Научная статья на тему 'Информационно-смысловая структура англоязычного текста'

Информационно-смысловая структура англоязычного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
223
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ИНФОРМАЦИОННО-СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА / ФРЕЙМ / СЦЕНА / РЕФЕРЕНТИВНАЯ И СУБЪЕКТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / TEXT / INFORMATION-SENSE STRUCTURE / FRAME / SCENE / REFERENTIVE AND SUBJECTIVE MODALITIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мухтаруллина Айгуль Раисовна, Мамырбаева Мадина Зейнеловна

В данной статье предметом исследования является выявление в текстах английских рассказов результатов взаимодействия когнитивных, модальных и текстовых функций. С точки зрения когнитивной лингвистики, текст приобретает свойство текстуальности, если между его темами (сценариями и сценами) прослеживается преемственность, если они взаимодействуют друг с другом, развивая основную (глобальную) тему текста. Базовой моделью для структурирования модальной информации служит информационно-смысловая структура (ИСС) текста. Она объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности. Фрейм референтивной модальности активируется различными языковыми средствами в сценах субъекта (S), действия/ состояния (A/St) объекта (O), места (L), времени (T) и частями сцены квалификации (Q). Фрейм субъективной модальности включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор текст) и субъективно-межличностной модальности (автор реципиент), которые активируются различными языковыми средствами, соответственно, в сценах: 1) эмотивной установки и психической реакции, сенсорной, ментальной, оценочной, композитивной модальности и 2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности. Основанием для объединения всех разноплановых модализаций служит категория оценки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Information and semantic structure of the English-language text

The subject-matter of the present article is revealing the results of interacting cognitive, modal and textual functions in English short stories. From the viewpoint of cognitive linguistics the text acquires textual properties if there is a certain succession of themes (scenarios and scenes) of the text, if these themes interact with each other, unfolding the basic theme of the text. As the basic model for modal information construing serves the information-sense structure of the text. It unites two interacting language frames of referentive and subjective modalities. The frame of referentive modality is activated by various language means in the scenes of Subject (S), Action/State (A/St), Object (O), Locality (L), Temporality (T) and corresponding Qualifiers (Q). The frame of subjective modality comprises sub-frames of subjective-personal (author-text) and subjective-interpersonal (author-recipient) modalities, which are activated by different language means in the corresponding scenes of: 1) emotive and psychic reaction, sensor, mental, evaluative, compositional modalities, 2) epistemic, axiological and deontic modalities. As the basis underlying all types of modalities serves the category of evaluation.

Текст научной работы на тему «Информационно-смысловая структура англоязычного текста»

Международный электронный научный журнал ISSN 2307-2334 (Онлайн)

Адрес статьи: pnojournal.wordpress.com/archive17/17-06/ Дата публикации: 1.01.2018

№ 6 (30). С. 118-125. ««—,««

УДК 81.119 А. Р. Мухтаруллина, М. З. Мамырбаева

Информационно-смысловая структура англоязычного текста

В данной статье предметом исследования является выявление в текстах английских рассказов результатов взаимодействия когнитивных, модальных и текстовых функций. С точки зрения когнитивной лингвистики, текст приобретает свойство текстуальности, если между его темами (сценариями и сценами) прослеживается преемственность, если они взаимодействуют друг с другом, развивая основную (глобальную) тему текста. Базовой моделью для структурирования модальной информации служит информационно-смысловая структура (ИСС) текста. Она объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности. Фрейм референтивной модальности активируется различными языковыми средствами в сценах субъекта (S), действия/ состояния (A/St) объекта (O), места (L), времени (T) и частями сцены квалификации (Q). Фрейм субъективной модальности включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор - текст) и субъективно-межличностной модальности (автор - реципиент), которые активируются различными языковыми средствами, соответственно, в сценах: 1) эмотивной установки и психической реакции, сенсорной, ментальной, оценочной, композитивной модальности и 2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности. Основанием для объединения всех разноплановых модализаций служит категория оценки.

