Научная статья на тему 'К этимологии диалектного существительного чемеза «Кошелек»'

К этимологии диалектного существительного чемеза «Кошелек» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / ДИАЛЕКТИЗМЫ / КУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА / ETYMOLOGY / DIALECTISMS / CULTURAL CONCEPT / INTERNAL FORM OF THE WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ягинцева Ольга Георгиевна

Данная статья посвящена существительному чемеза ‘кошелек’. Этот термин до сих пор не получил удовлетворительного этимологического решения. Цель работы заключается в попытке установить этимологию заявленной в заглавии лексемы. В ходе анализа мы сравнилипохожие по форме и содержанию слова чемеза и гомза , определили, с помощью каких словообразовательных средствбыло сформировано первое, обратили внимание на внешнее сходство реалий. Опираясь на факты мотивационной типологии, мы выяснили, что чемизин представляет собой отыменное название (со значением ‘кошелек для денег в виде трубки’). Теоретическая значимость полученных в статье результатов заключается в возможности их использования при изучении этимологии других диалектных номинаций. Практическая значимость состоит в том, что был проведен лингвистический эксперимент, в ходе которого мы обнаружили «темное» слово, определили его лексическое значение и обратили внимание других ученых на своеобразие диалектного ландшафта языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ETYMOLOGY OF DIALECTIC NOUN CHEMEZA (ЧЕМЕЗА)

This article attempts to carry out etymological analysis of ethnic-oriented dialect noun chemeza . Linguistic schemes are supported predominantly by ethnographic evidence. The picture which has emerged as a result of such approach lacks wholeness because of fractional and isolated nature of analysed subject matter itself. The research problem chosen by the author of this article is the dialect nomenclature of kitchen utensils. We resorted to phonetic, word-formation and semantic analysis of the word taking into consideration dialect data in order to achieve the set goal. Besides, semantic analysis has made a considerable impact in defining additional options of lexeme’s etymologisation. We also took into account some folklore peculiarities of using these kitchen utensils.We simultaneously applied different methods of analysing the data: comparative-historical method (internal reconstruction based on the Russian language and external one based on the facts of Slavic languages); linguistic-geographical, descriptive methods (when we described realities) and others. The author hopes that having applied these methods she managed to devise workable solutions for etymological problems.

Текст научной работы на тему «К этимологии диалектного существительного чемеза «Кошелек»»

DOI 10.23859/1994-0637-2019-5-92-13 УДК 811.161.1 '28

Ягинцева Ольга Георгиевна

Доктор философии, ассистент, Тартуская Высшая школа здравоохранения (Тарту, Эстония) E-mail: lwiatko@mail.ru

К ЭТИМОЛОГИИ ДИАЛЕКТНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО ЧЕМЕЗА «КОШЕЛЕК»

Аннотация. Данная статья посвящена существительному чемеза 'кошелек'. Этот термин до сих пор не получил удовлетворительного этимологического решения. Цель работы заключается в попытке установить этимологию заявленной в заглавии лексемы. В ходе анализа мы сравнили похожие по форме и содержанию слова чемеза и гомза, определили, с помощью каких словообразовательных средств было сформировано первое, обратили внимание на внешнее сходство реалий. Опираясь на факты мотивационной типологии, мы выяснили, что чемизин представляет собой отыменное название (со значением 'кошелек для денег в виде трубки'). Теоретическая значимость полученных в статье результатов заключается в возможности их использования при изучении этимологии других диалектных номинаций. Практическая значимость состоит в том, что был проведен лингвистический эксперимент, в ходе которого мы обнаружили «темное» слово, определили его лексическое значение и обратили внимание других ученых на своеобразие диалектного ландшафта языка.

