Научная статья на тему 'К проблеме организации категории наклонения в английском языке'

К проблеме организации категории наклонения в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2137
331
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мещерякова М. А.

Рассматриваются основные тенденции в организации категории наклонения в английском языке, а также подходы к организации наклонения таких лингвистов, как А.И. Смирницкий, Л.С. Бархударов, И.Б. Хлебникова, Б.А. Ильиш, И.П. Иванова, М. Я. Блох.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article describes major tendencies in forming mood category in the English language and different approaches to this problem of linguists A.I. Smirnitsky, L.S. Barkhudarov, I.B. Khlebnikova, B.A. Ilyish, I.P. Ivanova, M.Y. Blokh.

Текст научной работы на тему «К проблеме организации категории наклонения в английском языке»

УДК 811.111

К ПРОБЛЕМЕ ОРГАНИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ НАКЛОНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

М.А. Мещерякова (Камчатский филиал ФГОУВПО «РГУТиС»)

Рассматриваются основные тенденции в организации категории наклонения в английском языке, а также подходы к организации наклонения таких лингвистов, как А.И. Смирниц-кий, Л.С. Бархударов, И.Б. Хлебникова, Б.А. Ильиш, И.П. Иванова, М. Я. Блох.

The article describes major tendencies in forming mood category in the English language and different approaches to this problem of linguists A.I. Smirnitsky, L.S. Barkhudarov, I.B. Khlebnikova,

B.A. Ilyish, I.P. Ivanova, M.Y. Blokh.

Категория наклонения - спорная проблема английской грамматики. До сих пор не существует единства в объяснении этого грамматического явления, равно как не установлен набор его форм. Авторы рассматривают эту категорию неодинаково. Такое положение вызвано особенностями исторического развития глагольных формантов, в процессе которого были утрачены флективные показатели наклонения, а потребности человеческого общения в выражении диапазона значений, присущих сослагательному наклонению, вызвали необходимость привлечения средств выражения этой категории из различных ресурсов языка.

Исчерпывающее, широкое определение наклонения вообще, отражающее сущность этой категории, находим у В.В. Виноградова: «Категория наклонения отражает точку зрения говорящего на характер связи действия с действующим лицом или предметом. Она выражает оценку реальности связи между действием и его субъектом с точки зрения говорящего лица или волю говорящего к осуществлению или отрицанию этой связи. Таким образом, категория наклонения - это грамматическая категория в системе глагола, определяющая модальность действия, т. е. обозначающая отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом» [4, с. 581].

В трудах И.Б Хлебниковой находим такое определение: «Наклонение - грамматическая категория, выражающая в форме глагола модальность (или модальное содержание) действия. Изъявительное наклонение выражает нейтральное отношение к модальности, а другие наклонения реализуют собственно модальное значение в специальных формах. Повелительное и сослагательное наклонения являются маркированными членами оппозиции по наклонению, поэтому не противопоставляются друг другу, а каждое в отдельности входит в оппозицию изъявительным наклонением как с немаркированным членом, в котором модальность не обозначена» [9, с. 10-11].

Изъявительное наклонение выражает модальность действительности (реальность). Побудительная модальность, реализуемая в повелительном наклонении, представляет собой разновидность модальности необходимости. Сослагательное наклонение может иметь широкий диапазон модальных оттенков: проблематичности, нереализованной возможности, пожелания, а также служить признаком определенной синтаксической структуры (например, в немецком языке конъюнктив прикреплен к выражению косвенной речи).

Вопрос о количестве наклонений и составе форм представляется наиболее сложным. Существование изъявительного наклонения не вызывает сомнений ни у кого из лингвистов, однако остальные два наклонения трактуются по-разному.

Рассмотрим трактовки категории наклонения, предложенные советскими лингвистами А.И. Смирницким, Л.С. Бархударовым, И.Б. Хлебниковой, Б.А. Ильишом, М.Я. Блохом. Еще Г. Суит (1900-1903) выделил наклонение, выражающее нереальность, назвал его Thought-Mood и разделил на подтипы в зависимости от способа выражения синтетическими или аналитическими формами. Подтип, выражаемый аналитическими формами со вспомогательными глаголами should и would, он назвал кондиционалисом (Conditional Mood), сочетания с may и might - Permissive Mood [10].

