Научная статья на тему 'К вопросу о функциональной дифференциации лексики медицинского подъязыка'

К вопросу о функциональной дифференциации лексики медицинского подъязыка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
258
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ / МЕДИЦИНСКИЙ СОЦИОЛЕКТ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЖАРГОНИЗМЫ / МЕДИЦИНСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА / TERMINOLOGY / PROFESSIONAL TERMS / MEDICAL SOCIAL DIALECT / PROFESSIONAL JARGONS / MEDICAL NOMENCLATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елисеева Е. П., Прихна Л. С.

В статье рассматривается взаимодействие кодифицированной и не кодифицированной медицинской лексики в рамках функционирования специального медицинского подъязыка. Основная цель исследования состоит в изучении разноаспектных типологических характеристик лексических единиц специального подъязыка на основе разработанной концепции современного терминоведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Revisiting Functional Differentiation of Medical Sublanguage Lexis

This article is devoted to the codified and un-codifi ed medical lexis within functioning of the special medical sublanguage. The main objective of research consists of the study of different aspects of typological characteristic of the special sublanguage lexical units on the basis of the developed concept of a modern terms maintaining.

Текст научной работы на тему «К вопросу о функциональной дифференциации лексики медицинского подъязыка»

оцарапала, шипя (Лимонов Э. У нас была Великая Эпоха); В ответ на этот чих звенели стекла в окнах, и кошка, обезумев, металась по комнате в поисках спасения (Паустовский К. Книга о жизни. Далекие годы)), так и образно, метафорически - для характеристики человека (Она стояла около рояля, аккомпаниатор играл что-то задорное, а она, еще более задорно, пела, сопровождая слова весьма рискованными жестами, подмигивая, изгибаясь, точно кошка, вскидывая маленькие ноги из-под ярких юбок (Горький М. Жизнь Клима Самгина); Барынька влюблена в вас, как кошка, - сказала Женя (Гроссман В. Жизнь и судьба)). В обоих случаях в фокусе внимания говорящего могут оказаться как внешние черты (животного и человека), так и особенности поведения.

Комплементарность реализованной методики (обобщение наблюдений, полученных при анализе различного метаязыкового (словари) и языкового/речевого материала (функционирование единицы в тексте)) позволила судить об отсутствии существенных противоречий между источ-

никами и, следовательно, о существовании национально-культурной специфики концепта кошка.

1. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. 512 с.

2. Александрович Н. В. Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (На материале романа Ф. С. Фитцжеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык): монография. М.: Флинта: Наука, 2009. 181 с.

3. Гумбольд В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 448 с.

4. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев: Наукова думка, 1992. 162 с.

© Гордеева З. А., 2013

УДК 81.276.6 1ЮС 81.276.6

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ЛЕКСИКИ МЕДИЦИНСКОГО ПОДЪЯЗЫКА

В статье рассматривается взаимодействие кодифицированной и не кодифицированной медицинской лексики в рамках функционирования специального медицинского подъязыка. Основная цель исследования состоит в изучении разноаспектных типологических характеристик лексических единиц специального подъязыка на основе разработанной концепции современного терминоведения.

Ключевые слова: терминология, профессионализмы, медицинский социолект, профессиональные жаргонизмы, медицинская номенклатура.

Е. П. Елисеева, Л. С. Прихна E. P. Eliseeva, L. S. Prikhna

REVISITING FUNCTIONAL DIFFERENTIATION OF MEDICAL SUBLANGUAGE LEXIS

This article is devoted to the codified and un-codified medical lexis within functioning of the special medical sublanguage. The main objective of research consists of the study of different aspects of typological characteristic of the special sublanguage lexical units on the basis of the developed concept of a modern terms maintaining.

Key words: terminology, professional terms, medical social dialect, professional jargons, medical nomenclature.

