Научная статья на тему 'К вопросу о формах проявления национальной специфики лексики и способах ее описания'

К вопросу о формах проявления национальной специфики лексики и способах ее описания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
188
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА / СОПОСТАВИТЕЛЬНОПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ МЕТОД / ФОРМАЛИЗОВАННЫЙ ПАРАМЕТР (ИНДЕКС) / СМЫСЛОВАЯ СФЕРА / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / НОМИНАТИВНАЯ ПЛОТНОСТЬ / NATIONAL SPECIFICITY / COMPARATIVE-PARAMETRICAL METHOD / FORMALIZED PARAMETER (INDEX) / SEMANTIC SPHERE / THEMATIC GROUP / NOMINATIVE DENSITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Деркач С. И.

Статья посвящена рассмотрению форм проявления национальной специфики и способам ее описания в рамках сопоставительно-параметрического метода. Автор использует систему формализованных параметров, позволяющую сделать вывод о характере национальных особенностей и оценить степень выраженности национальной специфики смысловой сферы «Политика и идеология».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the subject of the forms of lexis national specificity and means of its description

The article is devoted to the revealing the forms of national specificity and its description by means of comparative-parametrical method. The author uses a number of formalized parameters which allow determining the character of national peculiarities and evaluating the level of national specificity expression in the semantic sphere “Politics and ideology”.

Текст научной работы на тему «К вопросу о формах проявления национальной специфики лексики и способах ее описания»

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ COMPARATIVE STUDIES

УДК 81'37

С. И. Деркач S. I. Derkach

К вопросу о формах проявления национальной специфики лексики и способах ее описания

On the subject of the forms of lexis national specificity and means of its description

Статья посвящена рассмотрению форм проявления национальной специфики и способам ее описания в рамках сопоставительно-параметрического метода. Автор использует систему формализованных параметров, позволяющую сделать вывод о характере национальных особенностей и оценить степень выраженности национальной специфики смысловой сферы «Политика и идеология».

The article is devoted to the revealing the forms of national specificity and its description by means of comparative-parametrical method. The author uses a number of formalized parameters which allow determining the character of national peculiarities and evaluating the level of national specificity expression in the semantic sphere "Politics and ideology".

Ключевые слова: национальная специфика, сопоставительно-параметрический метод, формализованный параметр (индекс), смысловая сфера, тематическая группа, номинативная плотность.

Key words: national specificity, comparative-parametrical method, formalized parameter (index), semantic sphere, thematic group, nominative density.

Тот факт, что изучение национальной специфики лексики необходимо для снятия трудностей коммуникации между представителями различных стран и развития эффективного диалога между культурами, не вызывает сомнений. В связи с этим определение форм проявления национальной специфики языка, а также разработка методов и приемов их описания становится важной и актуальной задачей для лингвистов. Мы предприняли попытку выявить такие формы в рамках сопоставительно-параметрического метода [5-9]. В качестве материала исследования была выбрана лексика, составляющая смысловую сферу «Политика и идеология» в русском и английском языках. Для осуществления анализа мы использовали целый ряд уже апробированных формализованных параметров, а

также ввели три новых, что позволило получить целостную и объективную оценку исследуемого материала. Формы проявления национальной специфики изучаемой лексики определялись посредством последовательного сравнения следующих показателей в русском и английском языках:

□ Номинативная плотность [2, с. 111] - количество лексических единиц, номинирующих определенную сферу действительности.

□ Семемная плотность [3, с. 5] - общее количество семем, репрезентируемых семантемами лексем, номинирующих определенную сферу действительности.

□ Индекс полисемантичности [12, с.34] - отношение общего количества семем, развиваемых лексемами данной подгруппы/группы, к общему количеству лексем этой подгруппы/группы.

□ Индекс однозначности лексем группы [4, с.38] - отношение количества однозначных лексем к общему количеству лексем данной группы.

□ Индекс принадлежности к исследуемой тематической группе [12, с.34] - отношение общего количества развиваемых лексемами данной подгруппы/ группы семем с семой тематической группы к общему количеству семем этой подгруппы/группы.

