в целом, заселения новых территорий и условия их последующего развития:

1-я группа - территории, которые заселялись в ХУ-ХУ11 вв., после образования русского языка в его дона-циональной форме. Особенности формирования говоров этих территорий связаны с «большей изначальной неоднородностью говоров, с наличием более интенсивных взаимовлияний разных диалектов и особенно других языков» [Там же. С. 19].

2-я группа - территории, заселенные в ХУШ-Х1Х вв., в период после возникновения русского национального языка. Здесь не встречаются однородные диалектные массивы, а «если и встречаются, то обычно в них вкраплены отдельные островки говоров иного типа» [Там же].

3-я группа - территории, заселение которых проходило в конце Х1Х - начале ХХ в. «Здесь наблюдается особая пестрота диалектного состава и особый характер взаимоотношений между диалектами. Кратковременный период взаимодействия языков и диалектов, особенно интенсивное влияние национальной нормы, своеобразно сказывается на ходе развития диалектов данных территорий» [Там же. С. 20].

К территориям 3-го типа относятся и территории Дальнего Востока, в том числе и Амурская область,

крестьянское заселение которой происходило в конце Х1Х - начале ХХ в., когда сюда активно переселяли жителей европейской части России, Украины и Белоруссии. Приамурье можно отнести к той группе территорий позднего заселения, говор которых характеризуется пестротой и неоднородностью диалектного состава и при этом испытал сильное влияние русского литературного языка.

По рассказам деревенских старожилов, проживающих в селах Октябрьского района Амурской области, изначально большую часть населения там составляли украинцы, или хохлы: «Здесь одни хохлы. Они же по-хохловски говорят» [2]. Данное наименование не несет в себе отрицательную коннотацию, в нем заключается лишь противопоставление переселенцев с Украины тем, кто переселился из других мест: «Я хохлуша. Ну, так-то я пишу, шо я украинка. Но я ж не украинка, правильно! Я хохол»; «— А чем отличаются хохлы от украинцев?» «-Ну-у, украинец ’, вин вообще ж не так, украинец ’ вин вообще ж не так балака, как мы. У его там, знаешь, некоторы слова у их нэ поймэшь. А у нас... мы по хохлацки. <...> а я по-хохлацки, а дети вси по-русски. <...> А тутэ у Покровке щас, знаешь, шо, и хохол, хоть и хто, а уси по-русски щас балакають» [2]. Из приведенных примеров видно, что диалектоносите-ли осознают и свое языковое своеобразие. Свой язык они противопоставляют и украинскому, и русскому. Однако такое явление характерно только для людей старшего поколения, рожденных в 1920-1930 гг., в основном потомков переселенцев.

В центре нашего внимания оказались говоры нескольких сел Октябрьского района Амурской области, в которых проживает много потомков переселенцев из Украины: Николо-Александровка, Максимовка, Покровка, Песчаноозёрка. Украинцы переезжали сюда из Полтавской (большая часть переселенцев), Харьковской, Черниговской и Киевской губерний, на территории которых распространены украинские юговосточные говоры и украинские говоры северного наречия [3. С. 44, 48 105, 114, 119]. Необходимо отметить, что говоры южноукраинского наречия, преимущественно полтавско-киевские, легли в основу современного литературного украинского языка, в связи с этим в данных украинских говорах наблюдается значительная близость с литературной формой украинского языка [Там же. С. 33].

На слух диалектная речь в обследованных нами селах воспринимается как украинская. Для выявления ее

особенностей нами была создана галерея речевых портретов диалектоносителей [4, 5]. Речевое портрети-рование показало наличие специфических черт, выделяющихся на фоне диалектных, диалектнопросторечных особенностей русских говоров Приамурья и отличающих данные говоры от говоров с севернорусской основой, описанных, например, в «Словаре русских говоров Приамурья» [6. С. 4] и являющихся преобладающими, по мнению авторов словаря, на этой территории. Однако говоры с севернорусской основой преобладали по берегам Амура, где первопоселенцами были забайкальские казаки - носители севернорусского диалектного типа. В глубине же региона русские говоры отличались значительной пестротой с преобладанием южнорусского компонента. Начиная с 2000-х гг. этот факт стал объектом внимания исследователей. Так, в работах Е.А. Оглезневой, Н.Г. Архиповой, Г.М. Старыгиной рассматривались отдельные факты южнорусского, а также украинского и русского диалектного взаимодействия в русских говорах Приамурья в фольклоре, речи конкретных диалектоносителей, в том числе в лексике амурских старообрядцев [7-12].

