Научная статья на тему 'Источники изучения истории восточнославянских языков в студиях Ю. Шевелёва'

Источники изучения истории восточнославянских языков в студиях Ю. Шевелёва Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
103
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОЧНИКИ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ ЯЗЫКА / ПРИОРИТЕТНЫЙ ИСТОЧНИК / МАТЕРИАЛ ДРЕВНИХ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ / СОВРЕМЕННЫЕ ДИАЛЕКТНЫЕ ДАННЫЕ / THE SOURCES OF THE LANGUAGE HISTORY STUDY / PRIORITY SOURCE / ITEMS OF THE ANCIENT LITERARY TEXTS / MODERN DIALECTICAL DATA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рябинина Ирина Николаевна, Бачинская Галина Васильевна

В статье рассмотрен подход выдающегося украинского компаративиста второй половины ХХ в. Юрия Шевелева к источникам изучения истории украинского языка, раскрыта специфика приемов работы ученого с современными диалектными данными, материалом древних письменных памятников, другими источниками. Статья выполнена на материале книги Ю. Шевелева «Историческая фонология украинского языка». Показано новизну, внесенную лингвистом в исследование проблемы источников изучения истории языка, изложены положения, сохраняющие ценность для современного языкознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOURCES OF STUDYING OF HISTORY OF EAST SLAVIC LANGUAGES IN Y. SHEVELYOV’S STUDIOS

In the article there is viewed upon the approach of the outstanding comparativist of the second half of the 20th century Y. Shevelev to the sources of learning of the history of the Ukrainian language, there is opened the specifics of the methods of the scientist’s work with the modern dialectal data, with the material of the ancient writing sources and with the other data. The article is fulfilled on the material of the book by Y. Shevelev «Historic Phonology of the Ukrainian Language». It is shown the new that was put by the linguist into the investigation of the problem of the sources of learning of the history of the language, there are defined the theses that are valuable for modern linguistics.

Текст научной работы на тему «Источники изучения истории восточнославянских языков в студиях Ю. Шевелёва»

ЭЛЕКТРОННЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «APRЮRI. СЕРИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ»

WWW.APRIORI-JOURNAL.RU

№ 2 2016

УДК 811.161.2'0+811.161.1'0

ИСТОЧНИКИ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ В СТУДИЯХ Ю. ШЕВЕЛЁВА

Рябинина Ирина Николаевна

канд. филологич. наук Донбасский государственный педагогический университет

Славянск(Украина)

Бачинская Галина Васильевна

канд. филологич. наук Тернопольский национальный педагогический университет им. В. Гнатюка

Тернополь (Украина)

Аннотация. В статье рассмотрен подход выдающегося украинского компаративиста второй половины ХХ в. Юрия Шевелева к источникам изучения истории украинского языка, раскрыта специфика приемов работы ученого с современными диалектными данными, материалом древних письменных памятников, другими источниками. Статья выполнена на материале книги Ю. Шевелева «Историческая фонология украинского языка». Показано новизну, внесенную лингвистом в исследование проблемы источников изучения истории языка, изложены положения, сохраняющие ценность для современного языкознания.

Ключевые слова: источники изучения истории языка, приоритетный источник, материал древних письменных памятников, современные диалектные данные.

SOURCES OF STUDYING OF HISTORY OF EAST SLAVIC LANGUAGES IN Y. SHEVELYOV'S STUDIOS

Ryabinina Irina Nikolaevna

PhD

State Higher Educational Establishment «Donbass State Teacher University»

Slavyansk, Ukraine

Bachinska Galina Vasilyvna

PhD

Ternopil national pedagogical university of a name of a Volodimir Gnatyuk

Ternopol, Ukraine

Abstract. In the article there is viewed upon the approach of the outstanding comparativist of the second half of the 20th century Y. Shevelev to the sources of learning of the history of the Ukrainian language, there is opened the specifics of the methods of the scientist's work with the modern dialectal data, with the material of the ancient writing sources and with the other data. The article is fulfilled on the material of the book by Y. Shevelev «Historic Phonology of the Ukrainian Language». It is shown the new that was put by the linguist into the investigation of the problem of the sources of learning of the history of the language, there are defined the theses that are valuable for modern linguistics.