Ключевые слова: текст, информационно-смысловая структура, фрейм, сцена, референтивная и субъективная модальность

Perspectives of Science & Education. 2017. 6 (30)

International Scientific Electronic Journal ISSN 2307-2334 (Online)

Available: psejournal.wordpress.com/archive17/17-06/ Accepted: 12 November 2017 Published: 1 January 2017

No. 6 (30). pp. 118-125. Ai-i»« »«-7»«

A.R.Moukhtarullina, M.Z.Mamyrbaieva

Information and semantic structure of the English-language text

The subject-matter of the present article is revealing the results of interacting cognitive, modal and textual functions in English short stories. From the viewpoint of cognitive linguistics the text acquires textual properties if there is a certain succession of themes (scenarios and scenes) of the text, if these themes interact with each other, unfolding the basic theme of the text. As the basic model for modal information construing serves the information-sense structure of the text. It unites two interacting language frames of referentive and subjective modalities. The frame of referentive modality is activated by various language means in the scenes of Subject (S), Action/State (A/St), Object (O), Locality (L), Temporality (T) and corresponding Qualifiers (Q). The frame of subjective modality comprises sub-frames of subjective-personal (author-text) and subjective-interpersonal (author-recipient) modalities, which are activated by different language means in the corresponding scenes of: 1) emotive and psychic reaction, sensor, mental, evaluative, compositional modalities, 2) epistemic, axiological and deontic modalities. As the basis underlying all types of modalities serves the category of evaluation.

Keywords: text, information-sense structure, frame, scene, referentive and subjective modalities

содержательном плане понятие тексто-Л^ вой информации было детально разрабо-(/^у тано И.Р. Гальпериным, который выделил и подробно описал три вида информации в тексте: фактуально-содержательную, содержательно-концептуальную, содержательно-подтек-стовую [1]. Данная концепция далее получила развитие в теории информационно-смысловой структуры текста, представляющей собой соединение двух информационно-смысловых комплексов: 1) фактуального, отражающего информацию о фактах, явлениях действительности; 2) модального, передающего информацию об отношении автора к описываемым фактам и явлениям действительности [2-6]. Средства выражения фактуального комплекса в большей степени эксплицитны и в меньшей степени имплицитны. В модальном же комплексе средства его выражения в большей степени имплицитны и в меньшей - эксплицитны.

В художественно-прозаических текстах информационный комплекс реализуется в формах повествования, т. к. именно повествовательная сторона этих текстов несет основную информационную и эстетическую нагрузку. Согласно точке зрения Т. Гивона, повествование является базовым типом текста [7]. Параметры художественного (повествовательного) текста, так или

иначе связанны с распределением модальной информации (РМИ) в когнитивном аспекте, а именно с выдвижением в качестве базовых таких когнитивных категорий информационного статуса, как "выделенное - фоновое"

Выделение в тексте осуществляется, как правило, перерывом в развертывании событий и фиксированием внимания на каком-то отрезке текста. Большое значение здесь приобретает повествовательная точка зрения, понимаемая как позиция, с которой ведется повествование в том или ином тексте.

С точки зрения когнитивной лингвистики, текст приобретает свойство текстуальности, если между его темами (сценариями и сценами) прослеживается преемственность, если они взаимодействуют друг с другом, развивая основную (глобальную) тему текста. С одной стороны, текст - средство материализации знаний, с другой стороны, любые тексты могут передать не только фактическую, но и контрфактическую картину мира, таким образом, лингвистика текста изучает, как трансформируется онтология мира в сознании людей с помощью текста. Посредником между миром внешним и текстовым миром выступает когнитивная деятельность сознания индивида, формирующая его когнитивную систему (А.Г.Баранов) [8].

Объективная действительность

Порождение

И

Текст ---

- Понимание

И

ИКС1-*------------------------- ИКС2

Объективная действительность

где ИКС - индивидуальная когнитивная система ("картина мира" индивида)

Предметом нашего исследования является выявление в текстах английских рассказов результатов взаимодействия когнитивных, модальных и текстовых функций, т. е. именно то как реализуется информация. Механизм распределения информации в тексте нами представлен в виде когнитивного моделирования на основе единицы анализа в тексте, варьирующейся от высказывания до целого текста. Почерпнутые из реального мира опытные данные, действия, объекты, восприятия, а также индивидуальные воспоминания об этом формируют Сцены. При категоризации действий, объектов, восприятий и т. п. происходит соединение концептуальных структур (=сцен) в Сценарий. Специфическое

лексико-грамматическое обеспечение, которым располагает данный язык для наименования и описания категорий и отношений, обнаруженных в сценариях, называется Фреймом. В процессе интерпретации текста реципиент строит свое представление о мире, свою Модель мира. Ансамбль схем, созданный интерпретатором и обусловленный его знанием фреймов в тексте, формирует Модель текста.

