Научная статья на тему 'К типологии глубинных падежных оснований моделей словосложения английского и лезгинского языков'

К типологии глубинных падежных оснований моделей словосложения английского и лезгинского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА / UNDERLYING STRUCTURE / ПОВЕРХНОСТНОЕ И ГЛУБИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SURFACE AND UNDERLYING MEANING / МОДЕЛЬ СЛОЖНОГО СЛОВА / THE MODEL OF A COMPOSITE / ГЛУБИННЫЕ ПАДЕЖНЫЕ ОСНОВАНИЯ / UNDERLYING CASE BASICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таджибова Разият Раджидиновна

Целью статьи является выявление общего и специфического в глубинных падежных основаниях моделей словосложения в английском и лезгинском языках, для чего анализируются модели словосложения в указанных языках по различным признакам. Обнаружена большая склонность английского языка к именному сложению, а лезгинского к глагольному. Английский язык гораздо свободнее прибегает к использованию сложных слов N+N, чем лезгинский. Чаще всего английским сложным словам N+N в лезгинском языке соответствует композит модели A+N.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the typology of underlying case basics of models of composites in English and Lezghin languages

The aim of the article is to define general and specific features of underlying structures of English and Lezghin composites. For this purpose the models of the composites are analyzed in different aspects. The English tends mostly to formation of composites-nouns, while the Lezghin more often forms composites-verbs. In most cases the English composite model N+N corresponds to the Lezghin model A+N.

Текст научной работы на тему «К типологии глубинных падежных оснований моделей словосложения английского и лезгинского языков»

УДК 801.52

Р.Р. Таджибова

К ТИПОЛОГИИ ГЛУБИННЫХ ПАДЕЖНЫХ ОСНОВАНИЙ МОДЕЛЕЙ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО И ЛЕЗГИНСКОГО ЯЗЫКОВ

Целью статьи является выявление общего и специфического в глубинных падежных основаниях моделей словосложения в английском и лезгинском языках, для чего анализируются модели словосложения в указанных языках по различным признакам. Обнаружена большая склонность английского языка к именному сложению, а лезгинского - к глагольному. Английский язык гораздо свободнее прибегает к использованию сложных слов М+М, чем лезгинский. Чаще всего английским сложным словам М+М в лезгинском языке соответствует композит модели А+1Ч.

Ключевые слова: глубинная структура, поверхностное и глубинное значение, модель сложного слова, глубинные падежные основания.

Идея глубинных структур, завоевавшая в последние десятилетия известную популярность среди лингвистов, возникла из стремления «найти оптимальные способы описания ситуации неоднозначности в отношениях между формой и содержанием в синтаксисе, выражающейся в возможности одинакового прочтения разных предложений и существовании вполне совпадающих высказываний, допускающих разную семантическую интерпретацию» [см. Гайдаров 1966, 1986, Филлмор 1981 и др.].

Как справедливо указывает Е.С. Кубрякова, такой способ исследования предопределен стремлением и даже требованием объяснить любое анализируемое нами явление [Кубрякова 1999: 12-13]. Лингвистика, таким образом, начинает приобретать все больше объяснительный характер: наряду с фреймами, прототипами, сценами и т.п., предлагается и понятие образной схемы (image scheme) - т.е. всех тех понятий, которые помогают ответить на вопрос, как думает человек и в чем ему здесь помогает язык.

Анализируя семантику сложного слова, Г. Марчанд говорит о семантическом содержании компонентов сложного слова: значение сложного слова в его анализе определяется в конечном итоге морфологической и глубинной грамматической структурой, так как сложные слова, будучи синтагмами, должны объясняться, по мнению автора, «синтаксическими связями предложений, которые лежат в их основе и которые отражаются в сложном слове» [Marchand 1960: 128]. Эти связи и определяются глубинной грамматической структурой: своего рода иерархия выделенности определяет, что именно выносится на передний план, а своего рода иерархия падежей определяет, как

именно выдвинутым именам следует приписывать грамматические функции [Филлмор 1981: 213].

