Научная статья на тему 'Использование игровой технологии как средства билингвального обучения'

Использование игровой технологии как средства билингвального обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1295
221
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО / БИЛИНГВАЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ УЧАЩИХСЯ / ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ ИНТЕРЕС / ИГРОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Анисимова Алена Анатольевна

Автор актуализирует вопросы изучения, двух иностранных языков в школе. Обращает внимание на выработку концептуальных подходов к преподаванию второго иностранного языка в школе, а так же использование игровых технологий при обучении второму иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Использование игровой технологии как средства билингвального обучения»

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

Анисимова Алена Анатольевна

Учитель французского языка МБОУ гимназия № 18 г. Нижний Тагил Свердловская область, E-mail: alenanisimova2008@yandex.ru

J ^

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ КАК СРЕДСТВА БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ

Л__________________________________________г

Аннотация. Автор актуализирует вопросы изучения, двух иностранных языков в школе. Обращает внимание на выработку концептуальных подходов к преподаванию второго иностранного языка в школе, а так же использование игровых технологий при обучении второму иностранному языку.

Ключевые слова: образовательное пространство, билингвальная иноязычная компетенция учащихся, познавательный интерес, игровая технология.

Формирование общеевропейского образовательного пространства, разработка общеевропейских компетенций и уровневого подхода в области овладения иностранным языком в значительной степени упрочили тенденцию к развитию многоязычия (т.е. увеличения количества языков, предлагаемых учащимся для одновременного и последовательного изучения) и к повышению качества межкультурной коммуникации за счет совершенствования образовательных технологий.

Целью языкового образования в глобальном масштабе становится развитие поликультурной и многоязычной личности, в том числе через формирование ее коммуникативной компетенции, проявляющейся в способности и готовности осуществлять общение средствами иностранного языка на межкультурном уровне (в широком культурологическом аспекте).

Учитывая интеграционные процессы, происходящие в мире, в стратегическом плане многоязычие становится как культурологической, так и экономической категорией, поскольку богатство языкового опыта человека помогает ему не только развить свое общечеловеческое сознание, но и свободнее интегрироваться в мировую систему профессиональных и деловых взаимоотношений.

Таким образом, изучение, как минимум, двух иностранных языков в контексте школьного образования - это реальность и потребность сегодняшнего дня. К этой проблеме приковано внимание педагогов, методистов, лингвистов. В выработке концептуальных подходов к преподаванию второго иностранного языка в школе принимают участие ведущие российские ученые И. Л. Бим, А. В. Щепилова, Н. Д. Гальскова, Н. В. Барышников и др.

Овладение вторым иностранным языком не может проходить без взаимодействия с первым иностран-

ным языком. Этот процесс взаимодействия имеет как положительные, так и отрицательные стороны. К числу положительных факторов относится опора на положительный опыт учащихся, приобретенный ими при изучении родного и первого иностранного языков. Это также имеющийся опыт учебной деятельности как таковой, повышающий мотивацию, актуализирующий творческие возможности ученика, активизирующий его речемыслительную деятельность и, как следствие, значительно облегчающий процесс научения. Накопленный когнитивный и лингвистический опыт также положительно сказывается на овладении вторым иностранным языком. Формирование билингвальной иноязычной компетенции учащихся может идти более успешно благодаря использованию учителем контрастивно-сопоставительного подхода при объяснении новых грамматических явлений, введении новых лексических единиц, описании социокультурного или социолингвистического контекста речевых действий. Положительный перенос может быть спонтанным (интуитивным) и / или управляемым. В процессе обучения второму иностранному языку учитель почти неизбежно сталкивается с явлением интерференции. Устойчивость или исчезновение отдельных явлений интерференции зависят от индивидуальных языковых способностей учащихся, прогнозирования и предупреждения учителем случаев отрицательного воздействия одного изучаемого языка на другой, анализа ошибок и т.д.

Каждому учителю иностранного языка, бесспорно, хочется сделать свое занятие интересным и увлекательным, заинтересовать детей языком, развивать их познавательный интерес и творческую мыслительную активность.

Но не следует забывать о том, что в настоящее время характер массового увлечения обучению ино-

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №3, 2012

49

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

странным языкам, особенно распространяется на раннем этапе: в начальной школе и даже в дошкольных учреждениях. Между тем вопрос о целесообразности такого шага остается дискуссионным. Напомним не потерявшие значения слова великого русского педагога К. Д. Ушинского: «Изучение иностранных языков не должно никогда начинаться слишком рано и никак прежде того, пока будет заметно, что родной пустил глубокие корни в духовную природу дитяти» [10, т.2].

Проанализировав большое разнообразие приемов организации учебной деятельности, хотелось бы особое внимание уделить игровой технологии. Игра является инструментом преподавания, который активизирует мыслительную деятельность обучаемых, позволяет сделать учебный процесс привлекательным и интересным, заставляет учащихся волноваться и переживать. Игры, которые широко применяются на уроках французского языка, могут помочь решить эти проблемы. Это мощный стимул к овладению языком. С помощью игры хорошо отрабатывается произношение, активизируется лексический и грамматический материал, развиваются навыки аудирования, устной речи. В игре развиваются творческие, мыслительные способности ребенка, предполагается принятие решения: как поступить, что сказать. Обучающие игры помогают сделать процесс обучения иностранному языку интересным и увлекательным. В любой вид деятельности на уроке можно внести элементы игры, и тогда даже самое скучное занятие приобретает увлекательную форму.