Ключевые слова: этимология, диалектизмы, культурный концепт, внутренняя форма слова

© Hiiiiincici O. r., 2019

Yagintseva Olga Georgievna

PhD in Philosophy Sciences, Assistant, Tartu Heatlh Care College (Tartu, Estonia) E-mail: lwiatko@mail.ru

THE ETYMOLOGY OF DIALECTIC NOUN CHEMEZA (HEME3Â)

Abstract. This article attempts to carry out etymological analysis of ethnic-oriented dialect noun chemeza. Linguistic schemes are supported predominantly by ethnographic evidence. The picture which has emerged as a result of such approach lacks wholeness because of fractional and isolated nature of analysed subject matter itself. The research problem chosen by the author of this article is the dialect nomenclature of kitchen utensils. We resorted to phonetic, word-formation and semantic analysis of the word taking into consideration dialect data in order to achieve the set goal. Besides, semantic analysis has made a considerable impact in defining additional options of lexeme's etymologisation. We also took into account some folklore peculiarities of using these kitchen utensils. We simultaneously applied different methods of analysing the data: comparative-historical method (internal reconstruction based on the Russian language and external one based on the facts of Slavic languages); linguistic-geographical, descriptive methods (when we described realities) and others. The author hopes that having applied these methods she managed to devise workable solutions for etymological problems.

Keywords: etymology, dialectisms, cultural concept, internal form of the words

Введение

В истории русских диалектов до сих пор существует немало тайн. Чтобы раскрыть их и понять смысл культурного концепта, необходимо использовать богатый арсенал лексикографических и историко-этнографических данных, позволяющих проникнуть сквозь оболочку старинного слова, увидеть в нем не просто предмет, а «радугу значений». Их подчас причудливые наслоения и трансформации свидетельствуют о том, что этнокультурный ландшафт Славии был неоднороден и в древние времена, он испытывал иноязычное влияние и приспосабливался к конкретным условиям «проживания» слов. Одни, например, закреплялись в деловой письменности и могли распространяться на дальние территории1, другие сохраняли свое звучание в речи носителей (они до сих пор являются предметом «лингвистического отечествоведения»2), третьи перешли границу ареальной среды и были включены в городское просторечие3. Все эти лингвокультурные пути слова стараются проследить диалектные, историко-этимологические словари. Однако и у их авторов порой возникали спорные вопросы, которые требуют более пристального внимания и тщательного анализа с учетом современных научных этнолингвистических «технологий» и подходов к изучению жемчужин словесной архаики.

Основная часть

Один из примеров обратил на себя наше внимание именно с позиции культурно-исторического осмысления диалектизмов. Так, в русских говорах есть номинация чемизин, являющаяся обозначением кошелька для денег в виде трубки. В новгородских, смоленских, нижегородских, донских говорах встречаются варианты:

чемез, чемеза 'кошелек', чемезина, чемезок 'карман, денежный кошель, гамза, гамзуля, денежник, калита, сумка', чемизин и чемезин - то же:

Копить, набивать чемез. Чемезина толста у него. Чемезы и сметы нет. Сынок-

4

то повытрясет отцовскую чемезину .

Чемезин 'кошелек особой формы, у женщин - у пояса, род кармана для денег':

Раньшы кашыльки были, чимязин, багатых дразнили чимязинниками5.

1 См. об этом: Лингвистическое отечествоведение: в 2 т. / под редакцией В. И. Макарова. -Елец: Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, 2001. - Т. 2. - 239 с.; Никитин О. В. Сийские грамоты XVIII века (1768-1789 гг.). - Москва, Смоленск: Смоленский государственный педагогический университет, 2001. - 130 с.

2 См. об этом: Куркина Л. В. К реконструкции состава праславянского лексического фонда словенского языка // Этимология. 1984 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1986. - С. 107-115; Лингвистическое отечествоведение: в 2 т. / под редакцией В. И. Макарова. - Елец: Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, 2001. -Т. 1. - 276 с.

3 Никончук Н. В. Приставки ка- и ко- в полесских говорах // Этимология. 1977 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1979. - С. 122-126.

4 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Москва: Прогресс, 1987. -Т. 3. - С. 331; Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - Москва: Русский язык-Медиа, Дрофа, 2003. - Т. 4. - С. 972.

5 Большой толковый словарь донского казачества / под редакцией В. И. Дегтярева и других. -Москва: Русские словари, АСТ, Астрель, 2003. - С. 572.

К сожалению, материалы Словаря русских национальных говоров, Словаря русского языка Х1-ХУП вв. и Словаря русского языка XVIII в. не могут нам дать информации о том, в каких диалектах представлена исследуемая лексема, поскольку они еще не дошли до нужной нам буквы.

