Научная статья на тему 'Инверсивный диалог в прозе А.П. Чехова'

Инверсивный диалог в прозе А.П. Чехова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1339
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
диалог / реплика / инверсия / трансформация диалогической структуры / Dialogue / cue / Inversion / transformation of dialogue structure

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Изотова Наталья Валерьяновна

Анализируются диалоги персонажей в прозе А.П. Чехова, в которых наблюдается обратное расположение реплик, что является трансформацией диалогической структуры по сравнению с естественным диалогическим общением. Инверсия реплик в диалоге художественного произведения выполняет художественные задачи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is focused on the analysis of the characters' dialogues in the prose by A. Chekhov. These dialogues are characterized by a reversed position of cues that proves to be a transformation of a dialogue structure in comparison with a natural dialogic communication. Inversion of cues in the dialogue of a literature work fulfills artistic aims.

Текст научной работы на тему «Инверсивный диалог в прозе А.П. Чехова»

УДК 811.161.1+ 821.161.1.09

ИНВЕРСИВНЫЙ ДИАЛОГ В ПРОЗЕ А.П. ЧЕХОВА © 2010 г. Н.В. Изотова

Южный федеральный университет, Southern Federal University,

ул. Пушкинская, 150, г. Ростов-на-Дону, 344006, Pushkinskaya St., 150, Rostov-on-Don, 344006,

philfac@philol. sfedu. ru philfac@philol sfedu. ru

Анализируются диалоги персонажей в прозе А.П. Чехова, в которых наблюдается обратное расположение реплик, что является трансформацией диалогической структуры по сравнению с естественным диалогическим общением. Инверсия реплик в диалоге художественного произведения выполняет художественные задачи.

Ключевые слова: диалог, реплика, инверсия, трансформация диалогической структуры.

The article is focused on the analysis of the characters' dialogues in the prose by A. Chekhov. These dialogues are characterized by a reversed position of cues that proves to be a transformation of a dialogue structure in comparison with a natural dialogic communication. Inversion of cues in the dialogue of a literature work fulfills artistic aims.

Keywords: dialogue, cue, inversion, transformation of dialogue structure.

Диалог как естественная форма общения речевого существования человека находит отражение в художественной литературе и является основной формой представления диалогического общения персонажей в прозаических произведениях. Мир огромного количества персонажей прозы А.П. Чехова насыщен диалогами, которые представлены художником слова по-разному: как в виде канонической структуры, которая полностью проецируется на естественную диалогическую ситуацию, отражая все её параметры, так и в трансформированном виде, что возможно в связи с письменным оформлением устной речи в пространстве художественного произведения. Такие структуры выполняют определённые задачи.

Диалогическое общение формируется, как правило, сочетанием двух речевых планов - персонажного и авторского, что в совокупности даёт возможность отобразить необходимые параметры общения для создания в сознании читателя полноценной диалогической ситуации. Диалогическое общение воспринимается живым, естественным, если оно представляет читателю речь персонажей (персонажный речевой план) и ситуацию, в которой они находятся (место, время, причины возникновения диалога, элементы характеристики персонажей различного характера и др.), что в основном отражено в авторском речевом плане.

Диалог строится как структурное и смысловое целое, в котором основные структурные единицы - реплики -располагаются в определенном порядке, связанном с их функциональным значением (стимулирующим и реагирующим). Эти значения могут совмещаться в одной реплике, что наблюдается в срединных репликах многокомпонентного диалога. В естественной разговорной речи следование реплик с разной функциональной нагрузкой всегда соблюдается, иначе будет нарушено поступательное движение информации в диалоге, необходимое для создания смыслового единства диалога. Такая очередность реплик сохраняется и в диалоге художественного произведения, что также объясняется логикой

развития диалогической структуры и восприятием ее читателем.

Вместо обещанного медведя Егорушка увидел большую, очень толстую еврейку с распущенными волосами и в красном фланелевом платье с черными крапинками; она тяжело поворачивалась в узком проходе между постелью и комодом и издавала протяжные, стонущие вздохи, точно у неё болели зубы. Увидев Егорушку, она сделала плачущее лицо, протяжно вздохнула и, прежде чем он успел оглядеться, поднесла к его рту ломоть хлеба, вымазанный мёдом.

- Кушай, детка, кушай! - сказала она. - Ты здесь без маменьке, и тебя некому покормить. Кушай.

Егорушка стал есть... Он ел, а Моисей Моисеич и еврейка глядели и вздыхали.

- Ты куда едешь, детка? - спросила еврейка.

- Учиться, - ответил Егорушка.

- А сколько вас у маменьке?

- Я один. Больше нету никого.

