Научная статья на тему 'Использование музыкального материала как эмоционального мотива в обучении иностранному языку'

Использование музыкального материала как эмоционального мотива в обучении иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Использование музыкального материала как эмоционального мотива в обучении иностранному языку»

УДК 81.13 ББК 74.58:81.2 англ.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЗЫКАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА КАК ЭМОЦИОНАЛЬНОГО МОТИВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

И.А. Ткачева

Санкт-Петербургский государственный университет

сервиса и экономики (СПбГУСЭ) 191015, Санкт-Петербург, ул. Кавалергардская, 7, лит. А

Основной задачей устной речи является обмен информацией. Речь способствует не только передаче мысли, но и включает эмоциональные характеристики человека, формирует и выражает его чувство. Мотивированность высказывания при этом может быть различной. В ее основе лежит желание узнать новое, неизвестное или возможность поделиться с собеседником определенной информацией, а также естественная человеческая потребность в коммуникации. «Пусковым механизмом» любой человеческой деятельности, в том числе и речевой, является мотив, эмоциональная природа которого подчеркивалась Л.С. Выготским: «Сама мысль рождается ... из мотивирующей сферы нашего сознания, которая охватывает наше влечение и потребности, наши интересы и побуждения, наши аффекты и эмоции» [6]. Эмоциональная окрашенность речи предопределяет эффективность процесса общения, поскольку при этом повышается степень правильности понимания и точности восприятия человека человеком.

В трудах психолингвистов А. Вежбицкой, Л.А. Пиотровской, М.В. Тарасовой и других мы находим идеи о том, что эмоции существенно влияют на речь, они способны разрушить грамматическое оформление мысли, иногда даже полностью дезорганизовать ее. Если чувства берут верх над разумом, то речь оформляется несколько иначе, чем в обычной, нейтральной ситуации.

В психолингвистике с давних пор проводится различие между двумя типами значений: теми, что несут информацию о мире, и теми, что дают оценку субъекта. Это различие выявляется как в слове, так и в высказывании. В нем выделяется предмет сообщения и компонент, отражающий различные стороны отношения говорящего к этому предмету в свете современных тенденций. Особенно ярко человеческая сущность языка и речи проявляется во втором аспекте, который является носителем субъективных переживаний и чувств, в том числе и эмоционального состояния.

Вопросы, связанные с исследованием взаимодействия эмоционального и рационального как двух планов содержания языка, глубоко осознавали многие ученые (Ф.Е. Василюк, А. Вежбицкая., Е.Ю. Мягкова, В.И. Шахов-ский и другие). Как заметил Ш.Балли, «человеческая мысль постоянно колеблется между логическим восприятием и эмоцией. Мы понимаем или чувствуем чаще всего, что наша мысль складывается одновременно из логической идеи и чувства, в одних случаях мысль будет иметь логическую доминанту, а в других - эмоциональную» [3].

Эмоции относятся к области физиологии и психологии. Но передавать свои переживания другим людям, информировать их о своем отношении к предметам и явлениям окружающей действительности человеку позволяют не только мимика, жесты, позы, вздохи, но и речь. И хотя в естественном языке не может быть «чистых» эмоций, так как язык по своей природе всегда предполагает рациональный аспект, способы выражения значений в нем различаются в зависимости от рационального или эмоционального начала, в основе которого лежат суждения о ценности объекта оценки в целом или отдельного его свойства [5].

Толкование эмоциональных состояний в психолингвистике проводится с помощью «сцен», «стандартных сценариев», сохраняющихся в памяти носителей языка. А. Вежбицкая отмечает, что такие понятия, как «happiness» в английском языке и «счастье» в русском, а также другие эмоциональнее состояния, содержат определенные «сценарии», «на основе, которых носитель языка может интерпретировать чувства и моделировать свои эмоции и отношения с другими людьми» [4].

Вслед за психологами Е.П. Ильиным, К.Е. Изард, П.В. Симоновым мы выделяем положительные эмоции, связанные с удовлетворением жизненных потребностей человека и потому доставляющие удовольствие, а также отрицательные, связанные с неудовлетворением жизненных потребностей и потому доставляющие неудовольствие, и двойственные, амбивалентные эмоции.

Заслуживает внимания рассмотрение «сценариев» четырех основных эмоциональных состояний, которые выделяются в психологии: радость (удовлетворение, веселье), грусть (печаль, депрессия), гнев (раздражение, возмущение, ненависть) и страх (тревога, испуг).