Насколько можно судить по имеющимся данным, диалектное существительное чемеза не получило до сих пор удовлетворительного истолкования с точки зрения своего происхождения и, таким образом, по-прежнему остается этимологически проблемным.

Так, Г. А. Ильинский видел в его основе звукоподражание, подобно существительному гомза в значении 'кошель денег', первоначально, конечно, только «звенящих» или «бренчащих». Он считал, что в русских именах чемез, чемеза суффикс -ез- не случайно чередуется с суффиксом -оз- в таких словах, как гомоза, гомозиться и проч., а наоборот, данное сходство форм и значений коренится в единстве принципа образования обеих групп слов: как *гомъза образована от ономатопоэтического корня *ghem-, так чемеза, чемез образованы от параллельного звукоподражательного корня *кет-'. Эта единственная попытка этимологии М. Фасмером признана недействительной2. Не доказана звукоподражательная природа сочетаний звуков гом и чем, недостаточно четок суффиксальный параллелизм: *гомъза имеет суффикс -ъз-, а в чемеза подразумевается суффикс -ез-. Приводимое Г. А. Ильинским в качестве параллельного слово гомоза означает 'суетливый, беспокойный человек' и уже по причине такой семантики не относится к делу.

Следует обратить внимание на, возможно, не совсем корректный перевод данной словарной статьи М. Фасмера, а именно на фразу «фантастические попытки этимологии от звона см. у Ильинского»3. Как нам представляется, подобная формулировка этимологической версии несколько дезориентирует читателя, поскольку, скорее всего, Г. А. Ильинский имел в виду именно семантику ('звенящий') у сущ. гомза и предполагал возможность образования существительного чемез от параллельного звукоподражательного корня *кет-, а никак не от существительного звон.

Сравнение похожих по форме и содержанию слов - извечное занятие лингвиста. Иногда такое сопоставление приводит к установлению их родства или типологического сходства. В некоторых случаях оно дает отрицательный результат, позволяя особенно явно увидеть различия в том языковом «контексте», в котором созданы и функционируют слова, а значит, более четко сформулировать параметры этимологических решений. Кажется, именно так пока приходится расценивать сравнение существительных чемеза и гомза.

Таков краткий обзор истории исследования существительного чемеза. Констатируем тот факт, что этимологических догадок по поводу этого слова мы практически не находим, поэтому обосновываем свою позицию, доказывающую, что данная лексема имеет шансы этимологизации на русской почве. Возможно, обнаружение

1 Ильинский Г. А. Суффикс oz / ez / ъz в славянских языках // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. - 1911. - Т. 16. - С. 12.

2 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Москва: Прогресс, 1987. -Т. 3. - 832 с.

3 Там же. - С. 381.

дополнительного материала создаст для этой версии более прочную доказательную базу и дальнейшие исследования переставят акценты (опровергнут существующую точку зрения о звукоподражании в основе существительного чемеза).

Прежде всего необходимо выяснить, претерпело ли исследуемое слово фонетические и семантические изменения. В первую очередь определим, с помощью каких словообразовательных средств оно было сформировано.

Поскольку мы не можем опираться на «Словарь морфем русского языка» и другие словообразовательные словари1, то предположительно выделим в существительном чемеза следующие морфемы: приставку че- и корень -мез-. Остальные варианты слова являются суффиксальными производными: чемизин, чемезин, чемезина (с суффиксом -ин-), чемезок (с суффиксом -ок-).

Выделяемый нами суффикс является регулярной и продуктивной словообразовательной единицей, с помощью которой образуются имена существительные, обозначающие предмет, характеризующийся отношением к тому, что названо мотивирующим именем существительным (брюшина, вершина, грудина, низина, перина)2. Возможно, и слово чемеза, присоединив аффикс -ин-, получило такой оттенок значения. Второе предположение относительно семантики данного суффикса таково: нередко при помощи -ин- образуются разговорные или просторечные синонимы мотивирующих существительных со значением лица или предмета, таких как болотина, дурачина, овражина, помидорина, псина, холстина3. Учитывая то, что слово чемеза и его варианты довольно редко встречаются в лексикографической литературе, мы можем лишь догадываться о том, какую смысловую нагрузку несла данная морфема.

