Научная статья на тему 'Исходные падежи существительного лакского языка'

Исходные падежи существительного лакского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1659
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФОЛОГИЯ / ЧАСТИ РЕЧИ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ / МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ / ЛОКАТИВ / ФОРМАНТ / АФФИКС / ПРЕВЕРБЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саадулаева Римляна Щамхаловна

В статье описываются способы образования всех серий исходного падежа существительных лакского языка. Каждая из серий имеет свои собственные форманты, с помощью которых выражаются различные пространственные отношения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Исходные падежи существительного лакского языка»

82

• • •

Известия ДГПУ, №3, 2014

Ethnic realia as specific wording in translation // Theoretical and lexical issues of teaching foreign languages. Collected papers. M., 1970. P. 87-98. 5. Reformatskij A. A. To translate or to transcribe ? // Eastern-Slavic name-study. Col-

lected papers. M., 1972. P. 311-333. 6. Suprun A. E. Exotisms // Philological Sciences. Collected papers. M., 1958, № 2. P. 50-54. 7. Uvarova A. D. Realization of material and mental realia in translation / Theory of Translation Sup-

plementary Manual. M. : MSPIFL, 1972. P. 68-73.

Literatura

1. Vlahov S. I., Florin S. P. Neperevodimoe v perevode, M., 2006, 448 s. 2. Djakov V. Interferencija hudozhestvennogo obraza v perevode. М. : Nauka, 1984. S. 61-66. 3. Krupnov V. N. V tvorcheskoj laboratorii perevodchika M., 1976,

190 s. 4. Repin V. I. Nacional'no specificheskie slova-realii kak osobaja chast' leksiki v perevodimom proizvedenii // Teoreticheskie i leksicheskie voprosy prepodavanija inostr. jaz. Sb. trudov. M., 1970. S. 87-98. 5. Reformatskij A. A.

Perevod ili transkripcija? // Vostochnoslavjanskaja onomastika. Sb. trudov. M., 1972. S. 311-333. 6. Suprun A. E.

Jekzoticheskaja leksika // Filologicheskie nauki. Sb. trudov. M., 1958, № 2. S. 50-54. 7. Uvarova A. D. Material'nye i psihologicheskie realii i ih znachenie dlja perevoda / Uchebno-metodicheskie razrabotki k kursu teorii perevoda. M. :MGPIIJa, 1972. S. 68-73.

Статья поступила в редакцию 02.06.2014 г.

УДК 811. 351. 21

ИСХОДНЫЕ ПАДЕЖИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

ЛАКСКОГО ЯЗЫКА

THE LAK NOUN ORIGINAL CASES

© 2014 Саадулаева Р.Щ. Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Saadulaeva R. Sh. Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В статье описываются способы образования всех серий исходного падежа существительных лакского языка. Каждая из серий имеет свои собственные форманты, с помощью которых выражаются различные пространственные отношения.

Abstract. The author of the article describes the ways of formation of all series of the original case of the Lak nouns. Each series has its own formants, which express different spatial relationships.

Rezjume. V stat'e opisyvajutsja sposoby obrazovanija vseh serij ishodnogo padezha sushhestvitel'nyh lakskogo ja.zyka. Ka.zhdaja iz serij imeet svoi sobstvennye formanty, s pomoshh'ju kotoryh vyrazhajutsja razlichnye pro-stranstvennye otnoshenija.

Ключевые слова: морфология, части речи, грамматические категории, местный падеж, локатив, формант, аффикс, превербы.

Keywords: morphology, parts of speech, grammatical categories, local case, locative, formant, affix, preverbs. Kljuchevye slova: morfologija, chasti rechi, grammaticheskie kategorii, mestnyjpadezh, lokativ, formant, affiks, preverby.

Многочисленные системы местных падежей, расчлененно выражающие семантику локализации объекта в пространстве относительно ориентира, постоянно привлекают внимание исследователей. Неизменный интерес к этой теме объясняется и тем обстоятельством, что пространственные категории являются центральными для человеческого мышления. Пространственные представления, вырабатываемые языковым сознанием, создают основу языковой модели мира в рамках каждой отдельно взятой культуры.

Наименее исследованной частью проблемы выражения пространственной локализации является грамматикализация языковых средств, выражающих пространственные отношения, и, прежде всего, грамматикализация в сфере име-

ни (местные падежи) и глагола (становление системы превербов). Поэтому в последнее время особое внимание уделяется грамматике пространства, то есть строевым средствам выражения пространственных отношений [6. С. 203; 7. С. 123].