Key words: the sources of the language history study, priority source, items of the ancient literary texts, modern dialectical data.

Проблема источников изучения истории языка для современного сравнительно-исторического языкознания не потеряла своей значимости: в наше время выходит ряд трудов, авторы которых привлекают для исследования материал таких источников изучения истории языка, как современные диалектные данные, материал древних письменных памятников и др.

От решения вопроса о приоритетности того или другого источника изучения истории языка зависит характер изложения историко-языкового материала и его интерпретация. Отсюда важность лингвоис-ториографического освещения этого вопроса.

В нашей работе раскрыты особенности подхода к источникам изучения истории восточнославянских языков в языкознании 70-х гг.

XIX в. - 30-х гг. ХХ в.

Теоретически обосновывая приоритетность современных диалектных данных как источника изучения истории языка, младограмматики в практике своих исследований обращались в первую очередь к материалу древних письменных памятников. Ученые Харьковской, Московской и Казанской школ, Е.К. Тимченко, Е.Б. Курило, А.М. Селищев доказывали приоритетность современных диалектных данных не только теоретически, но и практически. Самым важным среди вспомогательных источников они рассматривали материал древних письменных памятнков. В студиях А.И. Соболевского, Н.М. Каринского, А.Е. Крымского приоритетным источником изучения истории языка выступают древние письменные памятники, а второй по значимости источник - современные диалектные данные - выполняет констатирующую роль. Для Л.Л. Васильева, П.А. Бузука, А.М. Колессы, К.Т. Немчинова, В.М. Ганцова оба источника были равнозначными [1, с. 49-51, 109-121; 2, с. 9, 14]. В языкознании второй половины ХХ в. такой подход наиболее последовательно отразился в студиях Ю.В. Шевелева и В.В. Колесова [3, с. 10].

Предлагаемая статья содержит ряд новых наблюдений в сравнении с упомянутой статьей И.Н. Рябининой [4], что стало возможным благодаря привлечению нового материала.

Целью статьи является раскрытие специфики подхода к источникам изучения истории языка такого яркого компаративиста второй половины

XX в., как Ю. Шевелев.

Статья выполнена на материале книги Ю. Шевелева «Историческая фонология украинского языка» [5].

В этой работе Ю. Шевельов писал, в частности, об украинском переходе ё> \ и большинство наблюдений сделал на материале древних письменных памятников. Ученый отмечал, что в раннесреднеукраинских памятниках продвижение ё вперед засвидетельствовано смешением букв ^ и и (иногда вместо ^ употребляется ы). Древнейшие достоверные данные, которые свидетельствуют об этом изменении, можно найти в молдавских грамотах: витазю (дательный падеж единственного числа) наряду с в^тАизева (притяжательное прилагательное женского рода) (1392 г.), в^ра «вера», лис «лес» (1400 г.); привисили «привесили» (1400 г.), дидъ «дед» (1452 г.) и др. [5, с. 541].

Чрезвычайно ценным является и наблюдение, согласно которому в Галичине и, вероятно, в Подолье наблюдалась та же тенденция, хотя и с меньшим количеством примеров в памятниках. Лингвист объяснял это более сильным влиянием традиции правописания. Несколько позже появилось и из ё на Волыни, о чем свидетельствуют примеры из грамот; велили «велели», видив «видя» (1434 г., Луцк), синожатми (1440 г., окрестности Владимира) и др. [там же, с. 541].

