Научная статья на тему 'Инокультурные прецедентные высказывания в русском языковом сознании'

Инокультурные прецедентные высказывания в русском языковом сознании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
234
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ИНОКУЛЬТУРНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / КОГНИТИВНАЯ БАЗА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джанаева Виктория Владимировна

Статья посвящена анализу результатов экспериментального исследования особенностям функционирования прецедентных инокультурных высказываний в русском языковом сознании, а также стратегиям их идентификации представителями русского лингвокультурного сообщества. На примере «Быть или не быть, вот в чем вопрос?» и «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» исследуется структура ассоциативных полей инокультурных прецедентных высказываний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Инокультурные прецедентные высказывания в русском языковом сознании»

К. Г. Сказочник (Христиан Андерсен) / К. Г. Паустовский // Избранные произведения : в 2 т. Т. 2. - М., 1977. - С. 314—315; НТ - Леонтьев, А. Н. О механизме чувственного отражения / А. Н. Леонтьев // Психология ощущений и восприятия / под ред. Ю. Б. Г иппенрейтер и др. ; 2-е изд., испр. и доп. — М., 1999. — С. 221—222.

10 Здесь и ниже представленные цифры означают, что, например, в РТ соотношение удалённых знаменательных и служебных слов составило 20 к 7, т. е. всего в тексте было 27 лакун, из них на месте 20 лакун ранее находились слова знаменательных частей речи, на месте 7 лакун — слова служебных частей речи; то же в пересчёте на проценты — из числа удалённых слов в РТ 74 % приходилось на слова знаменательных частей речи, 26 % на слова служебных частей речи.

11 Здесь и далее в скобки взяты слова, которые по указанным выше условиям были удалены в экспериментальном бланке.

12 Термин «перцептивная синтагма» заимствован нами из работы: Венцов, А. В. Проблемы восприятия речи / А. В. Венцов, В. Б. Касевич. — СПб., 1994.

13 См.: Лённгрен, Л. О «гибкости» русского текста...

В. В. Джанаева

ИНОКУЛЬТУРНЫЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Статья посвящена анализу результатов экспериментального исследования - особенностям функционирования прецедентных инокультурных высказываний в русском языковом сознании, а также стратегиям их идентификации представителями русского лингвокультурного сообщества. На примере «Быть или не быть, вот в чем вопрос?» и «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» исследуется структура ассоциативных полей инокультурных прецедентных высказываний.

Ключевые слова: прецедентное высказывание, инокультурные высказывания, ассоциативное поле, когнитивная база.

Когнитивная база (КБ) русского лингвокультурного сообщества постоянно меняется под воздействием СМИ. Появление в средствах массовой информации инокультур-ных прецедентных высказываний связано с процессами глобализации, расширяющими возможности кросс-культурного и кросс-континентального общения.

Инокультурные прецедентные высказывания (ИПВ) входят в русское языковое сознание как инокультурные смыслы. По мере их вхождения формируются национально-детерминированные ассоциации и коннотации, обусловливающие их восприятие русским языковым сознанием — так называемые инварианты восприятия, являющиеся образцами для русского лингвокультурного сообщества.

Группа инокультурных прецедентных высказываний, рассматриваемая по материалам российской прессы, довольно незначительна в силу их национальнокультурной маркированности. Экстралингвистическая информация, часто передаваемая в сообщениях СМИ при помощи инокультурных прецедентных высказываний, может неверно интерпретироваться носителями русского языка. Поэтому в прессе, как правило, функционируют международные прецедентные высказывания, называемые универсально-прецедентными, которые, по мнению

В. В. Красных, «известны любому среднему современному homo sapiens и входят в “универсальное” когнитивное пространство»1.

Однако следует учесть тот факт, что универсально-прецедентные феномены, в большинстве случаев оказываются квазипрецедентными, поскольку инварианты их восприятия не совпадают в различных культурных средах.

В результате восприятия ИПВ у индивида возникают разного рода впечатления, связанные с предшествующим опытом в виде представлений, ощущений, эмоциональных оценок и т. д. Как полагает Т. Ю. Сазонова, «обращение к новому слову как средству экспликации неосознаваемых процессов его идентификации даёт богатый экспериментальный материал, по которому можно проследить многообразие опорных элементов и стратегий, обеспечивающих доступ к хранящимся в памяти человека языковым и энциклопедическим знаниям, а также субъективным переживаниям»2.