□ Индекс первичной денотативной отнесенности [4, с.38] - отношение количества лексем, входящих в структурную единицу по семеме Д1, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс вторичной денотативной отнесенности [4, с.38] - отношение количества лексем, входящих в структурную единицу по семеме Д2, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс первичной и вторичной денотативной отнесенности [4, с.38] - отношение количества лексем, входящих в структурную единицу одновременно по семемам Д1 и Д2, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс первичной коннотативной отнесенности (термин наш) - отношение количества лексем, входящих в структурную единицу по семеме К1, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс денотативной и коннотативной отнесенности (термин наш) - отношение количества лексем, входящих в структурную единицу одновременно по семемам Д1 и К1, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс семантической близости единиц группы [10, с.38] - отношение количества лексических единиц, образующих синонимические пары и/ или ряды, к общему количеству лексем данной группы.

□ Индекс семантической противопоставленности лексем группы [1, с.7] - отношение количества лексических единиц, образующих

антонимические пары, к общему количеству лексем данной структурной единицы.

□ Индекс внутригрупповой полисемантичности (термин наш) -отношение семемной плотности к номинативной плотности.

Исследование показало, что смысловая сфера «Политика и идеология», как в русском, так и в английском языках является обширной по объему, сложной по составу и разнообразной по семантике. Однако объем смысловых сфер в сопоставляемых языках неодинаков. Так, в английском языке номинативная плотность рассматриваемой смысловой сферы составляет 808 лексических единиц, что значительно превышает соответствующий показатель в русском языке - 535 лексических единиц.

Проведенный анализ выявил высокую степень сходства структурной организации сравниваемых смысловых сфер. В обоих языках изучаемая смысловая сфера подразделяется на шесть одноименных тематических групп: «Общие наименования политических понятий», «Общественно-политические течения и идеологии», «Государство», «Выборы», «Партии и общественные движения», «Наименования политических, государственных и международных объединений».

И в русском, и в английском языке четыре из шести тематических групп подлежат дальнейшему делению. Это группы «Общественно-политические течения и идеологии», «Государство», «Выборы» и «Партии и общественные движения». Тематическая группа «Государство» в обоих языках имеет наиболее сложную структурную организацию. В русском языке данная тематическая группа включает в свой состав девять подгрупп, четыре минигруппы и две микрогруппы, тогда как в английском, языке выделяется десять подгрупп, четыре минигруппы и две микрогруппы. Отметим, что в тематической группе «Государство» английского языка, присутствует эндемичная подгруппа «Деятельность лиц по отношению к государству», отсутствующая в соответствующей подгруппе русского языка. Тематические группы «Выборы» и «Партии и общественные движения» в русском и английском языках также подлежат дальнейшему делению. Количество структурных единиц, входящих в одноименные группы, различно. Так, тематическая группа «Партии и общественные движения» в русском языке содержит в своем составе двенадцать подгрупп и две минигруппы, а в английском - одиннадцать подгрупп и две минигруппы.

Интересно отметить расхождения в сопоставляемых языках в структуре тематических групп «Выборы». В русском языке данная группа представлена семью подгруппами, в то время как английская группа, подразделяясь на одиннадцать подгрупп, содержит четыре

эндемичные структурные единицы, одна из которых имеет четыре минигруппы.

Тематические группы «Общественно-политические течения и идеологии» в обоих языках включают по две подгруппы идентичных наименований.

В общей сложности, исследуемая смысловая сфера в русском языке имеет 30 подгрупп, шесть минигрупп и две микрогруппы. Структура смысловой сферы в английском языке является более разветвленной и состоит из 34 подгрупп, десяти минигрупп и двух микрогрупп.

Самыми многочисленными группами в русском и английском языках оказались тематические группы «Государство», которые насчитывают 236 и 292 лексических единиц соответственно. Наименьшую номинативную плотность в русском языке демонстрируют группы «Общие наименования политических понятий» и «Наименования политических, государственных и международных объединений», содержащие по 14 лексем. Самой малочисленной группой в английском языке является группа «Общие наименования политических понятий» с номинативной плотностью 17 лексических единиц. Обращает на себя внимание существенные расхождения в количественном составе тематических групп «Выборы» в сравниваемых языках. Номинативная плотность данной группы в русском языке составляет 20 лексических единиц, тогда как одноименная английская группа содержит 273 лексические единицы.

В ходе дальнейшего анализа в обоих языках было обнаружено преобладание однозначных лексем над многозначными. При этом преобладание английских однозначных лексем в составе исследуемой смысловой сферы оказалось менее значительным, чем в русском языке (индекс однозначности лексических единиц сфер составил 51,2% и 68,5% соответственно). Наибольший индекс однозначности лексем в группах русского языка зафиксирован в тематической группе «Общественно-политические течения и идеологии» (87,5%). В одноименной группе английского языка данный показатель также является наиболее высоким (70,5%). Наименьший индекс однозначности лексем в обоих языках демонстрируют тематические группы «Общие наименования политических понятий» (21,4% - в русском, 11,8% - в английском).