Эмоция радости - это положительная эмоция, которая возникает после удовлетворения потребности человека, может быть следствием достижения, творческого успеха или связываться с приятными воспоминаниями. Причинами для радости в обеих культурах (английской и русской) в равной мере являются межличностные отношения с друзьями, любимыми, родными и близкими людьми, успехи в учебе, работе и жизни, интеллектуальное удовлетворение. Эту эмоцию вызывает нечто хорошее или желательное для человека. В англо-русском синонимическом словаре под редакцией Ю.Д. Апресяна указан следующий синонимический ряд - joy, pleasure, delight, enjoyment, delectation [1]. Pleasure (удовольствие) обозначает самый широкий класс состояний - от интеллектуального удовлетворения, внешне никак не проявляющегося, до близкого к радости по характеру и внешним проявлениям чувства. Это чувство счастья, радости, удовлетворения, возникающее от чего-то хорошего, желаемого или от каких-либо действий.

Под эмоцией «грусть» понимают отрицательную эмоцию, вызываемую (крайне) нежелательным для субъекта событием, обычно трагическим или угрожающим нормальной жизнедеятельности субъекта или того, кто (что) является близким субъекту. Причинами возникновения эмоции грусти может

быть разлука, разочарование, неудача в достижении поставленной цели, неудовлетворенные потребности, воспоминания. Эмоция грусти переживается как печаль, тоска, уныние, депрессия. У английского слова sadness есть следующие синонимы - melancholy, depression, dejection, gloom, blues и dumps [1]. Они отличаются по таким смысловым признакам, как глубина чувства, его характер, внешнее проявление, длительность и причина. Слово sadness является доминантой в указанном синонимическом ряду. Sadness (грусть) имеет наиболее общее значение, и вне контекста не дает представления ни о глубине чувства, ни о его характере, ни о причине и может возникать, если человек находится в трудной или неприятной ситуации.

Гнев - это отрицательная эмоция, возникающая в результате нарушения неких общепринятых норм личной или общественной жизни, которая характеризуется импульсивностью выражения и сопровождается готовностью человека немедленному нападению или защите себя и потому легко переходит в агрессию. Психологи определяют гнев как эмоцию, возникающую в результате неудовлетворения некоторой личной потребности, которая стимулирует человека на преодоление препятствия, мешающего ее удовлетворению. Этим препятствием на пути достижения своих целей могут быть физические помехи, правила, законы, другой человек, личное оскорбление, обман, принуждение, боль и длительное страдание. Человек также испытывает гнев при столкновении с несправедливостью, жестокостью. В зависимости от интенсивности различают раздражение, гнев, возмущение, ненависть, ярость. В синонимическом словаре Апресяна в качестве синонимов к слову anger указываются indignation, с пометой «книжн.»; wrath, с пометой «книжн.» редк.; ire, rage, fury. Синонимы отличаются друг от друга по признаку интенсивности. Anger и indignation обозначают эмоции средней степени интенсивности wrath и ire - более чем средней, rage и fury - эмоции крайней степени интенсивности. Наиболее общее понятие гнева отражается в слове anger - может обозначать кратковременную вспышку злобы, более длительное чувство, праведный гнев, почти беспричинный или не имеющий объективных оснований; бурно проявляющийся или хорошо сдерживаемый.

Страх - это отрицательная эмоция, возникающая в результате реальной или воображаемой опасности, угрожающей либо жизни человека, либо его благополучию (ценностям, которыми он дорожит), здоровью, сложившимся отношениям с людьми, положению в обществе и так далее. В сознании человека существует несколько видов страха: перед конкретной опасностью, страх совершения неблаговидных поступков, экзистенциональный страх, который человек испытывает как что-то иррациональное и так далее. В английском языке эмоция «страх» трактуется как неприятное и обычно сильное чувство, являющееся результатом присутствия или ожидания опасности. Например, в некоторых английских словарях дают такие определения: Fear - the bad feeling that you have, when you are in danger, when smth bad might happen, or when a particular thing frightens you [9]; Fear- terror, dread, anxiety; feeling caused by the possibility of danger or pain [8]. Fear - это самый общий термин,

наименее специфичная эмоция, вызываемая ожиданием непосредственно грозящей или потенциальной опасности, которой, по мнению субъекта эмоции, он не может противодействовать; при этом у субъекта эмоции часто предполагается недостаток мужества или просто трусость. Словарь синонимов Апресяна предлагает следующий синонимичный ряд - fear, dread, fright, alarm, dismay, consternation, panic, terror, horror, trepidation.