Следует отметить, что в методической литературе в целом существует достаточно большое количество классификаций, систематизирующих виды учебных игр в соответствии с тем или иным классификационным критерием. Выделим наиболее актуальные из них. Так, А. А. Деркач и С. Ф. Щербак классифицируют игры в соответствии с выполняемой функцией, по типу задач, по цели и содержанию, по способу, характеру и форме проведения, по уровню сложности интеллектуальной деятельности, по продолжительности, по степени сложности выполняемых действий (сюжета), по количественному составу участников [2, с.18]. В свою очередь, М. Ф. Стронин классифицирует игры с учетом степени сформированности речевых навыков и умений и разделяет игры на два раздела -подготовительные и творческие. В группу подготовительных игр входят грамматические, лексические, логические, фонетические и орфографические игры, способствующие формированию речевых навыков. Большинство из таких игр могут быть использованы в качестве тренировочных упражнений. Творческие игры способствуют дальнейшему развитию речевых навыков и умений [6, с.118-131].

В целом, что является очень важным для любого учителя, игра позволяет поддерживать работоспособность каждого в течение урока, снимает утомляемость, восполняет дефицит общения на иностранном языке. Упражнения игрового характера обогащают учащихся новыми впечатлениями, придают оттенок эмоциональности их речи, активизируют словарь, выполняют развивающую функцию. Они могут быть разнообразными по своему назначению, содержанию, способом организации и проведения их, материаль-

ной оснащенности, количеству участников и т.д. С их помощью можно решать какую-либо одну задачу (совершенствовать лексические, грамматические навыки и т.д.) или же целый комплекс задач: формировать речевые умения, развивать наблюдательность, внимание, творческие способности и т. д.

Одни игры выполняются учащимися индивидуально и оцениваются самим учителем, другие - коллективно, когда итоги подводит специально выбранное жюри. Для организации и проведения отдельных игр требуется своеобразное материальное обеспечение (цветные фломастеры, мелки, разноцветные листы бумаги одноформатные или разных размеров, картины, таблицы, диапозитивы, транспаранты и т.д.) Другие игры проводятся на основе устной установки учителя или соответствующего задания, написанного на карточке, в книге. Одно и то же упражнение может использоваться на разных этапах обучения. При этом изменяется лингвистическая наполняемость упражнения-игры, способ ее организации и проведения.

Игра, как и другие формы деятельности должна строиться на определённых принципах. Соответственно знание главных правил организации игровой деятельности предопределит её успех. С учётом сказанного небходимо выделить несколько основных требований, предъявляемых к проведению лингвистических игр, которых педагогам следует придерживаться в своей работе:

• интригующие и занимательные целевые установки;

• доступность игры для всех детей;

• эстетическая привлекательность игры;

• право участников игры на ошибку и свободу выбора действий;

• соревновательный характер игры.

Далее представлены игры, которые можно предложить провести на начальном и среднем этапах обучения французскому языку.

Игра «Покупатели»

Класс делится на 2 команды. Одна команда может «покупать» только слова, в которых буква «с» читается как (s), а другая - слова, в которых эта буква читается как (k). Учитель быстром темпе показывает детям карточки со словами une classe, une cerise, un ciel, une carotte, coq, cloche. задача команды - успеть озвучить слово (“купить» его).

Игра «В мире животных»

Участникам игры раздается по одной большой карте с изображением животных или птиц. Маленькие карточки, которые находятся у ведущего, перемешиваются. Он вынимает одну карточку, показывает ее играющим и обращается с вопросом: Qu'est-ce que c'est?

Знающий ответ участник игры поднимает руку и на французском языке называет изображенное животное или птицу. Если ответ правильный, ведущий отдает ему карточку. Выигрывает тот, кто быстрее закроет все картинки на своей большой карте.

Игра «Le dejeuner d’alphabet»

Первый играющий говорит «Aujourd’hui j’ai mange... « и называет что-либо съедобное, начинающееся с бук-

50

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №3, 2012

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

вы «А» (I'abricot). Второй ученик говорит: «Aujourd'hui j'ai mange I'abricot et la banane», повторяя то, что сказал его товарищ и называя слово на букву «В». И так далее, пока все ребята не выполнят условия игры. Тот, кто не смог повторить все слова, сказанные до него учащимися, и назвать свое слово, выбивает из игры.

Игра «Собери букет французских первоцветов»

Цель игры: обогатить словарный запас учащихся лексикой, связанной с темой «Растительный мир». Расширить представление играющих о флоре регионов России и французских провинций.