Ю. Шевелев отметил также, что одиночные написания такого типа проникали даже в полесские памятники, хотя, как считает автор (он ссылался на данные современных полесских говоров), это явление является отражением южных образцов; следовательно, отмеченные написания не отражают местного произношения, например, спивающи, сиАтели (1496 г.) [там же, с. 542]. Особенное внимание следует обратить на то, что в современных полесских говорах нет и на месте ё, а в давних полесских памятниках есть смешивание букв ^ и и. Отсюда ученый и сделал вывод, что это является особенностью южного влияния, а местное (полесское) диалектное произношение в памятниках не отразилось [там же].

Ю. Шевелев сравнил переходы е в и и и в у, сделал вывод об их относительной хронологии и дал абсолютную хронологию этих двух явлений. Ученый внимательно рассматривал памятники на определенных территориях и соотносил данные памятников с данными современных говоров. Характеризуя современные диалектные данные, Ю. Шевелев также очень обстоятельно описывал письменные памятники [5, с. 545-547]. Следовательно, у Ю. Шевелева эти два источника действительно выступают как равнозначные.

Заложеные А.А. Шахматовым, Н.Н. Дурново, А.Е. Крымским основы использования транскрипции собственных имен и общих названий языка (языков) восточных славян с помощью графических средств других языков активно развивались во второй половине ХХ в. и совершенствовались на том же языковом материале. В то же время в этот период начинает привлекаться и другой материал, которого не имели в своем распоряжении лингвисты 70-х гг. Х1Х в. - 30-х гг. ХХ в. Показательным примером такого подхода является исследование Ю. Шевелева.

Характеризуя переход е в и, Ю. Шевелев отметил украинские названия и слова в иностранных источниках [5, с. 542]. Эти факты подтверждают данные украинских памятников, хотя датированны они по большей части более поздним временем. Например, это армянское virozumit (1559 г.), iminja (но также и imenja) «имение» (1562 г.), terpit (1563 г.) и др. из Каменец-Подольского, где армянская диаспора имеет давние корни; есть примеры из идиш: Bilsk, ВНкатт(еврейские поселения задокументировано с начала ХVI в. и с середины ХVШ в.) [там же, с. 542].

Обратимся к еще одному источнику истории восточнославянских языков, - заимствованиям из других языков в славянские, прежде всего восточнославянские языки. Этот источник Н.Н. Дурново не называл. Однако, как свидетельствует анализ «Очерка древнейшего периода русского языка» [6] А.А. Шахматова, осуществленный нами, этот источник привлек внимание ученого и был использован им настолько, насколько ему присущие определённые объяснительные возможности.

5

А.А. Шахматов отметил полногласие в некоторых словах восточнославянских языков, которые происходят от слов, заимствованных праславянским языком из других языков. Это, в частности, форма коро-мола (которую А.А. Шахматов квалифицировал как древнерусскую) и коромолы (эту форму ученый отметил в украинском языке). По мнению исследователя, отмеченные формы происходят от праславянской формы *kormola. Последнюю А.А. Шахматов выводил из среднелатинской формы carmula «восстание, мятеж» и соотносил со старославянским словом крамола, чешским kramola [6, с. 152].

Более поздние исследования этимологов подтвердили неполногласный характер двух последних слов, противопоставленный полногласию, которое присущее, в частности, украинскому устаревшему ко-ромоли «заговор; подстрекательные мысли». По мнению М. Фасмера и составителей «Этимологического словаря украинского языка», неполногласные варианты анализируемого слова, которые фиксируются в части славянских языков, происходят из древневерхненемецкого karmala «мятеж», родственного древненижненемецкому karm «жалоба, сетование», древнеанглийским cyrm (cearm) «шум» [7, с. 40; 8, с. 365-366]. М. Фасмер считал, что среднелатинская форма carmula является заимствованием из древневерхненемецкого языка (karmala) [8, с. 365].

Ю. Шевелев рассматривал происхождение слова коромола «мятеж» иначе, чем А.А. Шахматов: коромола является «простым заменителем» соответствующего старославянского неполногласного крамола; проанализировал также другие топонимы, которые являются заимствованными словами и отражают полногласие. Это гидронимы Слепород (приток Сулы), второй компонент которого выводится с древнеиранского *pord- «слияние», и Хорол (приток Псла) с древнеиранского *horv-. Они свидетельствуют, что полногласие развилось после контактов славян с иранцами на этих поприщах [5, с. 130].