Как следует из приведенной ниже табл.1, каждая эмоция находит свое выражение в языке в виде клише и устойчивых выражений, отражающих состояние человека.

В контексте исследования данной проблемы мы выявили, что музыкальная деятельность может способствовать значительному повышению мотивации к изучению иностранного языка у студентов, в том числе сервисных специальностей, и созданию благоприятного эмоционального фона, который может помочь обучаемым раскрепоститься, выплеснуть свои эмоции, сформулировать высказывание на иностранном языке, реализуя себя как творческую личность.

Преимущества привлечения эмоционального фактора в качества мотива речевой деятельности, вызванного посредством использования высокохудожественных образцов музыкального искусства, свидетельствуют о необходимости рассмотрения и применения на практике идеи о своеобразном «билингвизме» двух языков - языка музыки и языка речевого. Это, по нашей мысли, способствует усилению функции аудиовосприятия на занятиях по английскому языку. В этих целях наряду с традиционными формами и методами организации аудиторной деятельности мы использовали и некоторые другие, инновационные, которые доказали свою эффективность и были проверены в собственной практике.

Музыка на занятиях по английскому языку использовалась: 1) как форма адаптационной техники для подготовки слуха обучаемых к восприятию и пониманию английского языка. Нам представляется бесспорным то, что музыка есть язык, хотя не все, что есть в музыке, сводится к языку, так как в ней, как во всяком виде искусстве, весьма широка область неосознанных ощущений и восприятий. Та или иная ориентация на словесный язык проходит через всю историю так называемой «академической музыки». Обобщая многие века ее развития, можно провести параллели между основными уровнями и соответствующими единицами иерархической организации музыкального и словесного языков:

- фонема - фонизм;

- лексема - интонация (в интонации - смыслонесущий элемент, например, интонация тоски, безмятежности, радости, а не в виде структурного элемента материи музыки);

- синтаксис - композиция (реакция на музыкальность текста, его звучание, смысл). Эффективно работает на снятие психологического барьера перед трудностями в понимании языка.

Таблица 1

Эмоциональные клише и выражения_

Эмоциональный компонент Эмоциональные клише

Отрицательные эмоции

Сожаление, разочарование It's a pity that... I feel sorry for ... I'm upset with ...

Раздражение, возмущение, гнев, ненависть I disagree with .... I'm angry with ... It is awful! How terrible it is! I hate it!

Смущение, стыд I'm confused! What a shame it is! What a stupid thing it is!

Страх, тревога, испуг I'm scared. It's frightening (horrible). I am afraid of ... I jumped out of my skin when ...

Грусть, тоска, печаль, депрессия I'm sad. I feel lonely. I miss it. I'm depressed. I feel down in the dumps.

Скука It's not interesting. It's boring (dull). I'm bored.

Положительные эмоции

Радость, счастье I'm glad (happy)! I'm lucky. That's funny (excellent, great, wonderful, splendid)! I'm on cloud nine (in high spirits).

Удовлетворение, наслаждение It's nice! I'm pleased. It's a pleasure. I enjoy it! I'm over the moon

Одобрение, согласие It's true that. I'd love to. I agree with ..

Амбивалентные эмоции

Удивление, смятение It's a great surprise! I'm surprised (puzzled, shocked)! It's strange!

Интерес, желание It's interesting! I'm interested in . I'm fond of ... I'm eager to . I'd like to ...

Данная форма реализовывалась нами в основном на уровне фонетической зарядки, где отработка тех или иных фонетических навыков осуществлялась на фоне определенной музыки и ритма.

2) как форма особой ритмической организации звуков, реализующих систему РИТМ - ПЕСНЯ - СЛОВО, где происходит развитие чувства ритма, памяти. Это осуществлялось с привлечением фольклорного материала стран изучаемого языка (Великобритании, США) при овладении навыками понимания национальной музыки. К примеру, в песне легко заучиваются незнакомые фразы, выражения. Выбор же определенного ритма для запоминания нового материала был представлен:

- на уровне фразы, предложения,

- на уровне композиции урока в целом (при соотнесении с фазами активного внимания и релаксации на занятии).

Ритм языка рассматривался нами с точки зрения пропевания гласных, согласных в английском языке. Для формирования лексических навыков на занятиях использовались образцы аудиозаписей песенного материала как преподавателя, так собственно предлагались и студентами (например, аудио-курс «Famous British and American Songs»).