Условия игры: ведущий предлагает соревнующимся командам за определённое время «собрать букет» французских первоцветов, выбрав их названия из представленного перечня слов:

la paquerette, le marronnier, le buisson, le lilas, le pissenIit, Ie coqueIicot, Ia rose, une branche, Ie mimosa, la violette, l'acacia, la tulipe, l'oeillet, le tilleul, le dahlia, le myosotis, la primevere, le prunier, la rose, le tournesol, la capucine, le muguet, la marjolaine, la marguerite, le chrysantheme, la clochette, une camomille etc.

«Собирая букет», участник произносит вслух название цветка и подбирает соответствующую карточку (рисунок, картинку) с его изображением.

Оценивается правильность выбора цветов, правильность произношения их названий и быстрота выполнения задания. Собравшему букет ведущий предлагает дополнительное задание: рассказать стихотворение (полустишие) на французском/русском языках о цветах из букета. Выполнение дополнительного задания приносит участникам 2 балла за каждое стихотворение. Побеждает команда, набравшая наибольшее количество баллов.

Игра «Принимаем гостей»

Вариант I. Хлеб-соль по-русски; (Вариант 11 .Французское угощение)

Цель игры: активизировать употребление лексики по теме «Национальная кухня», познакомить учащихся с дополнительным материалом, имеющим страноведческую ценность, отражающим рус-скую/французскую историю и культуру, закрепить правила этикета.

Условия игры:

Вариант I. «Хозяевам дома» (команда 1) нужно принять французских гостей (команда 2) и перевести для них на французский язык известные рецепты традиционных русских блюд: окрошка, квас, блины и др. Задача игроков - выполнить задание быстро и правильно. В ходе игры «хозяева дома» и «гости» меняются ролями.

Материал для игры:

ОКРОШКА

Нарезать кубиками 100-150 г. очищенных огурцов, 2-3 варёные картофелины, 5-6 редисок, 100 г. варёного мяса (или колбасы), одно яйцо. Мелко нашинковать зелёный лук (3-4 столовые ложки), добавить соль и размять деревянной ложкой. Желток яйца растереть с чайной ложкой горчицы, добавить сметану (2-3 чайные ложки) и укроп. Смешать всё и развести 1 литром кваса.

Правильный вариант перевода L'OKROCHKA

Coupez en cubes 100-150 gr. de concombres epluches, 2-3 pommes de terre cuites, 5-6 radis, 100 gr. de viande (ou de saucisson cuit), un oeuf. Hachez l'oignon vert pour en avoir 3-4 cuilleres a soupe, ajoutez du sel et ecrasez avec la cuillere en bois. Melanger le jaune d'oeuf avec une cuillerе de moutarde, ajouter de la creme fraiche (2-3 cuilleres) et du fenouil coupe. Melangez tout, versez 1 litre de kvass.

Вариант II. Соревнующиеся команды предлагают друг другу перевести текст рецептов традиционных блюд французской кухни на русский язык. Кто быстрее и правильно справится с заданием?

Таким образом, использование в языковой практике лингвистических игр будет способствовать развитию творческой инициативы учащихся, повышению мотивации в обучении, а также явится своеобразным стимулом для невербальной креативности средствами родного и иностранного языков.

Чтобы заинтересовать учащихся в процессе обучения, нужно сформировать интерес к знаниям. Один из основных путей - игра. В игре заложены большие воспитательные и образовательные возможности. Играя, ребята учатся, закрепляют знания, лучше усваивают лексические единицы и модельные фразы. Игра развивает у учащихся наблюдательность, способность различать отдельные свойства предметов, выявлять их существенные признаки, способствует систематизации знаний, укрепляет знания, умения и навыки, помогает обобщению пройденного материала. Ученик на уроках-играх учится приобретать знания самостоятельно, более раскован, лучше излагает свои мысли. В игре принимает участие весь класс. Игра как дидактическое средство обучения французскому языку способствует развитию индивидуального и коллективного творчества учащихся.

Литература

1. Бойцова Е.И. Урок-соревнование / У. И. Бойцова // ИЯШ.-2005.- № 1.- С.43.

2. Деркач А.А, Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: учебное пособие / А. А. Деркач, С. Ф. Щербак.- М., 1991 - С. 19.

3. Кукушкин В.С. Современные педагогические технологии в начальной школе: пособие для учителя / В. С. Кукушкин.- Ростов - на - Дону, 2004.- С.77.

4. Лукьянова Н.В. Игра - источник познавательной деятельности ребенка / Н. В. Лукьянова // ИЯШ.- 2001.- № 11.-С.11.

5. Михайленко Н.Я., Короткова Н.А. Как играть с ребенком / Н. Я. Михайленко, Н. А. Короткова.- М., 1990.- С.133-137.

6. Стронин М.Ф. Обучающие игры на уроке английского языка / М. Ф. Стронин.- М., 1981.- С.118-131.

7. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе / В. В. Сафонова.- М., 2001.- С.73.

8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд-во «Русский язык», Москва, 1990.- С. 731.

9. Пассов Е.И. Коммуникативная методика. Изд-во НОУ «Интерлингва», 2003.- С. 1,56.

10. Ушинский К.Д. Сочинения. М.- Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1942, Т.2.

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №3, 2012

51

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.