Заметим, что в обоих языках большинство лексем входят в структурные единицы рассматриваемой смысловой сферы по денотативным семемам Д1 и Д2. В русском языке индекс первичной денотативной отнесенности к сфере составил 85,7%, а индекс вторичной денотативной отнесенности к сфере оказался равным 11%. Показатели соответствующих индексов в английском языке от-

личны: индекс первичной денотативной отнесенности равен 60,6%, индекс вторичной денотативной отнесенности к сфере составил 25,8%. Совсем незначительное количество лексических единиц в обоих языках вошли в рассматриваемую смысловую сферу сразу по двум денотативным семемам. Так, индекс первичной и вторичной денотативной отнесенности к сфере в русском и английском языках составил 2% и 3,7% соответственно. Количество коннотативных семем, по которым лексемы входят в структурные единицы сравниваемых смысловых сфер, невелико в обоих языках. Тем не менее, индекс первичной коннотативной отнесенности лексем к сфере в английском языке (9,8%) превышает соответствующий показатель русского языка (1,1%). Поскольку каждая из сравниваемых смысловых сфер содержит по одной лексеме, входящей в нее одновременно по семеме Д1 и К1, индекс денотативной и коннотативной отнесенности лексических единиц к исследуемым сферам русского и английского языков составил 0,2% и 0,1% соответственно.

Исследование также выявило различие в показателях индекса полисемантичности в рассматриваемых смысловых сферах, который составил 1,6 в русском языке и 2,4 - в английском, что обусловлено наличием в английской смысловой сфере большего количества многозначных лексем (168 полисемантичных лексем в русском языке, 394 - в английском).

Сравнивая индексы полисемантичности по тематическим группам, заметим, что самый высокий индекс полисемантичности в русском языке зафиксирован у группы «Наименования политических, государственных и международных объединений» (3,2). В английском языке наибольший показатель соответствующего индекса демонстрирует группа «Общие наименования политических понятий» (4,5), являясь при этом самой малочисленной. Наиболее низкий показатель индекса полисемантичности в обоих языках имеют тематические группы «Общественно-политические течения и идеологии» (1,14 в русском и 1,4 в английском языке).

В большинстве случаев индексы полисемантичности лексем, составляющих группы в английском языке, выше индексов аналогичных групп в русском языке. Исключение составляет тематическая группа «Наименования политических, государственных и международных объединений», где показатель данного индекса в русском составил 3,2, а в английском - 2,1.

Средний показатель индекса полисемантичности в английском языке равен 2,4, что превышает соответствующий показатель в русском языке - 1,58. Заметим, что наиболее значительное расхождение в индексах полисемантичности в двух языках отмечается в

тематической группе «Партии и общественно-политические движения» (1,51 в русском, 2,9 - в английском).

Как показал анализ, средний индекс принадлежности рассматриваемых лексических единиц к смысловой сфере «Политика и идеология» в английском языке (45,3%) значительно ниже индекса принадлежности в русском языке (68,5%). Данный факт объясняется тем, что большинство полисемантичных английских лексем содержат в своих семантемах семемы, выходящие за рамки исследуемой сферы.

В обоих языках наибольший индекс принадлежности к исследуемой сфере демонстрируют тематические группы «Общественно-политические течения и идеологии» (89,1% и 77,6% соответственно), при этом, как было отмечено выше, данные группы показывают наименьший индекс полисемантичности. Наименьший индекс принадлежности к исследуемой сфере в русском языке имеет тематическая группа «Наименования политических, государственных и международных объединений» - 31,1%, индекс полисемантичности которой является наиболее высоким. В английском языке наименьший индекс принадлежности (34,2%) демонстрирует подгруппа, также имеющая наивысший индекс полисемантичности - «Общие наименования политических понятий».

Выполненное исследование показало, что одни и те же лексические единицы, содержащие в своих семантемах по две и более семем с семой изучаемой группы лексики, могут одновременно входить по разным семемам как в одну и ту же структурную единицу, так и в другие структурные единицы описываемой смысловой сферы. В общей сложности в русском языке было зафиксировано 27 таких лексем, в английском - 35.

Изучение семантики единиц рассматриваемой смысловой сферы в русском и английском языках показало наличие лексем, демонстрирующих синонимические отношения. В обоих языках примеры синонимических пар и рядов зафиксированы во всех шести тематических группах. Средний индекс семантической близости рассматриваемых лексических единиц в русском языке составил 18,5%, в английском - и 23,3%.