Попытка Г. Суита разобраться в сложном переплетении форм и значений сослагательного наклонения не привела к ясности, хотя ее считают удачнее некоторых последующих теорий. В трудном вопросе трактовки форм, омонимичных претериту и перфекту прошедшего времени (if he came, if he had come...), Г. Суит занял промежуточную позицию, называя эти формы Tense-moods. По мнению И.Б. Хлебниковой, это в общем-то ближе к оценке таких форм как сохраняющих связь с формами изъявительного наклонения. Таким образом, Г. Суит не пошел по пути оценки форм только по их значению [9].

По Смирницкому [8, с. 346-352], в английском языке выделяются наклонения изъявительное (Indicative Mood), повелительное (Imperative), сослагательное 2 (Subjunctive 2), т. е. формы типа were, came - для настоящего времени и типа had been, had come - для прошедшего; условное (Conditional Mood) - аналитическая форма, т. е. сочетания инфинитива с should/would; сослагательное 1 (Subjunctive 1) - архаическая форма сослагательного наклонения, совпадающая с инфинитивом (it be; he come); предположительное (Suppositional Mood) - сочетания глагола should с инфинитивом. Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт. Отсюда вытекает необходимость соотнесения его с той или иной временной сферой, так как ни одно действие не может происходить вне времени. Повелительное наклонение выражает непосредственное волеизъявление (термин А.И. Смирницкого), обращенное к собеседнику. По форме глагол в повелительном наклонении совпадает с инфинитивом и с настоящим временем презенса, кроме 3-го лица единственного числа: Stop talking! Be quiet! Однако существенным отличием от инфинитива является, во-первых, отсутствие частицы to, во-вторых, отличие отрицательной формы инфинитива (I told you not to talk!) от отрицательной формы повелительного наклонения (Don’t talk!). Наконец, весьма важным представляется замечание А.И. Смирницкого об отсутствии у повелительного наклонения вопросительной формы. Проблема грамматической омонимии - весьма сложный вопрос, однако он должен решаться с учетом не только формы, но и ее функционирования. В случае повелительного наклонения отличие функционирования не ограничивается фактами, описанными выше. В то время как изъявительное наклонение всегда функционирует в сочетании с подлежащим, выраженным или существительным, или местоимением, или каким-либо другим способом, повелительное наклонение может функционировать с подлежащим, выраженным местоимением, только при резкой эмфазе: You stay here!

Выражение побуждения к действию, обращенное не к непосредственному собеседнику, передается конструкцией с глаголом let: let us begin; let her try again. Глагол let в этих случаях стоит в неударной позиции и десемантизирован. Что касается сослагательного наклонения, то А.И. Смирницкий различает следующие:

- сослагательное 1 (if he be, I suggest that he go), включающее высказывания, не противоречащие реальности;

- сослагательное 2, которое, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности (if it were, if he had known);

- предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем (should - should you meet him);

- условное наклонение - аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения (What would you answer if you were asked...). Эта классификация, учитывающая форму, в основе своей семантическая. И.Б. Хлебникова, посвятившая несколько работ исследованию сослагательного наклонения, так оценивает концепцию А.И. Смирницкого: «Положительным фактором в этой концепции было то, что каждой форме, более или менее четко выражающей проблематичность действия, было дано особое название» [9, с. 12-13].

И.Б. Хлебникова различает условное наклонение (Conditional - should go, would go), субъ-юнктив, включающий синтетические формы (be, were, if I knew), и варианты сослагательного наклонения, не образующие систему (however it might be, for fear it should start trouble). Эта классификация основана на теории, утверждающей, что формы условного наклонения образуют семантически единый подтип, тогда как остальные случаи, формально совпадающие по форме, не укладываются в стройную систему. Также Хлебникова замечает, что схема четырех наклонений Смирницкого утратила теоретическую основу в связи с развитием в лингвистической науке ряда фундаментальных понятий, таких как, например, инвариант, оппозиции и др. Оказалось невозможным дать характеристику инвариантного грамматического значения всех четырех наклонений, к тому же два из них - предположительное и сослагательное 1 - полностью синонимичны друг другу, а последнее, в свою очередь, ограниченно стилистически. Бесспорными остались условное наклонение и сослагательное 2 [9].

Л.С. Бархударов отрицает существование сослагательного наклонения в английском языке на том основании, что формы с should и could он не признает аналитическими, поскольку второй компонент этих форм - инфинитив возможен и в свободных конструкциях. Формы If I knew, if I had known Л.С. Бархударов считает формами прошедшего и перфекта прошедшего времени в особом синтаксическом окружении [1].