Цель данной работы - попытаться идентифицировать по происхождению зафиксированные черты и определить языковую основу говоров обследованных сел Октябрьского района Амурской области.

Проанализируем систему данных говоров на разных уровнях. На фонетическом уровне одной из ярких особенностей обследованных говоров является различение фонем /а/ и /о/ в безударной позиции: молотили, молотилкой, корова, конечно, родные, у кого, вывозили (все примеры приводятся в русской графике). В некоторых случая [о] произносится на месте литературного [а]: омбар, росстрелили, розговаривали, оппендицит. Полное оканье - различение гласных /о/ и /а/ после твердых согласных во всех безударных слогах - наиболее характерная черта северного наречия [13. С. 34]. Данная особенность характерна и для украинского языка и некоторых его говоров, где в безударном слоге «о» произносится так же, как в ударном [14. С. 15].

Для жителей Октябрьского района как пожилого, так и среднего возраста характерно употребление звонкого щелевого заднеязычного [у] на месте «г» взрывного в сильной позиции: уарбы, бриуада, уалушки, друуий, уоло-ву, утюуы, торууются, денъуи, уоворит, троуали, коуда, с оуорода, бауатому. В слабой позиции происходит позиционная мена [у] на [х]: денех, плух, сапох. Фрикативный «г» является преобладающим для украинского языка и его говоров. Он может быть как твердым, так и мягким [Там же. С. 22]. Этот же звук характерен и для южного наречия русского языка [15. С. 194].

В словах с этимологическим «ять» употребляется гласный [и]: вик, хлиб, мисяц, мисто, хлиба, дитям, вират, замисишъ, обид, дви. Подобное произношение характерно для украинского языка и некоторых его говоров, где дифтонгический «ять» перешел в «І» [3. С. 113; 16. С. 533]. Употребление [и] наряду с [е] - черта русского северного наречия, хотя [и] на месте «ять» встречается и в определенных словах в некоторых группах южного наречия [13. С. 34, 61].

Отмечается отсутствие перехода [е] в [‘о] в словах запряжэшъ (запряжёшь), возъмэшъ (возъмёшъ), всэ

(всё), несэшъ (несёшъ), испечэтся (испечётся). Подобное явление - отличительная черта украинского языка [15. С. 195], в том числе и его диалектной системы. Произношение [е] в окончаниях глаголов первого спряжения распространено в говорах южного наречия и встречается в некоторых севернорусских говорах [Там же. С. 41].

В речи информантов фонема /в/ реализуется в звуках [в], [у], [ув] и [у]. Звуки [у] и [у] встречаются перед согласным, между согласными: усих (всех), усими (всеми), у кучки, у тылу, так учора, прыдумалы йихатъ у те кохфэ. Перед гласными, после гласных перед согласными употребляются [в] и [ув]: девяносто, выстоятъ, травы, ув армию, свинохверма в нас болъша была, овечки булы в нас, було в нас. В украинском языке согласный «в» в начале слова перед согласным, в середине слова после гласного перед согласным, а также в конце слова произносится как звук у неслоговой [14. С. 23], эта черта присутствует и в украинских говорах [17. С. 45]. В русских говорах звонкая щелевая также может быть представлена звуком [у] на конце слова и перед согласным, в начале слова перед согласным - [у] [15. С. 59].