Изучение непродуктивных аффиксов, их систематизация очень важны для определения структуры многих непонятных диалектных слов. Славянские языки сохраняют немало образований такого рода с различными приставками, уже окаменевшими, выделение которых возможно лишь с помощью этимологического анализа.

Этимологи славянских языков постоянно обращали внимание не только на продуктивные, но и на мертвые аффиксы. Фрагментарно участие непродуктивных аффиксов в образовании славянских лексем фиксировали Р. Брандт, Г. Шуман, В. Кипарский, К. Оштир, Ф. Безлай, М. Будимир и др. Однако упомянутые морфемы были подвергнуты систематизации сравнительно недавно. Среди обобщающих работ нужно отметить статьи А. Дебеляка, И. Шютца, Н. М. Шанского и др.4.

Н. В. Никончук отмечает, что пристальное внимание к структуре слов в последнее время помогло значительно увеличить число непродуктивных аффиксов в

1 См.: Кузнецова А. И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка. - Москва: Русский язык, 1986. - 1135 с.; Тихонов А. Н. Морфемно-орфографический словарь. - Москва: Школа-Пресс, 1996. - 704 с.; Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в

2 т. - Москва: Русский язык, 1985. - Т. 2. - 885 ^

2 Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. - Москва: Астрель: АСТ, 2005 - С. 191.

3 Там же. - С. 193.

4 Никончук Н. В. Приставки ка- и ко- в полесских говорах // Этимология. 1977 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1979. - С. 122-126.

арсенале дериватологии литературного языка, однако наука о диалектном словообразовании фактически только начинает аналогичную работу1.

Словари чакавского диалекта содержат интересные образования с архаичными приставками *Ы-, се-, ¡е-. Глагол оЫтоШ, okomotдn 'завернуть, обернуть' образован при помощи приставки (+ motati), то же значение содержит слово о^тоШШ = omotati - известное другим словарям в форме *кomotati, без первой приставки о- < ob-. Старое название с приставкой *се- представляет чакавское серии se, серШп ве 'упираться', нигде более не отмеченное на южнославянской территории. Праславянское *се-риИИ объединяет чакавское слово с русским диалектным чепыжиться 'рядиться, щегольски одеваться; чваниться; величаться'. Два других образования с приставкой ¡е- частично известны штокавскому диалекту. Это чакавское отглагольное ¡таЫа1о 'неприметный, неказистый человек' при штоковском шеврдало 'ненадежный человек', шеврдати 'увиливать, уклоняться от работы' < ¡е- + vrdati; чакавское ¡еуПМ 'спотыкаться, бродить' при штоковском ¡уг1]аЫ соотносительно с глаголом врлати 'бросать; слоняться, шататься' < *хуъг1Ш / *xvъrl'ati2. Л. В. Куркина рассматривает в качестве словообразовательного архаизма *ka-vьrga: словен. ^^а 'сучок', сербохорв. ^^а 'нарост', хорв.-кайк. hërgo - то же при ^ь^- /vьrz- в польск. warga 'губа', болг. вьрга 'опухоль'3.

На наш взгляд, русское диалектное чемеза и подобные ему слова принадлежат к этому древнему типу образований с архаичными приставками *!т-, ¡е-. Вследствие первой палатализации приставка */»- / Ш- могла получить вид че- в диалектном существительном чемеза. Сразу отметим, что на сегодняшний день определение исходного значения приставки представляется довольно сложной задачей. В индоевропейском праязыке такой приставки не было. Кроме того, в современных славянских языках она проявляет себя мало продуктивной. Ж. Ж. Варбот по данному вопросу сообщает следующее: «Функции приставки / ka- в славянских языках еще не определены. Во всех славянских языках эта приставка является архаизмом»4. Отсутствие у этого префикса четко очерченного сигнификативного значения может свидетельствовать о том, что его первоначальная функция ограничивалась выражением экспрессии с какими-то эмоциональными оттенками.

Характеристика корня является семантическим обоснованием. Существительное чемеза имеет основное значение «кошелек», а предположительно выделенный в нем корень - -мез- (-миз-). Учитывая существование производных чемизин, чемезин, чемезина, естественно предполагать, что рассматриваемое существительное имеет генетическую связь с существительным мизинец: че-мтз-инъ и мтз-ин-ец.