Б.А. Ильиш выделяет два наклонения под названием «субъюнктив» и «кондиционалис» (у А.И. Смирницкого это соответственно условное и сослагательное 2). В его схеме не находит места «should + инфинитив» для всех лиц, лишь отмечается, после каких глаголов употребляется эта модель. Б.А. Ильиш указывает, что необыкновенное расхождение во взглядах различных авторов свидетельствует о том, что интерпретация и систематизация форм, относимых обычно к сослагательному наклонению, представляет реальную трудность. Причины этой трудности заключаются в двух основных факторах:

- одни и те же формы передают различные значения;

- одно и то же значение передается различными формами [7].

Обращаясь к вопросу выбора между идентичностью формы и отличием значения, Б.А. Иль-

иш склоняется к тому, что при идентичности формы желательно не выделять омонимы, а счи-

тать данный сдвиг грамматического значения особым употреблением формы в определенном окружении. Очевидно, это можно сформулировать как вариантное употребление формы:

1. He lived here five years ago;

2. If he lived here he would come at once.

Формы lived и lived - не омонимы, а случаи особого употребления претерита. То же самое относится к перфекту прошедшего времени:

1. I knew he had lived here;

2. If he had lived there. He would have come to see me.

Следуя логике, формы с should, would, выражающие предположительность, Б.А. Ильиш рассматривает как особое употребление зависимого будущего (Future-in the Past) [7]. Далее он анализирует категорию наклонения в двух планах - относительно значения и способов выражения. Включая и значение побуждения (следовательно, императив), он выявляет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Если же исходить из способов выражения, то получается шесть наклонений (включая императив):

1) императив;

2), 3) формы претерита и формы перфекта прошедшего времени;

4) неизменяемая форма типа come; сюда же можно отнести формы be и were, т. е. синтетические способы выражения нереального действия: If I were you, I should not talk too much in public about your plans (Snow);

5) should для всех лиц: There is no reason that I know why he should hunt me (M. Stewart);

6) should и would для первых и других лиц соответственно: If we changed it drastically at a single stroke, it would alter the place overnight (Snow). Далее Б.А. Ильиш рассматривает модели (patterns) употребления, но не предлагает никакой классификации.

В грамматиках последних десятилетий в прямой или модифицированной форме господствуют концепции А.И. Смирницкого и Б.А. Ильиша. Большинство грамматистов выделяют условное наклонение, включающее форму «маловероятного условия» («unlikely condition») и форму нереального условия. И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов находят в предложениях If Ross (his doctor) were here, he would tell us it was dangerous (В. Snow); If we had given him the most concealed of hints, he would have rushed to Nightingale... (Snow) соотношение форм, очень похожее на регулярную парадигму, но говорят, что если отбросить обусловленные формы индикатива, то остаются только should и would с соответствующим инфинитивом. Тогда можно упрощенно сказать, что за исключением значения следствия нереального условия, где should и would употребляются с учетом лица, во всех остальных случаях выражения нереального действия используется should с любым лицом. И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов считают это упрощением, так как should используется с любым лицом в условных придаточных типа Should you meet her, tell her to phone me. Кроме того, should употребляется и тогда, когда речь идет о действии реальном, если требуется выразить некую субъективную оценку или эмоцию, например: Chrystal wondered why he should act as chairman when Brown himself was there (Snow). Small wonder, if the dark years that followed, that the short stretch of Maximus ’ victorious peace should appear to men like a lost age as golden as any poets sing (Stewart) [6, с. 72].

Далее И.П. Иванова утверждает, что форма were функционирует наравне с формами претерита и перфекта прошедшего времени в придаточной части условного предложения и наравне с should для всех лиц в других типах придаточных (уступительных, дополнительных) для выражения нереального действия. Формы с should и would, изменяющиеся по лицам, функционируют в главной части условного предложения. Кроме того, should и would могут также употребляться в

простых предложениях для выражения нереального (нереализованного) действия: I should be sorry to interrupt (Snow). Perhaps no group would ever let itself be guarded by Roy Calvert (Snow) [6, с. 73].

В остальных случаях в придаточных уступительных и дополнительных для выражения нереального действия используется should и were: ... She said defiantly, as though she were thinking of her mother (Holt). If you should see them tell them to come here [6, с. 74].