Для выявления особенностей функционирования прецедентных инокультур-ных высказываний в русском языковом сознании и определения стратегий их идентификации представителями русского лингвокультурного сообщества нами было проведено экспериментальное исследование. В качестве методики использовался свободный ассоциативный эксперимент, который позволил выявить не только закономерности функционирования ИПВ в русском языковом сознании, но также степень их адаптации и аксиологические характеристики.

В эксперименте участвовало 138 студентов в возрасте от 16 до 25 лет (возраст относительно полной социализации личности), обучающихся на разных факультетах Северо-Осетинского государственного университета и Владикавказского института экономики, управления и права. Эксперимент проводился в письменной форме с группой испытуемых по 10—15 человек. Время эксперимента ограничивалось (1 стимул — 1 минута). При анализе ассоциативных полей фиксировались все ассоциации (включая единичные), а также случаи отказа, что позволило определить содержание ядра и периферии ассоциативного поля каждого стимула.

В качестве стимулов было предложено восемь прецедентных инокультурных высказываний — «15 человек на сундук мертвеца», «Фигаро здесь, Фигаро там», «Дом, который построил Джек», «Чума на оба ваши дома», «Быть или не быть, вот в чем вопрос?», «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить», «Эврика!», «Овсянка, сэр!».

В результате эксперимента было получено 1248 реакций. Суммарный анализ всех экспериментальных данных позволил построить ассоциативное поле для каждого стимула, отражающее разные идентификационные стратегии. В своем исследовании мы опираемся на концепцию А. А. Залевской о многообразии стратегий идентификации слова в зависимости от специфики предъявленного вербального материала3.

Структурная характеристика ПВ, по И. В. Захаренко и В. В. Красных, с точки зрения системного аспекта, связана с идентификацией: 1) поверхностного значения, которое равняется сумме значений компонентов высказывания; 2) глубинного значения, которое является результатом сочетания компонентов ПВ, формирующих его лексико-грамматическую структуру; 3) системного смысла — суммы глубинного значения высказывания и знания прецедентного феномена (прецедентного текста или ситуации); а также с потенциально возможными индивидуальными знаниями и представлениями4. На уровне поверхностного и глубинного значений, по мнению В. В. Красных, «работают» лингвистические когнитивные структуры, для системного смысла высказывания оказываются релевантными феноменологические когнитивные структуры5.

Зона потенциально возможных индивидуальных представлений и знаний представлена, главным образом, эгоцентрическими реакциями умственной оценки (личностный смысл) и чувственной оценки (аксиологические реакции). Личностный смысл отражает внутренний мир испытуемых и «является формой познания субъектом его жизненных смыслов, презентации их в его сознании»6. Аксиологические реакции передают индивидуальные положительные и отрицательные оценки, импрессивные и личностно-ориентированные реакции. Потенциально возможные представления и знания передаются другими видами индивидуальных реакций: цитатные, национально-специфичные и др.

Д. Б. Гудков полагает, что при употреблении и восприятии прецедентных высказываний в сознании коммуникантов почти всегда актуализируется определенная прецедентная ситуация и/или некоторый текст7.

При анализе ассоциативных полей ИПВ мы опирались на схему анализа структуры прецедентного высказывания В. В. Красных, существенно дополненную нами. Идентификация системного смысла включает: воспроизведение источника ПВ (название произведения, вида и жанра источника); субъектных образов, прямо или опосредованно, связанных с высказыванием (имя автора произведения, связанного с высказыванием; имя персонажа, который произносит высказывание; имя актера - исполнителя роли персонажа); ситуации, связанной с ПВ; объектных образов (атрибутивная характеристика); цитаты, развертывающей ПВ; места действия; национальной принадлежности персонажа и др.

Апелляция к глубинному значению происходит посредством прямой номинации денотата, толкования смысла как всего, так и отдельных лексических составляющих ПВ, аллюзии к другому ПВ и др.

При восприятии поверхностного значения ПВ сознание испытуемых фиксируется на определенной составляющей стимула. При этом может осуществляться повтор компонента ПВ, в том числе в трансформированном виде.

В данной статье рассматриваются два инокультурных прецедентных высказывания, входящие в базовый культурный фонд. Они относятся к ахроническим ПВ, т. е. существуют вне времени и актуальны во всем временном континууме, но представляют разные уровни адаптации ИПВ в русском языковом сознании.

В газетно-журнальном жанре пласт ИПВ, связанных с мировой классической литературой (всемирно известными произведениями английского классика У. Шекспира «Ромео и Джульетта», «Г амлет, принц Датский», «Отелло», ставшими хрестоматийными), является наиболее употребительным, и, как правило, полностью идентифицируется. Одним из наиболее известных ПВ является высказывание «Быть или не быть, вот в чем вопрос» (цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии У. Шекспира).