Фонетической особенностью говоров обследованных сел Октябрьского района является доминирование твердых согласных перед гласными переднего ряда: плыты (плиты), возылы, дэсятъ, ходыли, святылы, молотылы, мэтр, помэр, купытъ, полэ, пэклы, пэрэшла, дэнъ, у дэрэвне, отэц, рэмонтировали, тры, вэдутъ, отэц. Это явление характерно и для украинского языка [14. С. 17; 18. С. 24]. В русских говорах подобное явление отмечается в вологодских говорах, но при этом перед звуками, выступающими на месте «ять», согласные мягкие, а в некоторых южнорусских говорах, сохраняющих различение «ять» и «е», выступают разные по твердости-мягкости парные согласные [15. С. 73, 74].

На конце слова в исследуемых говорах в некоторых словоформах может не происходить оглушение звонких согласных: кроу, кров (кровъ), мёд качалы, хлеб пекли. В украинском языке звонкие согласные всегда произносятся звонко: и на конце слова, и перед глухими согласными, глухие же согласные перед звонкими произносятся звонко [19. С. 19]. Это явление может сохраняться и в украинских говорах [3. С. 113]. Отсутствие оглушения звонких согласных на конце слова и перед глухими согласными встречается в русских говорах южной и юго-западной части южного наречия, где оно представляет собой результат влияния украинских говоров [15. С. 71].

На морфологическом уровне проявляются следующие особенности.

Широко употребительны стяженные формы прилагательных, порядковых числительных, местоимений, образованные в результате утраты ^/ в интервокальной позиции: втора, перва, болъша, нефтяна, длинна, старша, молода, всяка, которы, стара, хороше. Стяжение форм прилагательных - отличительная черта украинского языка [16. С. 533]. Выпадение []] в формах глагола и прилагательного фиксируется также в севернорусских говорах [15. С. 69].

В форме родительного падежа множественного числа у существительных проявляется окончание -ив

(-ыв): сорокрублив, пятъдесят рублив, тракторив мало, холодилъникив не было, часыв не было тади, з родствен-никив, каких прибауткив было; салатив не было. Такое окончание характерно для существительных второго склонения мужского рода с нулевым окончанием в украинском языке [19. С. 103] и его говорах [3. С. 121].

Местоимение третьего лица единственного числа мужского рода в обследованных говорах употребляется в двух формах - он и вин: вин семъ годов; вин всех перебирает; вин хрестик носит; вин с восемнадцатого; вин мужчина, вин в руках дэржэт, вин вэдэ етого, он отслужил; он косят; приехал он раненый. В украинском языке и его говорах местоимение он - він [3. С. 35; 14. С. 18]. Личное местоимение я в обследованных говорах имеет формы: родительного падежа - у менэ, у мэна, у мэнэ, у мене; дательного падежа - мне, мене, мнэ; винительного падежа - мэни, мэнэ, меня. Для украинского языка характерны формы: родительного падежа (Р.в.) - мэнэ, дательного падежа (Д.в.) -мэни, винительного падежа (Зв.в.) - мэнэ [19. С. 123]. Для южного наречия русского языка характерны формы родительного, винительного падежей единственного числа - мене, дательного, предложного - мне (реже мене) [13. С. 37].

Глаголы в форме третьего лица единственного и множественного числа в анализируемых говорах имеют на конце [т’]: визутъ в полэ, заберутъ, качаютъ, тянутъ коровы, гоняютъ, будутъ, уедутъ, наряжа-ютъ, выкупаютъ, поютъ дружки, кидаютъ, дружки спиваютъ, он собъётъ, дружка сыдитъ, любой запо-ётъ, сыдитъ боярин, упадётъ, пропадётъ. Глаголы третьего лица единственного числа могут оканчиваться на гласный -э (-е): она сидае, она прядэ, идэ боярин, прыгаэ кот, лежит и дергаэ ручкой, придэ в себе, она живэ, отец уйдэ, земляника там расте. Для украинского языка характерны окончания глаголов в форме третьего лица единственного числа —е, -є, -ить, -їть, множественного числа - -уть, -ють, -ать, -ять [19. С. 129]. Конечный мягкий -ть сохраняется и в некоторых украинских говорах [3. С. 113]. Конечный [т’] встречается в формах третьего лица глаголов и в южном наречии русского языка.