Как видим, все формы сослагательного наклонения совпадают по звучанию с формами изъявительного наклонения или составным сказуемым, включающим модальный глагол should. Тем самым И.П. Иванова поднимает вопрос о разграничении омонимии и грамматической вариантности форм. Она присоединяется к взглядам Б.А. Ильиша на употребление форм изъявительного наклонения в условных предложениях и утверждает, что эти формы сохраняют свое лексическое значение, а сдвиг временной соотнесенности обусловлен синтаксическим окружением, систематизированным контекстом, снимающим временное инвариантное значение формы: «Если принять точку зрения, рассматривающую формы типа If he lived, If I knew как омонимы претерита, а не его обусловленные варианты, мы должны будем признать форму start в предложении I start tomorrow формой будущего времени. Это будет означать отказ от формального принципа и признание семантики в качестве ведущего принципа, что представляется неприемлемым» [6, с. 74].

С другой стороны, И.П. Иванова считает правильным рассматривать should и would в сослагательном наклонении как омонимы модальных глаголов на том основании, что в отличие от модальных глаголов should и would они передают совершенно идентичное отношение нереализуемого действия, связанного с определенным условием, тогда как глаголы собственно модальные передают иные, несовпадающие отношения:

I should value it if you would keep me in touch (Snow). I consider that the college would be grossly imprudent not to use the next few months to resolve (Snow).

Но: There are a few things no one should dare to decide for another man (Snow). I asked him to be patient, but he would not listen [6].

И.П. Иванова трактует should и would в сослагательном наклонении как вспомогательные, а не как модальные также потому, что оба эти глагола могут редуцироваться в сослагательном наклонении, поскольку они, как все вспомогательные глаголы, находятся в неударной позиции, тогда как модальные глаголы, несущие лексическую семантику, не редуцируются, например: I’d have acted differently if I’d known you were on the way. (Holt) и You should have done it years ago (Holt) [6, с. 74].

И.Б. Хлебникова выстраивает оппозиции в сфере наклонения следующим образом: изъявительное наклонение как немаркированный член противопоставляется, с одной стороны, повелительному, с другой - сослагательному независимо от того, из скольких членов оно состоит в данном языке. Для английского языка данное отношение графически представлено на рис. 1.

Рис. 1. Система наклонения по И.Б. Хлебниковой: И - индикатив; П - повелительное наклонение; С - субъюнктив;

К - кондиционалис (вместе составляющие сослагательное наклонение (СН) как его разновидности; эта оппозиция - межпарадигматическая, по соотношению членов - привативная) [9]

Таким образом, И.Б. Хлебникова различает условное наклонение (Conditional - should go, would go), субъюнктив, включающий синтетические формы (be, were, if I knew) и варианты сослагательного наклонения, не образующие систему (however it might be, for fear it should start trouble). Эта классификация основана на теории, утверждающей, что формы условного наклонения образуют семантически единый подтип, тогда как остальные случаи, формально совпадающие по форме, не укладываются в стройную систему.

В более поздних работах М.Я. Блоха статус сослагательного наклонения в английском языке находит несколько другое обоснование. В книге «Теоретическая грамматика английского языка» М.Я. Блох с учетом предшествующих наиболее известных трактовок наклонений предлагает свою, оригинальную интерпретацию этой категории, одновременно признавая ее спорность, нерешенность до конца и утверждая, что наклонение остается исключительно интересной сферой дальнейших исследований [3].

П

И

К

С

М.Я. Блох указывает, что категория наклонения построена на функциональной оппозиции значения косвенного наклонения (как сильного члена оппозиции, обозначающего нереальность действия) и значения прямого наклонения (как слабого члена, обозначающего реальность действия) [3].

Далее на основе бинарной оппозиции в косвенном наклонении Блох выделяет spective mood

- относительное наклонение (или «наклонение отношения говорящего к действию») и условное наклонение - conditional mood [3].

Относительное наклонение (spective mood) Блох называет «mood of attitudes», указывая, что семантически это наклонение выражает различные виды отношения говорящего к действию, выраженному глаголом, а именно: желание, предположение, предложение, рекомендации, побуждение к действию различной степени интенсивности [3, с. 182].

Типоформы be, give для всех лиц (Be it as you wish. Be what may. Happen what may. God_ forgive us. My orders are that the guards draw up), а также императив как вариант относительного наклонения М.Я. Блох объединяет термином «pure spective mood», или Subjunctive 1. Таким образом, М.Я. Блох не выделяет императивные конструкции как отдельное наклонение, а относит их к наклонению, противопоставленному прямому наклонению. Он утверждает, что императивные конструкции также демонстрируют отношение говорящего к действию, выраженному глаголом. Это можно проследить на примере следующих трансформаций: Be off!---------► I demand you

to be off, или Do as I ask you!--► I insist that you do as I ask you [2, с. 183].