Таблица 1

Ассоциативное поле ИПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос»___________

Основание классификации ассоциаций Ассоциации, сгруппированные по общности основания для их связи со стимулом Вид ассоциации Тип ассоциации Тип связи

I. Идентификация системного смысла 1. Связь с текстом Семантико- когнитивные (СК) Истинные ассоциации (ИА)

Воспроизведение субъектных образов: имени персонажа Гамлет (46) СК ИА прямая

имени автора произведения Шекспир (37) СК ИА прямая

II. Идентификация глубинного значения

Перифраза да или нет (4) СК ИА прямая

Ситуация функционирования стимула Прямая номинация денотата выбор (12); спор (2) высказывание (5) поговорка(2) СК СК СК ИА ИА Ложная ассоциация ЛА прямая прямая прямая

III. Идентификация поверхностного значения

Повтор составляющей части ПВ Вот в чем вопрос! (10) ФЗ ЛА прямая

Ответ на вопрос быть (7) ФЗ ЛА прямая

IV. Эгоцентрические реакции Умственная оценка 1. Личностный смысл вопрос жизни и смерти (3) СК ИА прямая

V. Национальноспецифичные реакции песня А. Б. Пугачевой и М. Галкина (6) СК ЛА прямая

На данный стимул поступило 160 реакций. Из них 26 отказов. Превалируют семантико-когнитивные реакции с прямым типом связи (87,3 %). Испытуемые опознали данное ПВ, о чем свидетельствует наличие истинных реакций (81,3 %).

Ассоциативное поле ПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос» отражает идентификацию системного смысла (61,9 %). Отмечены апелляции к прецедентному тексту путем воспроизведения имени персонажа - «Гамлет»; имени автора произведения - «Шекспир».

Глубинное значение (18,6 %) идентифицируется посредством пояснения значения ПВ - «да или нет»; воспроизведения ситуации функционирования стимула - «выбор», «спор»; прямой номинации денотата - «высказывание», «поговорка». Последняя реакция является следствием незнания испытуемыми стимула.

Результатом идентификации только поверхностного значения являются ложные реакции (12,7 %): повтор составляющей части ПВ - «Вот в чем вопрос!», «быть»; национально-специфичные - «песня А. Б. Пугачевой и М. Галкина», как следствие актуализации в сознании испытуемых фразы из песни Аллы Борисовны Пугачевой и Максима Галкина «Быть или не быть».

Потенциально возможные знания и представления выражены эгоцентрическими реакциями (2,23 %) - личностным смыслом. Испытуемые понимают ПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос» как вопрос жизни и смерти.

Таким образом, структурная характеристика ИПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос» в процентном отношении выражена следующим образом: 1) системный смысл (61,9 %); 2) глубинное значение (18,6 %); 3) поверхностное значение (12,7 %); 4) национально-специфичные реакции (4,47 %); 5) эгоцентрические реакции - личностный смысл (2,23 %). Превалирование реакций с идентификацией системного смысла доказывает тот факт, что данное высказывание функционирует в русском лингвокультурном сообществе как прецедентное.

Реакции, раскрывающие системный смысл ПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос», формируют ядерную структуру ПВ. Реакции, связанные с поверхностным и глубинным значениями, эгоцентрические и национально-специфичные, являются показателем наличия периферийного участка ассоциативного поля стимула. Отсутствие в ассоциативном поле аксиологических реакций (чувственная оценка) говорит о нейтральной оценке стимула.

Об актуальности и высокой степени адаптации ПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос» свидетельствует тот факт, что данный стимул был опознан всеми испытуемыми. Плотная структура ассоциативного поля подтверждает вхождение данного ПВ в ядро русской когнитивной базы. ПВ «Быть или не быть, вот в чем вопрос» цитируется как вопрос, требующий решения перед новым серьезным шагом.