Отмечая многопадежность дагестанских языков, что составляет специфическую особенность их грамматического строя, Е. А. Бокарев еще в прошлом веке писал, что: «этим дагестанские языки отличаются от яфетических языков южной или картвельской группы и яфетических языков северо-западной или абхазо-черкесской группы» [2. С. 56].

На морфологическом уровне лакского языка пространственная семантика реализуется, прежде всего, посредством многочисленных

Общественные и гуманитарные науки

• ••

83

местных падежей. Системы местных падежей лакского языка располагают разнообразными формантами, выражающими пространственные отношения. Их можно разделить по формам, выражающим определенное место нахождения объекта в пространстве по отношению к ориентиру, и форманты, выражающие двигательные состояния относительно ориентира.

Традиция разграничения пространственных и непространственных значений местных падежей в дагестанских языках восходит также к

Е. А. Бокареву [2. С. 56-68]. Именно Е. А. Бокарев обращает внимание на то, что «образование местных падежей в дагестанских языках в большинстве случаев представляет собой поразительно четкую и симметричную систему. Местные падежи, близкие по своему значению, обозначаются близкими по форме показателями. Поэтому их рассмотрение можно производить не поодиночке, а объединенными в группы, получившими в специальной литературе название серий» [2. С. 56-57].

Многочисленные местные падежи во всех дагестанских языках получили благодаря Л. И. Жиркову [3. С. 76] довольно стройный и обозримый вид. Он первым разделил многочисленные и разнообразные пространственные падежи по сериям. Это существенным образом облегчило дальнейшее исследование падежных систем дагестанских языков. В одну серию были объединены падежи, близкие как по значению, так и по формальным показателям, падежи, ориентирующие предмет в одном и том же пространственном плане. Вышесказанное позволяет назвать в целом систему склонения в лакском языке «сериальным склонением».

Всего в лакском языке насчитывают 32 таких местных падежа, образующих отдельные серии. Они могут быть подразделены на шесть полных серий по пять падежей каждая, к которым примыкает одна неполная серия, имеющая только два падежа. Падежи серии, в отличие от каждой иной серии, выражают особый характер локализации или местного отношения.

Аблатив (исходный падеж) первой серии образуется от соответствующих локативов (эс-сивов) при помощи форманта -йа (-amy) (-я-ту) выражает исход или удаление от поверхности или сверху чего-либо: столдания «со стола», ч1ирая «со стены», зунттуя «с горы, от горы», школдан «со школы, от школы» и т. д. Еораздо реже аблатив первой серии указывает на удаление с места, где происходит какое-либо действие: базардува «с базара», школдан «из школы», зумания «с краю», бак1рая «с головы», например:

Дувсная лич1ий хъурчан. «Когда расстаюсь с другом (от друга).

Ттун дуниял ц1ан лагай (4. С. 58) Мир для меня становится темным».

Дахъа шагьрулия зана хъусса ч1ун дия [5. С. 3]. «Было время, когда я только вернулся из города».

Га гъансса къушлия хЫйван бунцуну увк1уна [5. С. 17]. «Он привел из ближайшей атары барана».

Ттухъ циван чичара т1ар «Спрашивают меня, почему пишу

Хъунавхъукун ччаврия, О любви, когда уже постарел,

Арх шайссарив т1ут1ул ар Разве отдаляется цветущий луг

Хъунив хъусса зунттая? [4. С. 67] От постаревших гор?».

БакГрая ччаннайн бияннин ччитухгу бурув-гун цулк1лул пикри бувну бур [5. С. 30]. «Рассмотрев с ног до головы кота, лиса задумалась».

Султан чая ливккун кумаг буллай айивхъуна. [5. С. 27]. «Султан слез с коня и начал помогать».

Цала къунчагу ххалаяту лихъан бувну, булув-къуну канай бия [5. С. 17]. «Прогнав своего теленка с сена, с усердием ел».

Аблатив (исходный падеж) второй серии образуется с помощью форманта -ва (-ту) и выражает выход изнутри чего-либо и отвечает на вопрос откуда? къатлува (-ту) «из дома», х1аятрава «со двора», шагърулува «из города», жиплива «из кармана» и т. д. Образуется аблатив от формы локатива второй серии плюс формант -ва(-ту), например: ящик1рава «из ящика», дарваграва «из мешка», х1аятрава «со двора» и т. д.