В нашем исследовании мы задались вопросом, всегда ли глубинное содержание в сложных словах отражается на поверхностном уровне? При проведении нашего исследования мы применили следующие сокращения: N - существительное, А - прилагательное, V - глагол, Adv - наречие, Pron - местоимение, P - причастие, Pd - деепричастие, Conj - междометие, G - герундий, Prep -предлог и Num - числительное. В результате проведенного анализа глубинных структур в английском и лезгинском языках нами выявлены следующие глубинные значения в словообразовательных моделях: агент по роду выполняемого им действия: N+N (work-man «рабочий»), объект по выполняемому над ним действием: N+P2 (custom-built «традиционный»); предмет по признаку назначения: G+N (writing-table «письменный стол»); лицо (предмет) по виду состояния: A+N (madman «сумасшедший»); объект по призванию (принадлежности) для кого-либо: N+N (shoe-factory «обувная фабрика»); объект по условию использования: Adv+N (underclothes «нижнее белье»); объект по признаку пола: Pron+N (she-wolf «волчица»); объект по признаку достоинства чего-либо: N+A (fashion-worthy «достойный подражания»); объект по признаку величины (размера) осуществляемого действия: A+P2 (deep-cut «с глубоким надрезом»); объект по признаку конкретизации действия или функции: N+P1 (top-selling «главная распродажа»); объект по признаку времени действия: Adv+A (ever-green «вечнозеленый»); объект по признаку подобия: N+N (sword-fish «рыба-меч»); объект по признаку манера действия: A+V (even-fall «сумерки»); объект

по признаку содержания: N+N (love-story «рассказ про любовь»).

Как показало исследование, в моделях словосложения в английском языке по-разному выражается соотношение глубинного и поверхностного значений слова: примерно в 1/7 части всех выявленных моделей словосложения глубинное значение на поверхности не отражается (в 7 моделях из 50 моделей). Это такие модели как Adv+Adv (elsewhere); Num+A (second-best); Prep+N (in-service); Prep+Pron (with-it); Prep+A (aftermost); Prep+P1 (inbreeding); Adv+Prep (herewith).

Остальные модели, в поверхностном значении которых глубинное содержание отражается, распределились следующим образом:

1) агент по роду выполняемого им действия N+N (work-man «рабочий», air-cooler «воздухоохладитель»); P1+N (mocking-bird «пересмешник», assorting engine «сортировочная машина»); V+Adv (go-between «посредник», get-together «вечеринка»); N+V (haircut «прическа», fortune-tell «предсказывать»); Part+N (onlooker «наблюдатель», up-climber «альпинист»); Numc+N (first-year (student) «первокурсник», first-aid «скорая помощь»); V+N (lickdish «подхалим», catch-pole «судебный пристав»); Pron+P1 (all-destroying «все разрушающий», all-knowing «всезнайка»); Adv+V (outstand «выделяться», by-pass «проходить мимо»): всего 9 моделей;

2) объект по выполняемому над ним действию N+P2 (custom-built «ставший традицией», cream-coloured «окрашенный в кремовый цвет»); Pron+P2 (all-admired «обожаемый всеми», all-accepted «всеми признанный»): всего 2 модели;

3) предмет по признаку назначения G+N (writing table «письменный стол», dropping-gear «бомбосбрасыватель»); N+N (water-bottle «грелка», sofa-bed «диван-кровать»): всего 2 модели;

4) лицо (предмет) по виду состояния A+N (madman «сумашедший», counter-part «двойник»); A+A (noble-good «благородный», dead-alive «отчаявшийся»); A+P1 (good-looking «красивый»); Adv+N+ed (down-hearted «с упавшим сердцем», finely-fibred «тонковолокнистый»): всего 4 модели;

5) объект по призванию для кого-либо: N+Adv (whites-only (hotel) «только для белых»); N+N (shoe-factory «обувная фабрика», air-cell «легочная альвеола»): всего 2 модели;

6) объект по условию (месту) использования: Adv+N (underclothes «нижнее белье», down-bed «перина»): всего 1 модель;

7) объект по признаку подобия: N+N (sword-fish «рыба-меч», angel-fish «рыба-ангел»);

N+N+ed (lynx-eyed «зоркий», fish-bellied «выпуклый»): всего 2 модели;

8) объект по признаку пола: Pron.p.+N (she-wolf «волчица», somebody «кто-либо»): всего 1 модель;

9) объект по признаку содержания: N+N (love-story «рассказ о любви», air-castle «фантазия»); A+N+ed (blue-eyed «голубоглазый», blackhearted «злой», «грубый»); Numc+P2 (much-spoken «широко обсуждаемый», one-handed «однорукий»); Numc+N+ed (added-value (tax) «(налог) на добавочную стоимость», four-wheeled «четырехколесный»); Pron.a.+N (all-mouth (fish), «большеротый», anything «что-либо»); Numc+N (ten-fingers «музыкальное упражнение для пальцев», twelve-court «суд присяжных»): всего 7 моделей;

10) объект по признаку достоинства чего-либо N+A (fashion-worthy «достойный подражанию», colour-fast «прочный» (о краске); Adv+P2 (well-bred «воспитанный», little-known «малоизвестный»); Numc+A (10.000 strong (demonstration) «насчитывающий 10 тысяч человек», first-offensive «впервые судимый»): всего 3 модели;