Создание схемы взаимодействия когниции и модальности в англоязычном художественном тексте становится возможным на основании следующих последовательных операций: первичная выборка языковых средств в тексте и их интеграция в сцены, которые далее объединя-

ются в более крупные блоки информации - языковые фреймы, позволяющие интерпретатору воссоздать в своей когнитивной системе прото-типическую схему всей совокупной модальной информации в тексте. Базовой моделью для структурирования модальной информации служит информационно-смысловая структура (ИСС) текста. Она объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности.

Итак, глобальный фрейм или гиперфрейм текстовой модальности активируется различными сценами на основе: а) вертикальной модели информационно-смысловой структуры текста, имеющей вид:

S1 — A/St1 — O1 — T1 — L1

Q Q Q Q Q

1 S2 — A/St2 — 1 O2 — 1 T2 — 1 L2

Q Q Q Q Q

| S3 — 1 A/St3 — 1 O3 — 1 T3 — 1 L3

Q Q Q Q Q,

б) горизонтальной модели информационно-смысловой структуры текста:

S1-S3 - A1/St-A3/St - O1-O3 - L1-L3 - T1-T3

(Q) (Q) (Q) (Q) (Q)

Если горизонтальная модель акцентирует внимание интерпретатора на отдельных, сценарных блоках последовательно поступающией модальной информации, ее линейной организации, ста -тичном и фрагментарном характере текстовых связей, то вертикальная модель информационно-смысловой структуры текста обеспечивает динамику и глубину модальной структуры текста, всей парадигмы модальных значений, способствует более объемному и цельному представлению картины мира текстовой модальности.

Фрейм референтивной модальности активируется различными языковыми средствами в сценах субъекта (S), действия/состояния (A/St) объекта (O), места (L), времени (T) и частями сцены квалификации (Q). Референтивная модальность - модальность, задаваемая отношениями когнитивного компонента текста к действительному миру, как их формирует субъект через свои интенции текстовой деятельности. Основное ее содержание - диалектическое противопоставление «действительность/недействительность»

Для примера предлагается лингвистический анализ фрейма референтивной модальности на основе вертикальной модели ИСС текста рассказа К. Чопин "The Story of an Hour" [9]. Выбор модели обуславливается авторской интенцией функционально ограничить сцену субъекта, сфокусировав всё внимание интерпретатора на ведущем субъекте.

Kate Chopin

The Story of an Hour

Knowing that Mrs. Mallard was afflicted with a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband's death.

It was her sister Josephine who told her, in broken sentences, veiled hints that revealed in half concealing. Her husband's friend Richard was there, too, near her. It was he who had been in the newspaper office when intelligence of the railroad disaster was received, with Brently Mallard's name leading the list of «killed.» He had only taken the time to assure himself of its truth by a second telegram, and had hastened to forestall any less careful, less tender friend in bearing the sad message.

She did not hear the story as many women have heard the same, with a paralyzed inability to accept its significance. She wept at once, with sudden, wild abandonment, in her sister's arms. When the storm of grief had spent itself she went away to her room alone. She would have no one follow her.

There stood, facing the open window, a comfortable, roomy armchair. Into this she sank, pressed down by a physical exhaustion that haunted her body and seemed to reach into her soul.

She could see in the open square before her house the tops of trees that were all aquiver with the new spring life. The delicious breath of rain was in the air. In the street below a peddler was crying his wares. The notes of a distant song which someone was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.

There were patches of blue sky showing here and there through the clouds that had met and piled above the other in the west facing her window.

She sat with her head thrown back upon the cushion of the chair quite motionless, except when a sob came up into her throat and shook her, as a child who has cried itself to sleep continues to sob in its dreams.

She was young, with a fair, calm face, whose lines bespoke repression and even a certain strength. But now there was a dull stare in her eyes, whose gaze was fixed away off yonder on one of those patches of blue sky. It was not a glance of reflection, but rather indicated a suspension of intelligent thought.

There was something coming to her and she was waiting for it, fearfully. What was it? She did not know; it was too subtle and elusive to name. But she felt it, creeping out of the sky, reaching toward her through the sounds, the scents, the colour that filled the air.

Now her bosom rose and fel tumultuously. She was beginning to recognize this thing that was approahing to possess her, and she was striving to beat it back with her will - as powerless as her two white slender hands would have been.