3) как средство релаксации на занятиях по английскому языку. Студенты сами подбирали популярные джазовые, эстрадные и пр. композиции. На фоне этой музыки студентам предлагалось составить рассказ о своей студенческой группе / друзьях / важном событии и др. Нами были использованы такие музыкальные произведения, как «Любимый мой» (Дж. Гершвин, мюзикл «Будьте добры»), «Летняя пора» (Дж. Гершвин, опера «Порги и Бесс»), «Let it be», «Yesterday» (в исполнении группы Beatles) и др.

4) как действенное средство закрепления знаний и развития поисковых, комбинаторных возможностей личности (музыка как фактор развития интеллекта). Данная форма реализовывалась по следующим направлениям:

- описание на английском языке знакомой мелодии и своих эмоциональных ощущений от ее восприятия;

- описание незнакомой музыки, ее содержания и собственных ощущений.

При этом наблюдалось мощное обогащение языка ассоциациями, поэтическими метафорами, вследствие чего наблюдался явный переход студентов с уровня репродуктивного пересказа на уровень художественно богатого языка с помощью музыки. Таким образом, музыка нашла свои способы отражать предметность внешнего мира. Нами были представлены фрагменты таких симфоний, как, например, «Времена года» (Й. Гайдн), оратория «Самсон» (Г. Гендель). Прослушивание этих музыкальных произведений обусловливало переживание многообразной палитры эмоций. Под влиянием музыки происходило значительное изменение в эмоциональных характеристиках переживаний. Например, многообразная палитра переживания радости, возникшая при прослушивании фрагмента любимой студентом музыки (например, из части «Лето») в произведении «Времена года» Гайдна сменяется палитрой печали (например, при прослушивании «Осени»). Влияние музыки на эмоциональное переживание происходит опосредованно через мысленные

образы, воображение: содержание эмоционального восприятия музыки и ее переживания зависит от содержания образа, количественная и качественная характеристика которого обусловлена внутренними особенностями человека, его опытом.

Данные музыкальные произведения, вызывая те или иные эмоции, значительно помогали развитию умений устной речи на занятиях по английскому языку. Испытуемые регистрировали свои эмоциональные переживания. Кроме того, они воспроизводили тот мысленный образ (вербально или письменно), который у них возникал при прослушивании, и оформляли речевое высказывание.

Студентам также были предложены видеокассеты «Английский пациент» (Вайд Скрин), «Пианист» (Роман Полански). В данных видеокурсах сочетание речи носителей страны изучаемого языка и примеров высокохудожественных образцов музыкального искусства (например, произведений Ф. Шопена) предполагало не только восприятие различных семиотических систем (словесный язык, музыкальное произведение) на основе их взаимопроникновения и дополняемости, но и способствовало конкретизации восприятия лексем английского языка, тем самым позволяя постичь истинную сложность переживаний героев. Союз «слов» и «звуков» в синтетическом художественном произведении обеспечивал более глубокое воздействие на человека, обогащая духовный мир студентов, повышая их культурный уровень.

Таким образом, можно констатировать, что значимость эмоционального фактора на занятиях с привлечением музыкального материала в процессе усвоения иностранного языка студентами, в том числе сервисных специальностей, очень велика. Эмоциональное состояние связано у человека с определенными событиями, вещами, представлениями о них. Стоит вообразить себе какое-либо эмоциональное переживание или радость, вызвать о нем представление, как человек тут же ощутит соответствующую эмоцию. Эмоции как психическое явление воспроизводят в сознании человека его эмоциональное отношение к действительности. Эмоциональные оценки действительности отображаются говорящими в виде слова, словосочетания, предложения. Эмоциональный элемент состояния обучаемого, вызванный посредством прослушивания музыкального произведения, побуждает его рассказать о своих чувствах в той или иной ситуации, способствует построению логики высказывания, более точному и глубокому выражению мысли, собственной точки зрения и мнения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботянова, Т.Э. Латышева [и др.]. М.: Русский язык, 2004.

2. Балакина З.Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов.: Дис... канд. филол. наук. Луганск, 2006.

3. Балли Ш. Французская стилистика. М.: УРСС, 2001.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. С. 356-361.

5. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке // Логический анализ языка. Проблема интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. С. 55-75.

6. Выготский Л.С. Мышление и речь. M.: Лабиринт-К, 2005. С. 259- 375.

7. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск: КГПУ, 2000.

8. HD 1989 - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English - 4th Edition / Ed. A.S. Hornby, Chief Ed. A.P. Cowie. Oxford: Oxford University Press, 1989.

9. OALDCE 2000-0xf0rd Advanced Learner's Dictionary of Current English.Oxford University Press, 2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.