11) объект по признаку величины (размера) осуществляемого действия: A+P2 (deep-cut «с глубоким надрезом», far-famed «широкоизвестный»); A+Adv (greatest-ever «самый выдающийся», everywhere «повсюду»); V+Pron (know-all «всезнайка», guess-who «угадалки» (игра); Pron+Adv (all-out «заметный», «наружный», anywhere «повсюду»); Adv+P1 (far-seeing «прорица-тельный», everlasting «вечный»): всего 5 моделей;

12) объект по признаку манеры действия V+Prep (sit-in (strike) «сидячий» (о забастовке), go-between «посредник»); A+V (even-fall «сумерки», counter-move «обратный ход»); N+G (handwriting «почерк», bomb-dropping «бомбежка»); V+A (speakeasy «усилитель», trustworthy «заслуживающий доверия»); V+V (hearsay «молва», hit'n'miss «неточный»): всего 5 моделей;

13) объект по признаку конкретизации: N+P1 (top-selling «главная распродажа», boatbuilding «кораблестроение»): всего 1 модель;

14) объект по признаку время действия: Prep+P2 (after-born «последний ребенок», above-mentioned, above-said «вышеупомянутый»); Adv+A (ever-green «вечнозеленый», by-past «прошедший»); Num+Adv (first-ever, first-always «идущий впереди»): всего 3 модели.

Таким образом, суммируя все вышесказанное, можно сказать, что больше всего моделей представлено в падежном комплексе со значением агента по роду выполняемого действия - 9 мо-

делей (N+N; P1 + N; Adv+V; V+N; V+Adv; N+V; Part+N; Pron+P1; Adv+N); значение объект по признаку величины (размера) осуществляемого действия представлено 5 моделями (A+P2; A+Adv; V+Pron; Pron+Adv; Adv+P1); таким же количеством моделей представлен и падежный комплекс со значением объект по признаку манеры действия (V+Prep; A+V; N+G; V+A; V+V). Значение объект по признаку содержания представлено 6 моделями (N+N; A+N+-ed; Num+P2; Num+N+-ed; Pron+N; Num+N); другие значения представлены меньшим количеством моделей. Менее всего представлены такие значения как объект по признаку конкретизации (1 модель): N+P1 (top-selling); объект по условию (месту) использования (1 модель): Adv+N (underclothes) и объект по признаку пола (1 модель): Pron.p.+N (she-goat).

Таким образом, в английском языке, как видим, чаще всего актуализируются такие значения глубинных синтактико-семантических структур как агент по роду выполняемого им действия, объект по признаку содержания, объект по признаку величины осуществляемого действия и объект по признаку манеры действия, т. е. структуры, в семантике которых отражены вневременные истины, наблюдаемые факты, реалии и природные явления, что обусловлено, по-видимому, тем, что явления и предметы, обозначаемые этими моделями, являются жизненно важными и необходимыми в жизни англичан.

В лезгинском языке глубинное содержание также не во всех случаях выводимо из поверхностной формы. В таких моделях как N+N; A+N; N+Num; Adv+А; Pron+Pron; Num+Pron; P+N данного явления не отражено (в 7 из 24 моделей). Но в остальных моделях глубинное содержание находит свое отражение на поверхности со следующими значениями:

1) агент по роду выполняемого им действия / процесса: V+V (алцумун «взвешивать», акалун «вдевать»); Pd+Pd (акуна-такуна «незаметно», аваз-аваз «имея»); Adv+V (тЫмиларун «уменьшать», агъузун «снижать»); А+А (аста-аста «потихоньку», къуша-къуша «попарно»); Num+Adv (са геренда «очень быстро», са шумудра «несколько раз»); Num+Num (са-сад «по-одному», вацуд «несколько»); Num+N (са къатда «то и дело», кьверикЫн «сомневаться»); Pron+Adv (шу-мудни садра «много раз») - всего 9 моделей;

2) объект по признаку содержание: Р+Р (гумай-гумачир «все, что осталось», акур-такур «все, что видел»); Adv+Adv (гзафни-гзаф «первым делом», къаншарба-къаншар «противопо-

ложно»); Adv+N (жуьреба-жуьревал «по-разному») - 3 модели;

3) лицо (предмет) по виду состояния: N+V (зарафатун «радоваться», «шутить», барбатI хьун «изничтожиться»); Conj+Conj (шахсей-вахсей «оплакивать», угьцугъ «жалобы», «стоны»); A+Pd (вижеваз «достаточно», хъсандиз «по-хорошему»); А+Adv (ццЫйи цЫкелай «заново», сифте кьилелай «заново») - 4 модели;

4) объект по признаку выражения отношения к к-л.: Conj+N (машаллагь «молодец», уян-буян «отговорки») - 1 модель.

Таким образом, можно констатировать, что в лезгинском языке в количественном отношении с точки зрения глубинных падежей, больше всего представлено значение агента по роду выполняемого им действия (9 моделей), наименее представлено значение объекта по признаку выражения отношения к кому-либо (1 модель).