When she abandoned herself a little whispered

word escaped her slightly parted lips. She said it over and over under her breath: «Free, free, free!» The vacant stare and the look of terror that had followed it went from her eyes. They stayed keen and bright. Her pulses beat fast, and the coursing blood warmed and relaxed every inch of her body.

She did not stop to ask if it were not a monstrous joy that held her. A clear and exalted perception enabled her to dismiss the suggestion as trivial.

She knew that she would weep again when she saw the kind, tender hands folded in death; the face that had never looked save with love upon her, fixed and grray and dead. But she saw beyond that bitter moment a long procession of years to come that would belong to her absolutely. And she opened and spread her arms out to them in welcome.

There would be no one to live for during those coming years; she would live for herself. There would be no powerful will bending her in that blind persistence with which men and women believe they have a right to impose a private will upon a fellow-creature. A kind intention or a cruel intention made the act seem no less a crime as she looked upon it in that brief moment of illumination.

And yet she had loved him - sometimes. Often she had not. What did it matter? What could love, the unsolved mystery, count for in face of this possession of self-assertion which she suddenly recognized as the strongest impulse of her being!

«Free! Body and soul free!» she kept whispering.

Josephine was kneeling before the closed door with her lips to the keyhole, imploring for admission. «Louise, open the door! I beg; open the door - you will make yourself ill. What are you doing, Louise? For heaven's sake open the door.»

«Go away. I am not making myself ill.» No, she was drinking in a vey elixiir of life through that open window.

Her fancy was running riot along those days ahead of her. Spring days, and summer days, and all sorts of days that would be her own. She breathed a quick prayer that life might be long. It was only yesterday she had thought wiith a shudder that life might be long.

She arose at length and opened the door to her sister's importunities. There was a feverish tiumph in her eyes, and she carried herself unwittingly like a goddess of Victory. She clasped her sister's waist, and together they descended the stairs. Richards stood waiting for them at the bottom.

Some one was opening the front door with a latchkey. It was Brently Mallard who entered, a little travel-stained, composedly carrying his grip-sack and umbrella. He had been far from the scene of the accident, and did not even know there had been one. He stood amazed at Josephine's piercing cry; at Richards' quick motion to screen him from the view of his wife.

But Richards was too late.

When the doctors came they said she had died of heart disease - of joy that kills.

Заголовок рассказа представляет собой отдельный сценарий, состоящий из сцены объекта и временной характеристики его квалификатора: O - T, который и определяет функциональную перспективу всего текста.

Сцена ведущего субъекта 1 в тексте активизируется следующими лексическими единицами S1 - Mrs Mallard, she, Louise, I, they; SQ1: young, with a fair, calm face. В данной части сцены получают отражение такие характеристики субъекта, как возраст (young), внешность (fair).

Сцена A/St1 ассоциирована как с отдельными словами, так и словосочетаниями: knowing, was afflicted, did not hear, wept, went away, sank, could see, sat, was waiting, did not know, felt, was beginning to recognize, was striving, abandoned herself, said, did not stop, knew, would weep, saw, opened and spread her arms out, would live, had loved, recognized, kept whispering, am not making myself ill, was drinking in, breathed, had thouhgt, arose, opened, carried herself, clasped, descended, had died; A/St1Q включает не только слова и словосочетания, но и придаточные предложения: (was afflicted) with a heart trouble, (did not hear the story) as many women have heard the same, with a paralyzed inability to accept its significance; (wept at once) with sudden, wild abandonment, in her sister's arms; etc.

O1 - that Mrs Mallard was afflicted; the story; the tops of the trees aquiver with; it; thing; if it were not a monstrous joy; that she would weep again; procession of years; him; elixir of life; prayer; the door; waist; the stairs.

Кроме объектной отнесенности указанные единицы отражают такие части сцены, как пер-сональность (him), неодушевленность/ предметность (the tops of the trees, it, the door, waist, the stairs), абстрактность (the story, thing, procession of years to come, prayer), чувство (elixir of life, joy), количество (the stairs, а prayer, the tops of the trees, it). Кроме лексических единиц в активации сцены участвуют морфологические и лексико-синтаксические средства.