1 Никончук Н. В. Приставки ка- и ко- в полесских говорах // Этимология. 1977 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1979. - С. 122-126.

2 Куркина Л. В. Jurisic Blaz. Rjecnik govora otoka Vrgade. II dio. Rjecnik. Zagreb, 1973: Cakavisch-deutsches Lexikon. Т. 1. Von Mate Hraste und Petar Simunovic. Unter Mitarbeit und Redaktion von Reinhold Olesch. Köln-Wien, 1979 // Этимология. 1980 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1982. - С. 184.

3 Куркина Л. В. К реконструкции состава праславянского лексического фонда словенского языка // Этимология. 1984 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Наука, 1986. -С. 110.

4 Варбот Ж. Ж. Заметки по славянской этимологии // Этимология. 1968 / ответственный редактор О. Н. Трубачев. - Москва: Советская энциклопедия, 1971. - С. 68-69.

Немаловажную роль в таком сопоставлении играет внешнее сходство реалий: чемизин - это кошелек в виде узкой трубки, в которую кладутся монеты. Подобного рода кошелек напоминает по своей форме палец.

Рус. чемизин не имеет соответствий в других славянских языках, но для родственной и семантически тождественной суффиксальной лексемы рус. мизинец такие соответствия есть - это болг. мизинец, мизул - то же, мизинка 'младшая дочь', сербохорв. м]езинац, млезинац 'младший, меньшой', словен. mezmec, mezmek 'младший сын; мизинец', др.-чеш. mézenec 'безымянный палец', чеш. mеzеnес, польск. mieziny, miezinny, mieziany, miedziany 'мизинец', диал. miziniec - то же1. Значение корня выясняется через сопоставление с лит. mazas, лтш. mazs 'маленький', которое принимается большинством этимологов2.

Русские диалектные слова - арх. мизюра 'мизинец', новгор., смол., нижегор. чемез, чемеза 'кошелек', болгарское мизул 'мизинец' - показывают, что данный корень необязательно связан с суффиксами -ен-, -ин-. В праславянском языке он мог существовать без суффиксальных осложнений. Что же в таком случае этот корень обозначал? Возможно, что на славянской почве он имел значение 'палец, мизинец'. В дальнейшем это значение перешло к производным словам, включая метафорические обозначения маленького кошелька.

Выводы

Подводя итоги, отметим следующее: если обратиться к фактам мотивационной типологии, то выясняется, что чемизин представляет собой отыменное название (со значением 'кошелек для денег в виде трубки'). Какую внутреннюю форму имеют другие названия кошельков?

Сам предмет, где раньше хранили деньги, не имел особого названия и обозначался сочетанием сумка для денег, мешочек, карман.

По данным словаря К. Бака3, другие названия кошельков имеют следующую внутреннюю форму:

греч. ballantion связано с корнем *gel- в лат. gula 'горло, глотка, гортань'; лат. marsup(p)ium через греч. marsippoj 'мешок, сумка' из вост. marsu- 'живот, брюхо, сумка'; лат. crumina из греч. grumea 'сумка, ящик для старой одежды, старье'; итал. borsa, фр. bourse, исп. bolsa, лат. byrsa, bursa из греч. bursa 'кожа, шкура'; гот. puggs, шв. pung - назализованные формы от poki 'карман, мешок', pfoch - то же. Семантическое развитие происходило от 'кусок ткани' или 'швы в одежде, сшитые вместе, для образования сумки; складка в одежде'. Лит. masna, maksna, makas 'сумка, кошелек', рус. мошна 'то же', лтш. maks 'то же', naudas 'деньги', сербохорв. novcarka от novac 'деньги', болг. vácek (na penize) - уменьшительная форма от vak

1 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Москва: Прогресс, 1987. -T. 3. - С. 620.

2 Там же; Этимологический словарь славянских языков / под редакцией O. H. Трубачева. -Москва: Наука, 1992. - Вып. 19. - С. 229.

3 Buck C. D. A dictionary of selected synonyms in the principal indo-european languages. -Chicago; London: The University of Chicago Press, 1949. - 416 p.

'сумка, кошелек', польск. worek (na pieniqndze) - от wor 'мешок, сумка', рус. кошелек - диминутив от кошель 'корзина, бумажник': кош 'корзина'1.