Лексика медицины, как и многие специальные подсистемы, представляет собой взаимодействие официальной и неофициальной терминологической лексики. По своему содержанию терминология частично пересекается с обиходной медицинской лексикой. Современные терминологические исследования доказывают, что существует процесс «флуктуации» (перехода) лексики из разных стилевых сфер в направлении от обиходного языка к терминологии (терминологизация) и, наоборот, детерминологизация, т. е. процесс утраты специальных черт и перехода терминов в общеупотребительную лексику [1, с. 15; 2, с. 21]. Детерми-нологизированные медицинские термины зачастую переходят в просторечие путем метафорического употребления.

Функционально-стилевое перераспределение медицинской лексики в значительной степени обусловлено экстралингвистическими причинами. Часть медицинской лексики, которая составляет необходимый для общения врача и пациента словарный минимум, значительно более актуаль-

на для рядового члена общества, чем специальная лексика других наук (например, высшей математики, химии или астрономии), поэтому определенные медицинские термины относительно легко проникают в общелитературный язык.

Так, новые медицинские термины обслуживают быстро развивающуюся науку, в то же время распространенные, «модные» наименования из их числа выходят за рамки профессионального общения, пополняют лексикон языка публицистики, употребляются в разговорной речи, в просторечии. Это объяснимо тем, что интерес к проблемам здоровья, к новым методам лечения является естественным для современного человека, которому часто приходится обращаться в различные лечебные учреждения. Новая медицинская лексика актуализируется в обиходной речи через СМИ, рекламу, популярную справочную литературу и т. п. (например, термин амнезия - полная или частичная потеря памяти - стал популярен в обиходном общении благодаря показу латиноамериканских сериалов).

Терминологическую лексику медицины можно разделить на два пласта: общая терминология и узкоспециальная.

Для общей терминологической лексики характерны наименования, которые употребляются в различных областях данной науки, например: препарат, прибор, инструмент, элемент. Термины, употребляющиеся в определенной области науки, относятся к узкоспециальной терминологии. Например, в сфере хирургии можно встретить специальные лексемы, которые являются наименованиями хирургического инструментария: зажим Кохера, корсет Гоффы, щипцы Гофф-манна и т. д.; термины, называющие понятия кардеологии: этаноловая абляция межжелудочковой перегородки, аритмия, стенокардия, дисциркуляторная энцефалопатия; термины в области травматологии и ортопедии: эндопротези-рование, синдром кубитального канала и т. д.

Специфика функционирования медицинской лексики в устном общении, на наш взгляд, состоит в том, что в одном и том же тексте могут употребляться разностилевые наименования (термины и профессионализмы, межстилевые и просторечные слова, общеупотребительные и ограниченной сферы употребления слова). Это связано с особой прагматикой общения на медицинские темы, возможностью, а часто и необходимостью переключения с одного стиля на другой в зависимости от условий коммуникации. Современная лексикология признает термины абсолютно узаконенными, кодифицированными наименованиями специальных понятий. Их неофициальными заменителями, просторечными эквивалентами являются так называемые профессионализмы. Так, в устной речи медиков отмечаются профессионализмы: химия - химеотерапия; сделать снимок - сделать рентгеноскопическое исследование; записать пленку - сделать ЭКГ; лучевики - пациенты, проходящие лучевую терапию; труба - интубацион-ная трубка и др.

Профессионализмы, как правило, заменяют термины-словосочетания или монолексемные термины с большим количеством слогов. Например: трёп - трепетание предсердий; химия - химиотеропия; уши - фонендоскоп; ско-блёжка - абразия, выскабливание матки и др. Иными словами, специальные термины и профессионализмы маркированы соответственно как книжные и разговорно-просторечные слова.

Разновидностью медицинской устной речи является медицинский социолект [3, с. 47] - медицинский профессиональный жаргон, представляющий собой контаминацию общеязыковой профессиональной лексики и специального сленга.

В речи медиков отмечаются профессиональные жаргонизмы, созданные либо на основе обиходной лексики, либо на базе существующих терминов: аппарат - медицинский шприц; белка - алкогольный делирий или белая горячка; консервы - больные, находящиеся в отделении на консервативном лечении; чехол - летальный исход; тубик- туберкулез; апендюки - больные после аппендэктомии и др.