- А-ох! - вздохнула еврейка и подняла вверх глаза. - Бедная маменьке, бедная маменьке! Как же она будет скучать и плакать! Через год мы тоже повезём в ученье своего Наума! Ох!

Степь [1, т. 7, с. 38].

Однако письменное оформление устного общения в графическом пространстве художественного текста предоставляет разные возможности формирования диалогической структуры.

Диалог художественного прозаического произведения может быть представлен читателю в другой последовательности: сначала реплика-реакция, затем - реплика-стимул. В прозе А.П. Чехова диалоги с обратной последовательностью реплик, или инверсивные диалоги, минимальны (двухкомпонентны) по структуре. Реплика-реакция, с которой читатель знакомится в начале диалога, выражается обычно в форме прямой речи, имеет яркую отрицательную экспрессивную окраску. Реплика-реакция в виде косвенной речи включается в состав ремарки, являющейся многокомпонентным сложноподчиненным предложением, в котором главное предложение и одно из придаточных содержат информацию о субъек-

тах диалога, второе придаточное является репликой-стимулом.

В ночь под рождество Ефим Фомич Перекладин, коллежский секретарь, лег спать обиженный и даже оскорбленный.

- Отвяжись ты, нечистая сила! - рявкнул он со злобой на жену, когда та спросила, отчего он такой хмурый.

Восклицательный знак [1, т. 4, с. 266].

Реплика-стимул, представленная в ремарке, может прерывать реплику-реакцию в диалоге с обратным расположением реплик.

На Крещение с самого кануна стоял мороз градусов в двадцать восемь с ветром; и гулянье хотели отложить, но не сделали этого только потому, что публика, долго и нетерпеливо ожидавшая гулянья, не соглашалась ни на какие отсрочки.

- Помилуйте, на то теперь и зима, чтоб был мороз! -убеждали дамы губернатора, который стоял за то, чтобы гулянье было отложено. - Если кому будет холодно, тот может где-нибудь погреться!

Мороз [1, т. 6, с. 18].

В приведенном примере до начала диалога в авторском компоненте диалогического фрагмента текста содержится обобщенная информация о диалогическом общении, которая затем конкретизируется в диалоге, где реплика-реакция предшествует реплике-стимулу (ср. диалог с правильным расположением реплик: Губернатор стоял за то, чтобы гуляние было отложено. - Подумайте, на то теперь и зима, чтоб был мороз! - убеждали дамы губернатора. - Если кому будет холодно, тот может где-нибудь погреться!). Инверсивный диалог в данном примере представляет общение, в котором один из субъектов (дамы) неперсонифицирован и обозначен нарицательным существительным во множественном числе, что способствует возникновению в воспринимающем сознании читателя диалога, в котором реплика такого рода субъекта в описываемой действительности произносится не один раз, повторяется. Множество одинаковых реплик свёрнуто в одну, что можно отнести к особенностям письменного художественного диалога.

Диалог с инверсивным расположением реплик может быть представлен в авторской речи и оформлен как сложноподчиненное предложение, в котором придаточное следует за главным. При этом главное передает общее негативное содержание реплики-реакции на реплику-стимул, выраженную придаточным предложением. При передаче содержания диалога авторским речевым планом степень условности представления «устного» общения персонажей возрастает по сравнению с представлением диалогического общения с помощью речевого плана персонажей.

Фуров стал еще настойчивее. Ни на какие отсрочки он более не соглашался и говорил княгине дерзости, когда та умоляла его подождать протестовать вексель. С легкой руки Фурова загалдели и другие кредиторы.

Цветы запоздалые [1, т. 1, с. 408].

Один из фрагментов рассказа А.П. Чехова «Ряженые» включает в себя диалог с обратным расположением реплик, где реплика-реакция с отрицательной оценкой собеседника представлена как возможная.

Молодой профессор-врач читает вступительную лекцию. Он уверяет, что нет больше счастия, как служить науке. «Наука -

все! - говорит он, - она жизнь!» И ему верят... Но его назвали бы ряженым, если бы слышали, что он сказал своей жене после лекции. Он сказал ей:

- Теперь я, матушка, профессор. У профессора практика вдесятеро больше, чем у обыкновенного врача. Теперь я рассчитываю на двадцать пять тысяч в год.

Ряженые [1, т. 2, с. 8].

Реплика-стимул может быть оформлена деепричастным оборотом, включенным в ремарку к реплике-реакции, с которой начинается диалогическое представление общения персонажей в тексте. Деепричастный оборот содержит только описание содержания реплики-стимула.

После этого не проходило дня, чтобы директор не получал писем, рекомендовавших Ползухина. В одно прекрасное утро явился и сам Ползухин, молодой человек, полный, с бритым жокейским лицом, в новой черной паре...