Из этого списка первые два примера демонстрируют то, что название кошелька может происходить от названия части тела.

Теоретическое и практическое значение работы в целом состоит в новом взгляде на происхождение существительного чемеза. Полученные результаты могут быть использованы историками языка, облегчая изучение других диалектных слов. Как показало наше исследование, устанавливать этимологию той или иной лексемы не так просто. В таких случаях необходимо привлекать весь арсенал лингвистических методик и проводить комплексный анализ синхронно-диахронных срезов языка.

Литература

Большой толковый словарь донского казачества / под редакцией В. И. Дегтярева и других. -Москва: Русские словари, АСТ, Астрель, 2003. - 608 с.

Варбот Ж Ж. Заметки по славянской этимологии // Этимология. 1968 / ответственный редактор О. Н. Трубачкев. - Москва: Советская энциклопедия, 1971. - С. 68-78.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - Москва: Русский язык-Медиа, Дрофа, 2003. - Т. 4. - 1144 с.

Ефремова Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. - Москва: Астрель: АСТ, 2005. - 636 с.

Ильинский Г. А. Суффикс oz / ez / ъz в славянских языках // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. - 1911. - Т. 16. - С. 1-29.

Кузнецова А. И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка. - Москва: Русский язык, 1986. - 1135 с.

Куркина Л. В. Jurisic Blaz. Rjecnik govora otoka Vrgade. II dio. Rjecnik. Zagreb, 1973: Cakavisch-deutsches Lexikon. Т. 1. Von Mate Hraste und Petar SimunoviC. Unter Mitarbeit und Redaktion von Reinhold Olesch. Köln-Wien, 1979 // Этимология. 1980 / ответственный редактор О. Н. Трубачкев. - Москва: Наука, 1982. - С. 180-186.

Куркина Л. В. К реконструкции состава праславянского лексического фонда словенского языка // Этимология. 1984 / ответственный редактор О. Н. Трубачкев. - Москва: Наука, 1986. -С. 107-115.

Лингвистическое отечествоведение: в 2 т. / под редакцией В. И. Макарова. - Елец: Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина, 2001.

Никитин О. В. Деловой язык русской дипломатии XVI-XVII вв. (формальные и стилеобразующие средства) // Филологические науки: Научные доклады высшей школы. -2005. - № 1. - С. 81-89.

Никитин О. В. Сийские грамоты XVIII века (1768-1789 гг.). - Москва, Смоленск: Смоленский государственный педагогический университет, 2001. - 130 с.

Никончук Н. В. Приставки ка- и ко- в полесских говорах // Этимология. 1977 / ответственный редактор О. Н. Трубачкев. - Москва: Наука, 1979. - С. 122-126.

Ожегов С. И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания. - 2000. -№ 5. - С. 93-110.

Тихонов А. Н. Морфемно-орфографический словарь. - Москва: Школа-Пресс, 1996. -704 с.

1 Buck C. D. A dictionary of selected synonyms in the principal indo-european languages. -Chicago; London: The University of Chicago Press, 1949. - P. 776-777.

Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. - Москва: Русский язык, 1985. - Т. 2. - 885 с.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - Москва: Прогресс, 1987. -T. 3. - 832 с.

Этимологический словарь славянских языков / под редакцией O. H. Трубачева. - Москва: Наука, 1992. - Вып. 19. - 255 с.

Buck C. D. A dictionary of selected synonyms in the principal indo-european languages. -Chicago; London: The University of Chicago Press, 1949. - 416 p.

Referenes

Bol'shoi tolkovyi slovar' donskogo kazachestva [The Great Explanatory Dictionary of Don Cossacks; ed by V. I. Degtiarev]. Moscow: Russkie slovari, AST, Astrel', 2003. 608 p.

Varbot Zh. Zh. Zametki po slavianskoi etimologii [The notes on the Slavonian Etymology]. Etimologiia. 1968 [The Etymology. 1968; ed by O. N. Trubachev]. Moscow: Sovetskaia entsiklo-pediia, 1971, pp. 68-78.

Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo iazyka: v 4 t. [The Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Moscow: Russkii iazyk-Media, Drofa, 2003, vol. 4. 1144 p.