В русском языке наиболее высокий показатель индекса семантической близости единиц группы показывает тематическая группа «Общие наименования политических понятий» (50%). Наименьший показатель индекса семантической близости единиц выявлен у группы «Общественно-политические течения и идеологии» (14,8%). Как и в русском, в английском языке наиболее высокий показатель индекса семантической близости единиц группы показывает тематическая группа «Общие наименования политических понятий»

(41%), а наименьший показатель индекса семантической близости единиц выявлен у группы «Наименования государственных, международных и политических объединений» (15,8%).

Заметим, что, в составе исследуемых смысловых сфер в русском и английском языках были выявлены структурные единицы, целиком состоящие из синонимических рядов. Это русская подгруппа «Наименования выборных органов» тематической группы «Выборы», и английская подгруппа «Партийные объединения», входящая в группу «Партии и общественные движения».

Следует отметить наличие пар антонимов в сравниваемых смысловых сферах. Средний индекс противопоставленности лексических единиц изучаемой сферы в русском языке оказался равным 6,3%, что превышает соответствующий показатель английского языка - 4,5%.

В русском языке пары антонимов обнаружены в составе трех из шести тематических групп. Наибольший индекс семантической противопоставленности единиц группы показывает группа «Общественно-политические течения и идеологии» (20,3%). Наиболее низкий индекс противопоставленности единиц группы демонстрирует группа «Партии и общественно-политические движения» (1,62%) соответственно.

В английском языке пары антонимов были зафиксированы в составе четырех из шести тематических групп. Наибольший индекс семантической противопоставленности лексем группы также показывает группа «Общественно-политические течения и идеологии» (18,2%). Наименьший показатель индекса семантической противопоставленности лексем группы имеет тематическая группа «Выборы» (0,7%).

Для оценки соотношения номинативной и семемной плотности нами был введен индекс внутригрупповой полисемантичности, который для рассматриваемой сферы русского языка в целом оказался равным 1,07, а английского - 1,1.

В русском языке наибольший индекс внутригрупповой полисе-мантичности демонстрирует тематическая группа «Общие наименования политических понятий» (1,3), а наименьший показатель данного индекса зафиксирован у подгруппы «Наименования государственных, международных и политических объединений» (1).

Изучение соответствующих показателей английского языка показало, что наибольший индекс внутригрупповой полисемантично-сти демонстрирует тематическая группа «Общие наименования политических понятий» (1,5), а наименьший показатель данного индекса зафиксирован у группы «Выборы» (1,07).

Как следует из вышеизложенного, национальная специфика изучаемых смысловых сфер проявляется в следующих формах: количественно-структурный состав смысловых сфер; количество однозначных / полисемантичных лексем; количество семем, содержащих сему исследуемых сфер; количество лексем, входящих в смысловые сферы по денотативным / коннотативным семемам; наличие синонимов / антонимов в сравниваемых структурных единицах; соотношение номинативной и семемной плотности.

Для определения характера проявления национальной специфики рассматриваемых смысловых сфер в русском и английском языках и интерпретации полученных значений индексов воспользуемся предложенной С.В. Колтаковой градацией оценки степени проявления национальной специфики лексики [4, с.17]. Согласно данной шкале, национально-специфические различия по отдельным параметрам сопоставления могут быть охарактеризованы как несущественные (если отношение соответствующих абсолютных показателей варьируется в промежутке 1,0 до 1,1, а для показателей в процентах численная разница не превышает 1%), видимые (когда эти цифры попадают в промежуток от 1,1 до 1,2, а различия в процентах - от 1 до 5%), заметные (если показатели колеблются в пределах 1,2 - 1,3, а расхождения в процентах - от 5 до 10%) и существенные (когда отношение абсолютных показателей оказывается более 1,3, а разница в процентных показателях превышает 10%).

По данным исследования несущественные национально-специфические различия выявлены по двум параметрам: индекс денотативной и коннотативной отнесенности, индекс внутригруппо-вой полисемантичности. Видимые различия отмечены по трем параметрам: индекс первичной и вторичной денотативной отнесенности к смысловой сфере, индекс семантической близости лексических единиц смысловой сферы, индекс семантической противопоставленности единиц смысловой сферы. Заметные различия зафиксированы лишь по одному параметру - индекс первичной коннотативной отнесенности к сфере. Существенные расхождения выявлены по семи параметрам из тринадцати: номинативная плотность, семемная плотность, индекс полисемантичности единиц смысловой сферы, индекс однозначности единиц смысловой сферы, индекс принадлежности к смысловой сфере, индекс первичной денотативной отнесенности к смысловой сфере, индекс вторичной денотативной отнесенности к смысловой сфере.