Основываясь на том, что выражение времени категориально, М.Я. Блох уделяет внимание тому, как выражается глагольное время в императивных конструкциях, а именно:

1) инфинитивная основа глагола, взятая для построения относительного наклонения - это основа настоящего времени глагола;

2) в данных конструкциях глагол имеет форму настоящего времени, а значение - прошедшего времени: It was recommended that the elections start on Monday.

Таким образом, в то время как в индикативе категория времени абсолютна, в относительном наклонении (spective) она используется относительно.

В отличие от «чистого» (pure) spective М.Я Блохом выделяются функционально эквивалентные конструкции, выражающие отношение говорящего (attitude). Они называются modal spective mood forms, или Subjunctive 3:

1) may, might + Infinitive - для выражения желания, надежды (May it be as you wish! May success attend you. Let’s pray that everything might still turn to the good, after all);

2) should + инфинитив - для всех лиц для выражения предложения, предположения, рекомендации, побуждения в различных придаточных предложениях (Whatever they should say of the project, it must be considered seriously);

3) let + объект + инфинитив - для выражения побуждения к действию по отношению ко всем лицам (Let’s agree to end this wait-and-see policy [3, с. 184].

Подтверждением категориальности modal spective М.Я. Блох считает способ выражения глагольного времени. Время в таких конструкциях выражается относительно при помощи категории вида: имперфект обозначает относительное настоящее, перфект - относительное прошедшее. Иногда перфект все же используется в императивных конструкциях, чтобы подчеркнуть ограниченность во времени совершения действия или указать на срочность выполнения действия: Try and have done, it’s not so difficult as it seems. Let’s have finished with the whole affair! [3, с. 186].

Конструкции modal spective демонстрируют выражение времени при помощи категории вида: I wish her plans might succeed (одновременность в настоящем - последующее действие). -I wished her plans might succeed (одновременность в прошедшем - последующее действие); I wish her plans might have succeeded (несовершившееся действие в настоящем). - I wished her plans might have succeeded (несовершившееся действие в прошедшем) [3, с. 186].

Subjunctive 1 и Subjunctive 4 являются по отношению друг к другу функциональными вариантами, дополняющими друг друга на коннотативном и структурном уровнях. Например, отсутствие перфектных форм в чистом относительном наклонении возмещается наличием таковых в модальном относительном наклонении: Be it so or otherwise, I see no purpose in our argument (одновременность в настоящем). - Should it have been otherwise, there might have been some purpose in our argument (предшествование в настоящем) [3, с. 187].

М.Я. Блох называет stipulative conditional (Subjunctive 2) условно-обуславливаемым наклонением и consective conditional (Subjunctive 3) - условно-следственным наклонением, т. е. то, что Б.А. Ильиш соответственно называет субъюнктивом и кондиционалисом. Subjunctive 2

и Subjunctive 3 являются функциональными инвариантами, семантически дополняющими друг друга в построении сложноподчиненных предложений, отражающих причинно-следственные связи в событиях. Subjunctive 2 строит придаточное предложение, выражающее нереальное условие; Subjunctive 3 - главное предложение, выражающее следствие из условия, при этом Subjunctive 2 названо М.Я. Блохом как «прошедшее непоследующее» (past unposterior), а Subjunctive 3 -«прошедшее последующее» (past posterior). Условно-обуславливаемое наклонение используется:

- в придаточных предложениях уступки (Even if he had been a commanding officer himself, he wouldn’t have received a more solemn welcome in mass);

- в придаточных предложениях сравнения (She was talking to Bennie as if he were a grown person. It looks as if it had been snowing all the week);

- в предложениях, выражающих срочность, для определения возможного предполагаемого последствия (It is high time the right key to the problem were found);

- в сложноподчиненных предложениях с I wish (I wish my brain weren’t in such a whir all the time);

- в независимых предложениях (Oh, that the distress signals had only been heard when we could be in time to rescue the crew!);

- в сложноподчиненных предложениях с I wish и модальными глаголами, демонстрирующими функциональные признаки косвенного наклонения (I wish he would have come! I wish he could have come!).