В процессе проведения эксперимента было установлено, что не все ИПВ знакомы испытуемым. В данных случаях ассоциирование основывается на восприятии поверхностного значения стимула. Примером ложной адаптации в русском языковом сознании инокультурных ПФ является ассоциативное поле ПВ «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» - цитаты из драмы Ф. Шиллера (1759-1805) «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

Таблица 2

Ассоциативное поле ИПВ «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить»

Основание классификации ассоциаций Ассоциации, сгруппированные по общности основания для их связи со стимулом Вид ассоциации Тип ассоциации Тип связи

I. Идентификация системного смысла 1. Связь с текстом Воспроизведение субъектных образов: Семантико- когнитивные (СК) Истинные ассоциации (ИА)

А) имени персонажа Отелло (33) СК ЛА опосредо- ванная

Б) имени автора произведения Шекспир (13) СК ЛА опосредо- ванная

Национальная принадлежность персо- араб (3) СК ИА прямая

нажа

Воспроизведение ис- трагедия (2) СК ЛА опосредо-

точника ванная

Воспроизведение ситуации араб задушил Дездемону (24) убийство (3) убил всех (2) СК ЛА опосредо- ванная

III. Идентификация

поверхностного зна-

чения

Повтор составляю- дело сделано (5) ФЗ ЛА прямая

щей стимула

Аллюзия к цитате, фразеологизму Сделал дело -гуляй смело (5) Уходить, так уходить (2) СК ЛА прямая

IV. Эгоцентрические

реакции Умственная оценка Личностный смысл жалость (6) ревность (4) СК ЛА опосредо- ванная

На данный стимул поступило 154 реакции. Из них в 52 случаях, что составляет треть всех реакций, испытуемые не смогли идентифицировать стимул (33,7 %). Остальные реакции (66,2 %) свидетельствуют о неверной идентификации прецедентного высказывания. Испытуемые приводят ложные реакции, связанные с другим ПТ - всемирно известным произведением английского классика У. Шекспира «Отелло», которое обладает большей известностью в русском лингвокультурном сообществе. Очевидно, при идентификации ПВ «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» имела место фиксация сознания испытуемых на отдельной лексической составляющей высказывания - «мавр», что и способствовало актуализации всех реакций, связанных с системным смыслом, глубинным и поверхностным значениями, потенциально возможными знаниями и представлениями.

Апелляция к системному смыслу происходит посредством воспроизведения субъектных образов - «Отелло» (имя персонажа); «Шекспир» (имя автора произведения); национальной принадлежности персонажа - «араб»; источника высказывания - «трагедия»; ситуации - «араб задушил Дездемону», «убийство», «убил всех».

При идентификации поверхностного значения стимула происходит фиксация сознания на определенной лексической составляющей ПВ, в результате чего

отмечены реакции-повторы компонента стимула: «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» ^ «дело сделано», «сделал дело - гуляй смело» (аллюзия к поговорке); «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» - «уходить, так уходить».

В ассоциативном поле отмечены эгоцентрические реакции, выраженные личностным смыслом. Ситуация убийства Дездемоны вызывает у испытуемых «жалость», а Отелло оценивается как ревнивый человек.

Таким образом, структурная характеристика ПВ представлена реакциями, явившимися результатом ложной идентификации системного смысла (78,4 %), поверхностного значения (11,7 %), потенциально возможных знаний и представлений (9,8 %).

ПВ «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» в русском лингвокультурном сообществе ассоциируется с совершенно другим текстом - «Отелло» У. Шекспира и другой ситуацией - «Отелло задушил Дездемону». В ассоциативном поле не отмечено ни одной реакции, апеллирующей к истинному источнику -драме Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Данное ПВ характеризует циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются. Это позволяет нам предположить, что ПВ «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» не входит в КБ русского лингвокультурного сообщества.

Анализ ассоциативных полей ИПВ показал, что разные виды ассоциаций являются следствием применения различных стратегий идентификации ИПВ, в которых находит отражение индивидуальный и социально-культурный опыт. Разнообразные стратегии позволили определить национально-детерминированные минимизированные представления, стоящие за инокультурными прецедентными высказываниями-стимулами, функционирующими в русском языковом сознании. Единичные стратегии явились отражением индивидуального опыта.

Примечания

1 Красных, В. В. «Свой» среди «чужих» : миф или реальность? / В. В. Красных. -М., 2003. - С. 174.

2 Сазонова, Т. Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком : психолингвистический подход : монография / Т. Ю. Сазонова. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2000. - С. 20.

См.: Залевская, А. А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека / А. А. Залевская // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. - Калинин : Калинин. гос. ун-т, 1981. - С. 28-44.

4 См.: Захаренко, И. В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте / И. В. Захаренко // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1997. - С. 92-99.

5 См.: Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? : (Человек. Сознание. Коммуникация) : науч. монография / В. В. Красных. - М., 1998. - С. 75-77.

6 Леонтьев, Д. А. Психология смысла / Д. А. Леонтьев. - М., 1999. - С. 112.

7 См.: Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. - М., 2003. - С. 206.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.