Преобладание заметных и существенных расхождений в перечисленных параметрах позволяет охарактеризовать национальную

специфику смысловой сферы «Политика и идеология» в русском и английском языках как ярковыраженную [4, с.18].

Следует отметить, что при сравнении некоторых более мелких структурных единиц, составляющих исследуемую смысловую сферу, показатели индексов оказываются значительно выше пороговых значений, предложенных С.В. Колтаковой. Так, при выявлении национальной специфики семи одноименных подгрупп, входящих в тематические группы «Выборы» в русском и английском языках, было обнаружено, что значения индекса относительной номинативной плотности, который вычисляется через отношение соответствующих абсолютных показателей [11, с.10], превышают цифру 1,3 не на несколько десятых, а в несколько раз. Это привело нас к необходимости достроить предложенную С.В. Колтаковой шкалу, дополнив ее следующим образом: если полученные показатели варьируются от 1,3 до 5, то национально специфические различия являются существенными, если цифры колеблются от 5 до 10, то различия можно охарактеризовать как гиперсущественные. Наконец, если показатель оказывается больше 10, то степень проявления национальной специфики считается сверхгиперсущественной.

Согласно дополненной нами шкале оценки степени проявления национальной специфики лексических группировок, гиперсущественные национально-специфические различия в показателях индекса относительной номинативной плотности зафиксированы у одной из подгрупп тематической группы «Выборы», а сверхгиперсущест-венные - у четырех подгрупп.

Данный факт дает нам возможность также внести изменения в предложенную С.В. Колтаковой шкалу выраженности национальной специфики лексических группировок [4,с.18], достроив ее еще на одну ступень - если при сравнении двух лексических группировок преобладают гипер - и сверхгиперсущественные расхождения в показателях сопоставляемых индексов, то национальную специфику данных групп следует признать гипервыраженной.

Так, исследованный материал показал, что расхождения в номинативной плотности тематических групп «Выборы» в русском и английском языках являются наиболее яркой формой проявления их национальной специфики, которая определяется нами как гипер-выраженная.

В заключение отметим, что, как показало проведенное исследование, с помощью сопоставительно-параметрического метода можно выявить формы проявления национальной специфики и описать степень ее выраженности.

Список литературы

1. Вострикова И.Ю. Национальная специфика лексико-семантического поля «Трудовая деятельность» в русском и английском языках (на материале глагольной лексики): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2006.

2. Калугина В.А. Национальная специфика языковой репрезентации концепта (на материале объективации концепта «температура» в русском и английском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук - Воронеж, 2006.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М., 2004.

4. Колтакова С.В. Национальная специфика тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук -Воронеж, 2008.

5. Стернин И.А., Стернина М.А. Сопоставительно-параметрический метод в исследовании языков, концептосфер и культур // Слово есть дело. Юбилейный сборник научных трудов в честь профессора Ирины Павловны Лысаковой. Т. 1. - СПб.: «Сударыня», 2010. - С. 242-246.

6. Стернина М.А. Параметрический метод сопоставительных исследований // Мова. Науково-теоретичний часопис з мовознавства. - № 14. - Одеса: «Астропринт», 2009. - С. 16-19.

7. Стернина М.А., Стернин И.А. Параметрический метод в сопоставительных исследованиях // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж, 2009.

- С. 3-6.

8. Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставительно-параметрический метод: новый этап развития // Сопоставительные исследования 2010. - Воронеж, 2010.

- С. 3-9.

9. Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставительно-параметрический метод: возможности и перспективы // Сопоставительные исследования 2011. - Воронеж, 2011. - С. 3-18.

10. Чернова Н.И. Национальная специфика тематической группы лексики: На материале наименований зданий и помещений в русском и английском языках: дис. . канд. филол. наук - Воронеж, 2006.

11. Чубур Т.А. Национальная специфика семантики слова и проблемы ее лексикографической фиксации (на материале языковых наименований незанятости трудовой деятельностью в русском и английском языках): дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2005.

12. Шишкина Н.М. Национальная специфика полисемии глаголов речевой деятельности в русском и английском языках: дис. . канд. филол. наук - Воронеж, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.