По А.А. Шахматову, для характеристики восточнославянского полногласия показательной является история слова король. Имя франкско-

6

го короля Карла Великого, которое славянам стало известно в VIII-^ в., превратившись в общее название существительного, пережило в славянских языках все те изменения, которые переживали исконные слова с сочетаниями типа *tort, : ср. восточнославянское король, старославянское краль, польское krol, чешское kral. А.А. Шахматов считал, что это слово попало в древнерусский язык из одного из западнославянских языков (чешского или польского) к метатезе гласного и согласного звуков [6, с. 152].

Объяснение А.А. Шахматова стало классическим. Его придерживались, в частности, В.В. Иванов и М.А. Жовтобрюх [9, с. 128-129; 10, с. 160].

Ю. Шевелев интерпретировал происхождение слова король иначе: украинское король является адаптацией в протоукраинских диалектах чешского kral и болгарского краль [5, с. 131].

Одним из поздних заимствований А. А. Шахматов считал слово мо-роморъ, которое происходит из праславянского *тогтогъ; реконструированное им слово *тогтогъ А.А. Шахматов интерпретировал как заимствование из греческого языка [5, с. 152].

С этой этимологией согласился М. Фасмер, который допустил латинское посредничество (marmor) [8, т. 3, с. 668]. В.В. Иванов, не опираясь на А.А. Шахматова, привел этимологию слова мрамор как пример, который иллюстрирует заимствование в русский язык из других языков [9, с. 24].

Иную трактовку предложил Ю. Шевелев. Он видел в слове моро-моръ «простой заменитель» старославянского мраморъ [5, с. 131]. Ю. Шевелев привлекал к рассмотрению и другие фонетически значимые примеры.

Дальнейшее фронтальное исследование трудов Ю. Шевелева даст возможность глубоко и разносторонне раскрыть приемы работы ученого с современными диалектными данными, материалом древних письменных памятников и другими источниками изучения истории языка.

Список использованных источников

1. Глущенко В.А. Принципи порiвняльно-iсторичного дослiдження в украТнському та росiйському мовознавствi (70-i рр. Х1Х ст. - 20-i рр. ХХ ст.) / вщп. ред. О.Б. Ткаченко. Донецьк, 1998. 222 с.

2. Рябина 1.М. Джерела вивчення юторп мови в украТнському та росмському мовознавствi Х1Х ст. - 30-х рр. ХХ ст.: автореф. дис. ... канд. фтол. наук. Донецьк, 2007. 20 с.

3. Дурново Н.Н. Введение в историю русского языка. М.: Наука, 1969. 295 с.

4. Рябина 1.М. Джерела вивчення юторп схщнослов'янських мов у студiях В.В. Колесова та Ю.В. Шевельова // Схщнослов'янська фто-лопя: зб. наукових праць / вщп. ред. С. О. Кочетова. Вип. 11. Т. 2. Горлiвка: Вид-во ГДП11М, 2006. С. 152-159.

5. Шевельов Ю. 1сторична фонологiя украТнськоТ мовия. Харкiв: Акта, 2002. 1054 с.

6. Шахматов А.А. Очерк древнейшего периода истории русского языка. М.: Индрик, 2002. ХХVШ, II, L, 369 с.

7. Етимолопчний словник украТнськоТ мови: в 7 т. / гол. ред. О.С. Мель-ничук. Т. 3. К.: Наук. думка, 1989. 551 с.

8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. Т. 2. М.: Прогресс, 1986. 672 с.

9. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. «Русс. яз. и лит». М.: Просвещение, 1990. 400 с.

10. Жовтобрюх М.А. Iсторiя украТнськоТ мови: фонетика / М.А. Жовтобрюх, В.М. Русаывський, В.Г. Скляренко. К.: Наук. думка, 1979. 367 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.