Совсем не представлены значения: объект по выполняемому над ним действием; предмет по признаку назначения; объект по призванию для кого-либо; объект по условию использования; объект по признаку подобия; по признаку пола; по признаку манеры действия и некоторые другие, а значит, в лезгинском словосложении актуализируются на поверхности такие значения как действие (процесс), состояние, содержимое и отношение. Как видим, два из них - действие (процесс) и содержимое - совпадают со значениями, актуализирующимися на поверхности в английском языке. Но в английском языке также выносятся на поверхность такие значения как объект по признаку величины (размера) осуществляемого действия и по признаку манеры действия, чего нет в лезгинском. В лезгинском же языке, помимо упомянутых совпадений, на поверхности отражаются такие падежные комплексы как лицо (предмет) по виду состояния и объект по признаку выражения отношения.

Все вышесказанное позволяет судить о своеобразии видения мира и его структурирования англичанами и лезгинами и говорить о национальной специфике словосложения в этих языках.

Легко заметить большую склонность английского языка к именному сложению, а лезгинского - к глагольному. Однако английскому в значительной степени удается компенсировать этот недостаток благодаря широко распространенной в языке конверсии N —► V, где N может быть сложным словом (an atombomb —► to atombomb), а также благодаря обратному слово-

образованию (baby-sitter —► to babysit), лезгинские же эквиваленты таким двуосновным глаголам, как правило, выглядят в виде словосочетаний (бомба вегьин «бомбить», аялдиз килигун «присматривать за ребенком»).

Прежде всего, обращает на себя внимание большая предрасположенность английского языка к сложным словам модели N+N с самыми разнообразными отношениями между компонентами. Мы насчитали 5 видов значений падежных комплексов у этой модели. В лезгинском языке также распространены сложные существительные этого типа, но их все-таки значительно меньше, чем английских слов модели N+N.

Сопоставление английских сложных слов модели N+N с аналогичными словами в лезгинском языке показывает, что наиболее частым типом соответствий для английских сложных слов N+N в лезгинском является словосочетание «прилагательное + существительное». Результаты этого сопоставления говорят о том, что английский язык гораздо свободнее прибегает к использованию сложных слов N+N, чем лезгинский, хотя последний и располагает соответствующей моделью. Можно полагать, что причина этого состоит не только в морфологической простоте английских существительных, что позволяет им легко контактировать со вторым компонентом без всяких изменений в морфологическом составе.

Ср.: англ. rainbow (радуга) - лезг. яргъируш (букв.: высокая девушка);

англ. snowball (снежок) - лезг. живедин к1ват1;

англ. goldfish (золотая рыбка) - лезг. къи-зилдин балугъ и т.д.

В лезгинском же языке, наоборот, имеется тенденция к глагольному словосложению. Сложные слова модели V+V (глагол + глагол) - самая многочисленная модель в лезгинском языке (гьарагьун «кричать»; екье хьун «увеличиваться» и др.).

Вообще, сопоставление национальной специфики словосложения двух языков предполагает сопоставление моделей сложных слов, действующих в данных языках. Это весьма трудная задача, так как, насколько нам известно, ни для английского, ни для лезгинского языка нет сколько-нибудь полного перечня моделей сложных слов. К тому же, об особенностях английского словосложения в сопоставлении с другими языками написано мало. Работы, специально посвященные этой проблеме, нам не известны.

Тем не менее, мы постарались сделать это и показать, что видение мира англичанами и лезгинами не во всем совпадает, но главная общая их черта - это отражение вневременных истин, реалий, явлений природы - всего того, что неразрывно связано с деятельностью человека.

Таким образом, изучение глубинных син-тактико-семантических отношений в словообразовательных моделях должно опираться, как нам кажется, на вещный опыт общения человека с миром, с категоризацией того, что получает человек при непосредственном восприятии мира и как происходит структурирование этого мира в языке.

Список литературы

Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1966.

Гайдаров Р.И. Очерки по словообразованию и словосложению лезгинского языка. Махачкала, 1986.

Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып. X.

Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986.

Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1999. Т. 58, № 6. C. 9-28.

Marchand H. The Categories and Types of Present-English Word-Formation. Wiesbaden, 1960.

R.R. Tadzhibova

ON THE TYPOLOGY OF UNDERLYING CASE BASICS OF MODELS OF COMPOSITES IN ENGLISH AND LEZGHIN LANGUAGES

The aim of the article is to define general and specific features of underlying structures of English and Lezghin composites. For this purpose the models of the composites are analyzed in different aspects. The English tends mostly to formation of composites-nouns, while the Lezghin more often forms composites-verbs. In most cases the English composite model N+N corresponds to the Lezghin model A+N.

Key words: underlying structure, surface and underlying meaning, the model of a composite, underlying case basics.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.