Большую группу составляют глаголы и глагольные сочетания: отпустить - активно не препятствовать смерти терминального безнадежного больного; кровануло - открылось кровотечение; кинуть зонд - прозондировать; сде-

лать приятно - ввести эуфиллин; посадить на трубу -перевести пациента на искусственную вентиляцию легких.

Возникновение и функционирование медицинского жаргона в профессиональном неофициальном общении врачей объясняется двумя основными причинами:

медицинский жаргон служит утилитарным целям, т. е. облегчению общения путем замены терминов синонимами - неофициальными наименованиями в определенных непринужденных речевых ситуациях. Гораздо проще и быстрее сказать, например, клиент замерцал, кинул давление, ну мы его стукнули и на трубу посадили, чем выговорить у пациента развился пароксизм тахисистолической мерцательной аритмии, сопровождающийся нестабильностью гемодинамимки, что послужило показанием для проведения электроимпульсной терапии с последующей интубацией и переводом на ИВЛ;

медицинский жаргон - это проявление медицинского цинизма, чёрного юмора, который является защитной реакцией здоровой психики и побочным продуктом медицинской профессиональной деятельности. Излишняя сентиментальность мешает трезвой оценке ситуации, делая невозможной адекватную помощь объекту «сострадания». Проявление такого цинизма не имеет под собой никакого неуважения к клиенту. Более того, использование жаргонизмов ни в коем случае не исключает владения грамотным медицинским языком, а скорее, даже наоборот, не будучи специалистом в данной области правильно пользоваться медицинским жаргоном практически невозможно.

Просторечная лексика представляет собой слова со стилистически сниженным, грубым, иногда вульгарным оттенком. Просторечие является разновидностью национального языка, находясь за пределами литературной нормы. Точно так же и разговорно-просторечная лексика медицины ориентирована на неформальное общение в условиях межличностной коммуникации. С точки зрения функциональной экспрессивности разговорную медицинскую лексику, с одной стороны, составляют слова лишенные экспрессивно-оценочных оттенков, например: «скорая», валерьянка, зелёнка, щитовидка, вливание; а с другой стороны, выделяются слова с коннотативным содержанием, например: медичка, врачиха, докторша, гриппозник, язвенник и т. д.

В разговорной речи медицинская лексика употребляется метонимично и эллиптично. Например, имея в виду заболевание названного органа, говорят: Вы привезли с собой лекарство, а то у нас нет ничего от сердца; Ты куда? -На ванны. - А я на иголки (иглоукалывание) - пример эллипсиса в диалоге пациентов в больнице.

Особый пласт лексики медицины составляет специальная медицинская номенклатура.

Медицинская номенклатура представляет собой сокращенные до предела номинации видов и серий орудий и предметов медицинского труда, препаратов, клинических показателей диагнозов и болезней, медицинских услуг и должностей. Чаще всего номенклатурные обозначения медицины состоят из начальных букв слов, входящих в соответствующие терминологические названия. Например: ЭКГ - электрокардиограф, ИВЛ - искусственная вентиляция лёгких; МКБ - международная классификация болезней. С помощью незначительных изменений букв и цифр

74

Гуманитарные исследования • 2013 • № 1

варьируются уже знакомые названия, весьма отчетливо показывающие связь видовых понятий с родовыми. Например: названия различных диагнозов - А2о (чума), Э36-50 (отравления), В86 (чесотка); 736 (беременность); 228.1 (отказ родителей от прививки) и т. д.

Кроме того, медицинские номенклатурные наименования могут состоять из соединения общелитературных слов с именами собственными. Например, синдром Корсакова (психоз, разновидность амнестического синдрома, назван в честь открывшего его русского психиатра Сергея Корсакова); болезнь Боткина (инфекционная желтуха, острое вирусное заболевание с преимущественным поражением печени, названное по имени С. П. Боткина, установившего его инфекционный характер) и т. д.