Efremova T. F. Tolkovyi slovar' slovoobrazovatel'nykh edinits russkogo iazyka [The Explanatory dictionary of derivational units in the Russian language]. Moscow: Astrel': AST, 2005. 636 p.

Il'inskii G. A. Suffiks oz / ez / "z v slavianskikh iazykakh [The Suffix oz / ez / "z in the Slavic languages]. Izvestiia Otdeleniia russkogo iazyka i slovesnosti Imperatorskoi Akademii nauk [The news of the Department of the Russian Language and Literature of the Imperial Academy of Sciences], 1911, vol. 16, pp. 1-29.

Kuznetsova A. I., Efremova T. F. Slovar'morfem russkogo iazyka [The dictionary of morphemes in the Russian Language]. Moscow: Russkii iazyk, 1986. 1135 p.

Kurkina L. V. Jurisic Blaz. Rjecnik govora otoka Vrgade. II dio. Rjecnik. Zagreb, 1973: Cakavisch-deutsches Lexikon. Т. 1. Von Mate Hraste und Petar Simunovic. Unter Mitarbeit und Redaktion von Reinhold Olesch. Köln-Wien, 1979. Etimologiia. 1980 [The Etymology. 1980; ed by O. N. Trubachev]. Moscow: Nauka, 1982, pp. 180-186.

Kurkina L. V. K rekonstruktsii sostava praslavianskogo leksicheskogo fonda slovenskogo iazyka [On the reconstruction of the Proto-Slavic lexicon in the Slavic language]. Etimologiia. 1984 [The Etymology. 1984; ed by O. N. Trubachev]. Moscow: Nauka, 1986, pp. 107-115.

Lingvisticheskoe otechestvovedenie: v 2 t. [Linguistic motherland-study: in 2 volumes; ed by V. I. Makarov]. Elets: Eletskii gosudarstvennyi universitet im. I. A. Bunina, 2001.

Nikitin O. V. Delovoi iazyk russkoi diplomatii XVI-XVII vv. (formal'nye i stileobrazuiushchie sredstva) [Business language of the Russian diplomacy in the XVI-XVII centuries (formal and stylistic means)]. Filologicheskie nauki: Nauchnye doklady vysshei shkoly [Philological Sciences: Scientific reports of higher school], 2005, no. 1, pp. 81-89.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Nikitin O. V. Siiskie gramoty XVIII veka (1768-1789 gg.) [Manuscripts of Siya of the XVIII century (1768-1789)]. Moscow, Smolensk: Smolenskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet, 2001. 130 p.

Nikonchuk N. V. Pristavki ka- i ko- v polesskikh govorakh [The prefixes ka- and ko- in the Polesian Dialects]. Etimologiia. 1977 [The Etymology. 1977; ed by O. N. Trubachev]. Moscow: Nauka, 1979, pp. 122-126.

Ozhegov S. I. O prostorechii (k voprosu o iazyke goroda) [About substandard language (to the problem of the city language)]. Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], 2000, no. 5, pp. 93-110.

Tikhonov A. N. Morfemno-orfograficheskii slovar' [The Dictionary of Morphemes and Spelling]. Moscow: Shkola-Press, 1996. 704 p.

Tikhonov A. N. Slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo iazyka: v 2 t. [The Dictionary of Word Formation in the Russian Language: in 2 volumes]. Moscow: Russkii iazyk, 1985, vol. 2. 885 p.

Fasmer M. Etimologicheskii slovar' russkogo iazyka: v 4 t. [Etymological Dictionary of the Russian Language: in 4 volumes]. Moscow: Progress, 1987, vol. 3. 832 p.

Etimologicheskii slovar' slavianskikh iazykov [The Etymological Dictionary of the Slavic Languages; ed by O. N. Trubachev]. Moscow: Nauka, 1992, iss. 19. 255 p.

Buck C. D. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1949. 416 p.

Для цитирования: Ягинцева О. Г. К этимологии диалектного существительного чемеза «кошелек» // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2019. - № 5 (92). -С. 166-174. DOI: 10.23859/1994-0637-2019-5-92-13

For citation: Yagintseva O. G. The etymology of dialectic noun chemeza (чемеза). Bulletin of the Cherepovets State University, 2019, no. 5 (92), pp. 166-174. DOI: 10.23859/1994-06372019-5-92-13

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.