Условно-следственное наклонение представлено следующими случаями употребления:

- в главных предложениях, выражающих «следствие необходимости» (consequence of necessity): If the peace-keeping force had not been on the alert, the civil war in that area would have resumed anew;

- в главных предложениях, выражающих «следствие вызова» (consequence of challenge): I know Sam. Even if they tried to cajole him into acceptance, he would have flatly refused to cooperate;

- в главных предложениях, выражающих «пренебрежение к гипотетической ситуации» (neglect of a hypothetical situation): Even though weather-conditions were altogether forbidding, the reconnaissance flight would start as scheduled;

- в независимых предложениях: He would be here by now: he may have missed the train.

Таким образом, система наклонения по М.Я. Блоху представлена графически (рис. 2) и в виде табл. 1.

И----------------------► СН

Рис. 2. Система наклонения в английском языке по М.Я. Блоху:

И - индикатив; СН - сослагательное наклонение; ОН - относительное наклонение;

ЧОН - чистое относительное наклонение; МОН - модальное относительное наклонение;

УН - условное наклонение; УОН - условно-обуславливаемое наклонение; УСН - условно-следственное наклонение

Таблица 1

ub

e

r

Subjunctive 1 (pure spective) Be, give для всех лиц; Императив Значение: желание, побуждение к действию Subjunctive 2 (stipulative conditional) Формы: were для всех лиц Синтетические перфектные и неперфектные формы Значение: нереальное условие

Subjunctive 4 (modal spective) 1) may + инфинитив 2) should + инфинитив 3) let + объект + инфинитив Значение: желание, побуждение к действию Subjunctive 3 (consective conditional) Аналитические перфектные и неперфектные формы (should/would + простой или перфектный инфинитив) Значение: нереальное следствие

jun

ubj

a

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рч

В целом неоднозначность терминологии разных авторов в категории наклонения в английском языке можно проследить на примере сопоставительной табл. 2, в которой представлены все формы этой категории.

l39

Термины авторов

Формы А.И. Смирницкий Л.С. Бархударов Б.А. Ильиш И.Б. Хлебникова И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов М.Я. Блох

Stop talking! Повелительное Повелительное Повелитель- Повелительное Повелительное Чистое

наклонение наклонение ное наклонение наклонение наклонение относи- тельное наклонение

You stay here! Повелительное наклонение Чистое относи- тельное наклонение

Let us begin. Let her try Модальное относи- тельное наклонение

If he be Сослагательное 1 Конъюнктив настоящего времени (вне системы категории наклонения)

I suggest that he go Сослагательное 1 Субъюнктив Чистое относи- тельное наклонение

If it were Сослагательное 2 Претерит Особое употребление (вариант) претерита Субъюнктив Обусловленный вариант претерита Условно- обуславли- ваемое наклонение

If I knew Сослагательное 2 Претерит Особое употребление (вариант) претерита Субъюнктив Обусловленный вариант претерита Условно- обуславли- ваемое наклонение

If he had known Сослагательное 2 Перфект прошедшего времени Особое употребление (вариант) перфекта прошедшего времени Субъюнктив Обусловленный вариант перфекта прошедшего времени Условно- обуславли- ваемое наклонение

Should + Infinitive Предположительное наклонение Будущее-в прошедшем (РШиге-т-Ше-Ра8^ Случайный элемент системы Модальное относи- тельное наклонение

Should + Infinitive (1-е лицо)/would + + Infinitive (другие лица) Условное наклонение Будущее-в прошедшем (РШиге-т-Ше-Past Кондициона- лис Условно-следственное наклонение

May, might + +Infinitive Вне системы Модальное относи- тельное наклонение

Независимое предложение: He would be here by now/ Условно-следственное наклонение

Примечание. Знак «-» обозначает отсутствие термина.

Таким образом, система наклонения М. Я. Блоха является наиболее полной, построенной на подробном анализе всех случаев его выражения и базированной на общелингвистических категориях современного языкознания.

Литература

1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка: Учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 1975.

2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высш. шк., 2004.

3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Высш. шк., 2000

4. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.; Л.: Рус. яз., 1947.

5. ГуревичВ.В. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие. - М.: МИГУ, 2001.

6. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1981.

7. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1974.

8. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Высш. шк., 1957.

9. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке. Теория и практика: Учеб. пособие. - М.: Красный октябрь, 1994.

10. SweetH. A New English Grammar. Logical and Historical. - Oxford, 1900-1903.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.