Барзунттава нанисса «Родник холодной воды,

Бявкъу щинал щаращий, Что выходишь из долин,

Циванна пахрулийсса, Зачем ты гордишься,

Рат1ру къаритлайнутЫй [4. С. 27]. Что покидаешь ущелья».

Ганал каруннива нагу яру батЫай акъара [4. С. 22]. «Я не могу собрать глаз из его рук».

Хъун къатлува лавсун ттупанг щарссанил хъазамраву бивзун бур. [5. С. 19]. «Из большой комнаты взял ружье и направил его на жену».

На дахъва ххув увкусса «Родник с холодной водой,

Дяркъу щинал щаращи, Что я лишь пригубил,

Къакъаннав бакГравату Пусть высохнет из истока,

Барчан щилк1уй нях1ала [4. С. 57]. Если напьется другой».

Яла хГаятрава буккан бувну гъан бувна [5. С. 17]. «Затем вывел со двора и прогнал»;

А-а бавхъусса ттупал «Из раскрытой пасти

Аждагъалул кьацГлива Аждахи пушки

Пуй чайва муххал ттупал Выплевывались пуды железа

Арх1алну ц1арал лама [4. С. 22] Вместе с пламенем огня».

Лажин дия парнойлува увккун наниманал куна, гъухъал нехру най [5. С. 51]. «Лицо вспотело, как будто только вышел из парной».

Аблатив (падеж удаления) третьей серии выражает удаление или вывод из-под предмета например: песокрала «из-под песка», къатлула «из-под дома», муруллула «из-под скалы», магъ-ула «из-под крыши», мурхъирала «из-под дерева», микЫрала «из-под льда», чарила «из-под камня» и т. д.

Аблатив третьей серии образуется также на базе соответствующих локативов с помощью

84

• • •

Известия ДГПУ, №3, 2014

форманта -ла(-ту): магъула «из-под крыши», урттулату «из-под травы».

Шаттирала личЫсса ч1у хьурчагу, къюк1 ляличЫну ришлан дик1айба [5. С. 10]. «При необычном звуке из-под шагов сердце начинало тревожно биться».

Хъунна ларзула бубккун нанисса ч1умалгу кулпат цала чЗаххущарнищал лагьу-лахъунттай дурксса хханссия [5. С. 5]. «Когда из-под навеса выходила, казалось, что жена ругается с соседкой».

Мурхьиралату либхъун бюрх я щайни чЗалай бакъая. «Сбежав из-под дерева заяц исчез из поля зрения».

Зун к1ул хьун ччарча, канила дабу дуккайсса хъамитайпа т1ач1аб щяб багьан къабитайссар. [5. С. 91]. «Если вы хотите знать, женщина из-под рук которой (в руках которой) работа горит всегда в цене».

Кьунттула Аргъутлуйн я щайхту, магъгу ляк1ин дурну, бунийба мик1лабч1ун бур [5. С. 16]. «Увидев из-под камня Аргута, он замер, сжав хвост».

Зунчала зунтту личай, «Из-под снега освобождается гора,

Ар микЗирала личай, Из-подо льда освобождается луг,

Тарибабли на буккан Когда же я освобожусь

Шярал хъаннил мукъала (нар.). От (из-под) слухов сплетниц».

Пиджакрала щинч1аб ч1алан къабик1айба гьухъул ттилик1 дакъашибу. [5. С. 45]. «Под пиджаком не было видно, что у рубашки нет спины».

Аблатив четвертой серии образуется с помощью форманта -ха (-ту) выражает удаление или вывод из-за чего- либо и отвечает на вопрос откуда? зунттуха «из-за горы», бак1уха «из-за холма», мурхьираха «из-за дерева», бак1раха «из-за головы» и т. д.

Зунттуха пар-пар т1исса баргъ бубккуна. «Из-за горы взошло сверкающее солнце».

Столдануха ибзун, тамаданал махъ лабхъу-на. «Тамада выйдя из-за стола, произнес тост».

Ч1ирахату убккун, ца инсан лихъун лабгуна. «Какой-то человек появился из-за стены и убежал».

Исходный падеж данной серии выражает еще и причину и уподобление, например:

Мурхьираха кучалий цик1уй ч1алай дакъая. «Из-за дерева на улице ничего не было видно».