- По делам службы я принимаю не здесь, а в канцелярии, -сказал сухо директор, выслушав его просьбу.

- Простите, ваше превосходительство, но наши общие знакомые посоветовали мне обратиться именно сюда.

Дамы [1, т. 5, с. 106].

Отрицательная эмоциональная реакция на состоявшееся диалогическое общение, вынесенная в начало диалогической структуры, может помочь читателю «восстановить» пропущенную в тексте реакцию персонажа, как в приведенном далее примере из повести «Цветы запоздалые» (отказ Аболтухова на просьбу Егорушки, пропущенный в тексте, «прочитывается» в реакции).

- С-с-с-скотина! - бормотал Егорушка, который уже раз десять заходил к Аболтухову и спрашивал его, не может ли он выписать шампанского самого высшего сорта.

Цветы запоздалые [1, т. 1, с. 416].

В прозе А.П. Чехова есть три примера диалогов с обратным расположением реплик, где вынесенная в начало реплика-реакция не содержит отрицательного ответа, но реплика Костыля из рассказа «Овраги» не имеет понятийного содержания, поскольку выражена междометием, имеющим эмоциональное значение удивления, на что указывает также вводящий реплику-реакцию глагол. Таким образом представлена «свернутая» по содержанию реакция на сообщение другого персонажа, но именно такого типа реакция вынесена в начало, поскольку важно показать само участие собеседника в общении с другим.

Восьмого июля, в пятницу, Елизаров, по прозванию Костыль, и Липа возвращались из села Казанского, куда они ходили на богомолье, по случаю храмового праздника - Казанской божьей матери. Далеко позади шла мать Липы Прасковья, которая все отставала, так как была больна и задыхалась. Время было близко к вечеру.

- А-а-а!... - удивлялся Костыль, слушая Липу. - А-а!.. Ну-у?

- Я, Илья Макарыч, до варенья очень охотница, - говорила Липа. - Сяду в уголочке и все чай пью с вареньем. Или с Варварой Николаевной вместе пьем, а оне что-нибудь рассказывают чувствительное. У них варенья много - четыре банки. "Кушай, говорят, Липа, не сомневайся".

- А-аа!.. Четыре банки!

В овраге [1, т. 10, с. 160].

Реплика полковника из рассказа «Новогодняя пытка» начинается междометием с этикетным значением («спасибо»), являющимся естественной реакцией на поздравление, о котором сообщается в ремарке к реплике.

В Хамовниках вас ожидает свидание с полковником Федором Николаичем, у которого в прошлом году вы взяли в займы шестьсот рублей...

- Спасибо, спасибо, мой милый, - отвечает он на ваше поздравление, ласково заглядывая вам в глаза. - И вам того же желаю... Очень рад, очень рад... Давно ждал вас... Там у нас, кажется, с прошлого года какие-то счеты есть... Не помню, сколько там... Впрочем, это пустяки, я ведь это только так... между прочим...Не желаете ли с дорожки?

Новогодняя пытка [1, т. 6, с. 8-9].

Диалоги Оли Микшадзе с гостями дома также представлены как инверсивные, в начало диалога вынесена её реакция на замужество, которое является главной интригой рассказа. При этом реплики-стимулы «свёрнуты», их содержание не так важно, как реакция на них.

Оля ходила по саду бледная, худая, полумёртвая. - Так угодно папе и маме! - говорила она, когда мы начинали приставать к ней с дружескими советами.

Зелёная коса [1, т. 1, с. 165].

Диалог художественного произведения - это письменное воплощение устного диалога. Читатель знакомится с ним как со следующими друг за другом в гра-

фическом пространстве текста структурными единицами. Структура письменного диалога может быть подвергнута различного типа трансформациям для решения определённых художественных задач. Обратное расположение, или структурная инверсия, реплик диалога чаще используется А.П. Чеховым, когда он представляет читателю диалог с негативной оценкой собеседником реплики-стимула. Именно отрицательная эмоциональная реакция становится известной читателю в начале диалога, и от этого эффект отрицания только усиливается. В некоторых рассказах реплика-реакция в инверсивных диалогах не имеет негативного содержания. Вынесение её в начало диалогической структуры связано с желанием представить воспринимающему сознанию читателя в первую очередь реакцию собеседника, сжав содержание реплики-стимула до минимума. Инверсивный диалог - один из типов художественного диалога, способствующих созданию особой коммуникации в сфере художественного повествования А.П. Чехова, рассчитанной на соучастие, сотворчество читателя.

Литература

1. Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем : в 30 т. Соч. : в 18 т. М., 1974-1982.

Поступила в редакцию 19 октября 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.