Глагол бытъ в прошедшем времени наряду с был, была, было, были имеет формы був, быу, була, було, булы: рубэлъ був, ув моде быу, було интересно, було в нас, у нас було не так як щас, булы утюуи, булы таки, колхоз же тади бул, овечки булы, бриуада була, було як гуляют, мёрзлы булы. В украинском языке формы глагола бути - був, була, було, були [14. С. 114].

Частотно употребление предлога «з» на месте «с» в конструкциях с творительным, родительным падежами: з матеръю, з яичком, з конопля, з вечера, з огурцами, з Украины, з вас, з нашим, з моим, з брата, зъ его, з невесты, Андрий з Настею. Это особенность украинского языка. Здесь предлог «з» употребляется с родительным, винительным, творительным падежами [20. С. 185]. В русских говорах конструкции с «з» распространены в говорах Смоленской и Брянской областей, на территориях, прилегающих к Украине и Белоруссии, в говорах южного наречия [15. С. 129].

К морфологическим особенностям говоров обследованных сел Октябрьского района можно отнести

употребление разделительного союза «чи» в значении «или»: чи куфайка, чи еще что-то; до старого чи нового было года; чи хорошие, чи поуаные; чи тачки, чи дрожка. В украинском языке союз «чи» является общенародным элементом. В русских говорах он встречается на территориях пограничных с Украиной [Там же. С. 142]. Предлог «до» употребляется на месте предлога «к» с родительным падежом: перешла тади до матери; до менэ прийдэ; несётъ до моего дедушки; приедутъ туда, до молотилки; до сына, до инженера послала; повэзлы до жениха. В украинском языке предлог «до» указывает на направление движения (напр., підійти до вікна, під’їхати до міста) [21. С. 168].

Отличительная особенность речи жителей обследованных сел Октябрьского района - широкое употребление украинской лексики, которая сохраняется как в разговорно-бытовом обиходе, так и в фольклоре: викно, горы-ще, жинка, зозуля, казати, маты (матъ), морква, нема, пхати, робити, спиватъ, граты (игратъ), тоди, трошки и т. д. Однако украинские слова могут употребляться в нескольких вариантах: кукушка - зозуля и зузуля, тогда -тоди и тади. В употреблении некоторых форм проявляется влияние русского языка: спиватъ вместо спиваты (укр. співати); хрест вместо хрэст (укр. хрест) и т.д. Кроме того, украинские и русские лексемы могут употребляться как синонимы, взаимозаменяя друг друга: жинка - жена, дом - хата, зозуля - кукушка и т.д.

Нами рассмотрены характерные для говоров сел Октябрьского района диалектные черты. Многие из них совпадают с фонетическими, морфологическими и лексическими особенностями украинского языка и его говоров. Среди них встречаются и такие, которые совпадают с диалектными чертами русских говоров, в основном граничащих с украинскими диалектами. Однако, как показывает сравнительный анализ, данные особенности не представляют собой систему, характерную для определенной группы говоров или конкретного наречия русского языка. Полностью в системном виде они оказались представленными только в украинском языке и его говорах. Это позволяет утверждать, что говоры обследованных сел являются украинскими по происхождению, хотя и испытавшими влияние русских говоров, в контакте с которыми они находились на протяжении всего ХХ в., и русского литературного языка. Это подтверждают и внеязыковые факторы: место рождения информантов или их родителей (Украина), национальное самоопределение информантов (хохол), показатели языкового сознания (по-хохловски говорят). Большинство информантов, потомков украинцев, были вывезены из Украины в детском или подростковом возрасте, другие родились уже в Амурской области. Многие из них хоть и обучались в русской школе (в основном 3-4 класса), где изучали русский литературный язык, дома перенимали от родителей украинский: «Я по-русскому оченъ плохо понимал, потому что и не русский, не украинец. Такой вот. У мэне не получалося. Правила росскажу, напишу как положено. А писатъ начинал - что-то ошибок много у менэ»; «А так то наши жилы на Украине, там же по-украински. Ну, вот приихалы, и мы же родилисъ, деты. Родители так и мы так разговаривали. А уже внуки все по-русски разговариваютъ» [2].