Укуннагу мазран к1улсса чЗаххущарниха чунни уххайсса. [5. С. 13]. «Из-за болтливой соседки не знаю, куда скрыться».

Зунттуха баргъ битлай бия. «Из-за горы сходило солнце».

Къатрахату убккун, оьрч1 т1айлана лабгуна. «Мальчик, выйдя из-за дома, пошел прямо».

Х1аятраха бубккуну ттукку либхъун лабгуна. «Осел, выйдя из-за двора, убежал».

Ттуруллаха баргъ ч1алай бакъая. «Из-за туч солнца не было видно»; Ч1иби оьрч1аха цамур цик1уй дансса ч1ун дакъая. «Из-за ребенка больше ни на что времени не оставалось».

Душ хъинну ниттиха лабхьхьусса бур. «Дочь сильно похожа на мать».

Аблатив пятой серии выражает исход или удаление от кого-либо, от чего-либо и образуется с помощью форманта -ч1ату ттуч1ату «от меня», уссич1ату «от брата», мурхьирач1ату «от дерева», ниттич1ату «от матери»,

оьрч1ач1ату «от мальчика», дуснач1ату «от друга» и т. д.

Мурхьру къатлучЗату арх бакъа бугьлай бия. «Деревья сажали недалеко от дома».

На ниттичЗату шаппай зана хьуну бубк1ссияб. «Я вернулась от матери домой».

Ччитул ккаччич1ату дик1 дарцуна. «Кошка стащила у собаки мясо».

Ч1иби оьрч1 ниттичЗату арх уцан ан хъанай акъая. «Ребенка невозможно было оторвать от матери».

К1уллул ччитуч1ату лихъан кьаст дурна. «Мышка сделала попытку убежать от кошки».

Оьрч1 душничЗату най ия. «Парень возвращался от девушки».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аблатив шестой серии образуется с помощью форманта -ц1а(-ту) и выражает исход или удаление от чего-либо и кого-либо: т1ут1уц1ату «от цветка», ч1ирац1ату «от стены», мурхьирац1ату «от дерева», танац1ату «от него», душниц1ату «от девочки» и т. д.

Т1утЗацЗа ххуйсса кьанкь дия. «Цветы хорошо пахли». Букв. «От цветов хороший запах был».

Ч1ирац1а ибзун на къатлубун убххура. «Поднявшись от стены, я зашел в комнату».

Мурхьирац1а къяртри лич1ий дан багьлай бия. «Необходимо было оторвать ветви от дерева».

ДушницЗату т1ут1ал кьанкь дия. «От девочки запах цветов был».

Ттун вицЗату ххуйсса зат дан лабхьхьунни. «Я от тебя хорошим вещам научился».

Та чЗирацЗату ибзун жучЗан гъан хьуна. «Он поднялся от стены и подошел к нам».

Таким образом, в лакском языке имена существительные, выражающие пространственные отношения образуются с помощью деривационных суффиксальных элементов и формантов местных падежей. Исходный падеж лакского языка имеет несколько серий, которые имеют собственные форманты.

Литература

1. Абдуллаев И. Х. Лакский язык. Языки Дагестана. Махачкала-М., 2000. С. 134-151. 2. Бокарев Е. А. Локативные и нелокативные значения местных падежей в дагестанских языках. Язык и мышление. М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1948. Т. II. С. 56-68. 3. Жирков Л. И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М. : Изд-во АН СССР, 1955.

4. Магомедов М. М. Оьрмулул лахъишиву. Мах1ачкала: Дагкнигоиздат, 1969. 5. Мударисов Щ. Р. Няк1-щюлли

хаварду. Мах1ачкала: Дагкнигоиздат, 1998. 6. Talmy L. Semantics and syntax of motion // J. Kimball (ed.) Syntax

and Semantics. N. Y. : Academic Press, 1975. Vol. 4. P. 181-238. 7. Talmy L. Lexicalization patterns: semantic struc-

Общественные и гуманитарные науки

• ••

85

ture in lexical forms // T. Shopen (ed.) Language typology and syntactic description. Vol. III: Grammatical categories and the lexicon. Cambridge: CUP, 1985. P. 57-149.