УДК 82.091 и.й.С. 82.091

УТОПИЧЕСКОЕ И АНТИУТОПИЧЕСКОЕ В РОМАНЕ МИШЕЛЯ УЭЛЬБЕКА «ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЧАСТИЦЫ»

Статья посвящена роману современного французского писателя Мишеля Уэльбека «Элементарные частицы» и некоторым аспектам его творчества. Основная цель исследования - проанализировать вопрос о соотношении утопического и антиутопического начала в романе, опираясь на ряд факторов: выбор героев, авторские отступления, способ построения повествования, повествовательные приемы. Анализ современного западного общества в романе М. Уэльбека сопоставляется с постмодернистскими теориями Ж. Бодрийара о «дефиците реальности». Основные проблемы произведения: одиночество, некоммуникабельность, взаимоотношения поколений, оценка достижений науки -анализируются в контексте романа «Элементарные частицы» и шире - в контексте творчества М. Уэльбека.

Ключевые слова: антиутопия, утопия, авторские отступления, композиция, роман-предостережение.

Роман М. Уэльбека «Элементарные частицы» (1998 г.) -одно из знаковых литературных произведений нынешнего «fin de sciecle». Самого Уэльбека характеризуют чаще всего как современного enfant terrible французской литературы. За эпатажными выступлениями писателя, его хлесткими определениями современной литературы и культуры не должно быть забытым основное достоинство автора: в своих книгах он дает исчерпывающе точный, беспощадный анализ проблем современной цивилизации и человека XX-XXI вв.

В романе «Элементарные частицы» М. Уэльбек описывает, к какой мировоззренческой, психологической, научной катастрофе близится западная цивилизация, а в авторских ретроспекциях отмечает события в научной, духовной истории XX в., которые приблизили этот кризис. В том, что перед нами аналитический роман, сходятся все критики, пишущие об Уэльбеке. Хочется обратить внимание на

Таким образом, можно сказать, что специальная медицинская лексика, безусловно, неоднородна не только по своему составу, но и по функционально-стилевой окраске.

1. Гринёв-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студентов высших учеб. заведений. М.: Издат. центр «Академия», 2008. 304 с.

2. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 2007. 243 с.

3. Крысин Л. П., Беликов В. И. Социолингвистика: учеб. для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

© Елисеева Е. П., Прихна Л. С., 2013

fl. A. EcayneHKO L. A. Esaulenko

UTOPIAN AND DYSTOPIAN ELEMENTS IN THE NOVEL "THE ELEMENTARY PARTICLES" BY MICHEL HOUELLEBECQ

This article is devoted to the novel "The elementary particles" by contemporary French writer Michel Houellebecq and certain aspects of his work. The main objective of research is to consider the relationship between utopian and dystopian elements in the novel, basing on a number of factors: choice of characters, author's asides, a way of narrative construction, narrative techniques. The analysis of the contemporary Western society in the novel by M. Houellebecq is compared to J. Bo-driar's postmodern theories about "lack of reality. The main issues of the work such as loneliness, communication gap, interaction between generations, the appraisal of scientific achievements are analyzed in the context of the novel "The elementary particles" and in M. Houellebecq's works in general.

Key words: dystopia, utopia, author's asides, composition, caution-novel.

несколько иной поворот проблемы: перед нами не только роман-анализ, но роман-предостережение, о чем позволяет говорить композиция произведения. Напомним, что основную часть романа составляет повествование о жизни талантливого ученого Мишеля Джерзински и его сводного брата Брюно. Перед свои таинственным исчезновением (самоубийством) Мишель посылает в Академию наук в Париже и в журнал «Природа» свои научные труды, которые положили начало новой эре в генетике, поскольку в них утверждалось, что «всякое живое существо, как бы оно ни было развито, может быть трансформировано в похожее, но размножаемое посредством клонирования и бессмертное» [1, с. 511]. Ученые, следующие по стопам Джерзински, восприняли его тезис: «... человечество должно исчезнуть, дать жизнь новому роду, бесполому и бессмертному, тем самым преодолев индивидуальность, разобщенность и понятие будущего» [1, с. 512]. Основное повествование

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.