ЛИТЕРАТУРА

1. Баранникова Л.И. О некоторых особенностях развития диалектов на территории позднего заселения // Язык и общество. 1967. Вып. 1. С. 16-

35.

2. Фоноархив лаборатории региональной лингвистики АмГУ.

3. Матвіяс І.Г. Українська мова і її говори. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні. К. : Наук. думка, 1990. 168 с.

4. Блохинская А.В. Речевые портреты // Слово: Фольклорно-диалектологический альманах. Материалы научных экспедиций. Вып. 9: Славян-

ское языковое взаимодействие в Дальневосточном регионе. Благовещенск : АмГУ, 2011. С. 65-79.

5. Блохинская А.В. Особенности русско-украинского взаимодействия в речи потомков украинских переселенцев // Языковые реалии: регио-

нальные особенности : материалы межвуз. науч. конф., приуроченной к 210-й годовщине со дня рождения В.И. Даля. Хабаровск : Изд-во Дальневост. гос. гуманит. ун-та, 2011. С. 5-10.

6. Словаръ русских говоров Приамурья. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2007. 544 с.

7. Оглезнева Е.А. К вопросу об устойчивости диалектных систем в современных условиях // Филология. Сборник работ преподавателей и аспи-

рантов АмГУ и Пекинского университета. Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2002. Вып. 2. С. 31-32.

8. Оглезнева Е.А. Социально-речевой портрет диалектоносителя (на материале речи М.В. Хлыстова, жителя с. Черновка Свободненского райо-

на Амурской области) // Народное слово Приамурья : сб. ст., посвящ. 20-летию публикации «Словаря русских говоров Приамурья». Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2004.

9. Оглезнева Е.А. Языковая ситуация в Дальневосточном регионе России: динамика славянской составляющей // Вестник Томского государ-

ственного университета. 2012. № 356. С. 33-38.

10. Архипова Н.Г., Филина А. Об особенностях языка фольклора в условиях говоров переходного типа (на материале лирических песен, запи-

санных в Приамурье // Слово: Фольклорно-диалектологичесий альманах. Амурское старообрядчество: речевые портреты. Речевые жанры. Словарь. Язык фольклора. Благовещенск : АмГУ, 2006. Вып. 4. С. 40-43.

11. Архипова Н.Г. Восточнославянское взаимодействие в лексике старообрядческих говоров Амурской области // Слово: Фольклорнодиалектологический альманах : материалы научных экспедиций. Вып. 9: Славянское языковое взаимодействие в Дальневосточном регионе. Благовещенск : АмГУ, 2011. С. 34-41.

12. Архипова Н.Г, Оглезнева Е.А., Старыгина Г.М. Современные говоры Приамурья и фольклор: из опыта полевых наблюдений // Народное

слово Приамурья : сб. ст., посвящ. 20-летию публикации «Словаря русских говоров Приамурья». Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2004. С. 101-112.

13. Пшеничнова Н.Н. Лингвистическая география (по материалам русских говоров). М. : Азбуковник, 2008. 220 с.

14. Лесная Г.М. Учебник украинского языка. Уровень А1. М. : МГИМО-Университет, 2010. 120 с.

15. Русская диалектология / С.В. Бромлей, Л.Н. Булатова, К.Ф. Захарова и др. ; под ред. Л.Л. Касаткина. М. : Просвещение, 1989. 224 с.

16. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. 687 с.

17. Словник буковинських говірок. Чернівці : Рута, 2005. 688 с.

18. Дзендзелів^кий Й.О. Конспект лекцій з курсу української діалектології. Ужгород, 1966.

19. Ющук І.П. Практикум з правопису української мови. К. : Освіта, 2000. 254 с.

20. Украшсъко-росшский словник. Київ : Довіра, 2003. 703 с.

21. Перебейнос В.И., Бобкова Т.В. Русско-украинский словарь. Москва : Астрель: АСТ ; Владимир : ВКТ, 2009. 607 с.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 1 октября 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.