References

1. Abdullaev I. Kh. The Lak language. Languages of Dagestan. Makhachkala-M., 2000. P. 134-151. 2. Bokarev E. A.

Locative and non-lovative values of local cases in Dagestan languages. Language and thinking. M.-L. : Publishing house of the USSR Academy of Sciences, 1948. Vol. II. P. 56-68. 3. Zhirkov L. I. The Lak language. Phonetics and morphology. M. : AN SSSR Publishing house, 1955. 4. Magomedov M. M. Long life. Makhachkala: Dagknigozdat, 1969.

5. Mudarisov Shch.R. Blue and green stories. Makhachkala: Dagknigozdat, 1998. 6. Talmy L. Semantics and syntax of motion // J. Kimball (ed.) Syntax and Semantics. N. Y. : Academic Press, 1975. Vol. 4. P. 181-238. 7. Talmy L. Lexicali-zation patterns: semantic structure in lexical forms // T. Shopen (ed.) Language typology and syntactic description. Vol. III: Grammatical categories and the lexicon. Cambridge: CUP, 1985. P. 57-149..

Literature

1. Abdullaev I. H. Lakskij jazyk. Jazyki Dagestana. Mahachkala - M., 2000. S. 134-151. 2. Bokarev E. A. Lokativnye i nelokativnye znachenija mestnyh padezhej v dagestanskih jazykah. Jazyk i myshlenie. M.-L. : Izd-vo AN SSSR, 1948. T. II. S. 56-68. 3. Zhirkov L. I. Lakskij jazyk. Fonetika i morfologija. M. : Izd-vo AN SSSR, 1955. 4. Magomedov M. M. O'rmulul lah#ishivu. Mah1achkala: Dagknigoizdat, 1969. 5. Mudarisov Shh. R. Njak1-shhjulli havardu. Mah1achkala: Dagknigoizdat, 1998. 6. Talmy L. Semantics and syntax of motion // J. Kimball (ed.) Syntax and Semantics. N. Y. :

Academic Press, 1975. Vol. 4. P. 181-238. 7. Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms // T. Shopen (ed.) Language typology and syntactic description. Vol. III: Grammatical categories and the lexicon. Cambridge: CUP, 1985. P. 57-149.

Статья поступила в редакцию 18.06.2014 г.

УДК 811.111.1

ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ВАРИАЦИЙ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С РОДСТВЕННЫМИ ГЕНДЕРНЫМИ ОППОЗИЦИЯМИ

FEATURES OF SEMANTIC VARIATIONS OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE RELATED GENDER OPPOSITIONS

© 2014 Тетакаева Л. М., Агаларова Р. И. Дагестанский государственный университет © 2014 Tetakaeva L. М., Agalarova R. I.

Dagestan State University

Резюме. Статья посвящена семантике английских фразеологических единиц с родственными гендерными оппозициями, которые связаны с культурой и отражают особенности национального сознания. Особенности семитических вариаций английских фразеологизмов раскрываются в ходе анализа их эмоционально-оценочной коннотации., которые наиболее ярко представлены семейными гендерыми отношениями.

Abstract. This article deals with the semantics of English phraseologisms with related gender oppositions, which connected with the culture and reflect the peculiarities of national consciousness. Semantic variations of English phraseologisms are revealed in the course of the analysis of their evaluative connotation which is better represented in the gender relations of the family.

Rezjume. Stat'ja posvjashhena semantike anglijskih frazeologicheskih edinic s rodstvennymi gendernymi oppo-zicijami, kotorye svjazany s kul'turoj i otrazhajut osobennosti nacional'nogo soznanija. Osobennosti semnticheskih variacij anglijskih frazeologizmov raskryvajutsja v hode analiza ih jemocional'no-ocenochnoj konnotacii, kotorye naibolee jarko predstavleny semejnymi genderymi otnoshenijami.

Ключевые слова: семантические вариации, фразеология, фразеологическая единица, родственная гендерная оппозиция, эмоционально-оценочная коннотация, положительная оценка, отрицательная оценка, нейтральная оценка, номинация.

Keywords: semantic variations, phraseology, phraseological unit, relative gender opposition, evaluative connotation, negative assessment, positive assessment, neutral assessment.

Kljuchevye slova: semanticheskie variacii, frazeologija, frazeologicheskaja edinica, rodstvennaja gendernaja op-pozicija, jemocional'no-ocenochnaja konnotacija, polozhitel'naja ocenka, otricatel'naja ocenka, nejtral'naja ocenka, nominacija.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.