OQ1: (the tops of the trees) that were all aquiver with the new spring life; (it), creeping out of the sky, reaching toward her through the sounds, the scents, the colour that filled the air; this (thing) that was approaching to possess her; (if it were not a monstrous joy) that held her; a long (procession) of years to come that would belong to her absolutely; a very (elixir of life); a quick (prayer) that life might be long; her sister's (waist);

L1 репрезентируется адвербиальными словосочетаниями: in her sister's arms, to her room, into this, in the open square before her house, under her breath, (spread her arms) out to them in welcome, (was drinking) in, through that open window. Кроме указания на статическое местоположение субъекта в пространстве, частями сцены детализируется информация о динамике его передвижений: (внутрь -in her sister's arms, направление - to her room, сквоз-

ное - through that open window). LQ1 представляет данные об уточненном местоположении предметов, их принадлежности (her, this, that).

Объемная сцена T1 активируется следующими языковыми единицами: at once; When the storm of grief had spent itself; When she abandoned herself; over and over; again; when she saw the kind, tender hands; beyond that bitter moment; sometimes;often; long; yesterday; at length; When the doctors came.

В плане реальности здесь отражаются такие аспекты временной локализации действия, как протяженность действия (long, over and over; was drinking in, kept whispering), однократность/ неоднократность (at once, sudden, sometimes, often, again; she did not stop to ask....), одновременность (There was something coming to her and she was waiting for it); последовательность (And she opened and spread her arms out to them in welcome; She arose at length and opened the door to her sister's importunities; She clasped her sister's waist, and together they descended the stairs), предшествование (When the storm of grief had spent itself she went away to her room alone; And yet she had loved him - sometimes. Often she had not. When the doctors came they said she had died of heart disease - of joy that kills); фаза действия/ начальный этап (was beginning to recognize); конечный этап - (She arose at length...); соотнесенность действий (She knew that she would weep again when she saw the kind, tender hands folded in death). Доминантными языковыми средствами сцены темпоральности являются морфологические формы времени глаголов; лексические же единицы (слова адвербиальнго характера) и лек-сико-синтаксические единицы (словосочетания адвербиального характера, придаточные предложения, вводимые соответствующим союзным словом, и целые сложные предложения) остаются на периферии сцены.

Вышеуказанные временные формы изъявительного наклонения призваны выразить не только временную локализацию действий субъектов, но и реальность этих действий. План ирреальности выражается языковыми формами других наклонений. Сюда относятся такие части сцены, как желательность/нежелательность, принуждение: She would have no one follow her; возможность - She could see in the open square before her house the tops of trees... ; It was only yesterday that she had thought with a shudder that life might be long.

TQ1 содержит информацию о количестве, эмоциональном переживании: a long procession of years to come; beyond that bitter moment.

Таким образом, фрейм референтивной модальности относительно субъекта1 имеет вид:

S1 - A1 /St1 - O1 - L1 - T1 > Mr1

I I I I I

Q Q(S-A-O-L-T) Q(S-St-L-T) Q Q

Подобные схемы можно выстроить и для каждого отдельного блок-сценария с сопутствующим субъектом S2 ...

Фрейм субъективной модальности выполняет роль надстройки над базовым уровнем, созданным фреймом референтивной модальности, и включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор - текст) и субъективно-межличностной модальности (автор - реципиент), которые активируются разными языковыми средствами, соответственно, в сценах: 1) эмотив-ной установки и психической реакции, сенсорной, ментальной, оценочной, композитивной модальности и 2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности.

В качестве примера можно привести анализ рассказа М. Твена "Life As I Find It" [10]. Фрейм субъективной модальности рассказа представляет собой инструмент построения нескольких взаимосвязанных блоков-сценариев с целью реконструкции интерпретатором модели текста. В тексте эти блоки-сценарии субъективной модальности относятся к ведущим субъектам 1 и 3

The man lives in Philadelphia, who, when young and poor, entered a bank, and says he: «Please, sir, don't you want a boy?» And the stately personage said: «No, little boy, I don't want a little boy.»

The little boy, whose heart was too full for utterance, chewing a piece of licorice stick he had bought with a cent stolen from his good and pious aunt, with sobs plainly audible, and with great globules of water running down his cheeks, glided silently down the marble steps of the bank. Bending his noble form, the bank man dodged behind a door, for he thought the little boy was going to shy a stone at him. But the little boy picked up something, and stuck it in his poor but ragged jacket.

«Come here, little boy,» and the little boy did come here; and the bank man said: «Lo, what pickest thou up?» And he answered and replied: «A pin.» And the bank man said: «Little boy, are you good?» and he said he was. And the bank man said: «How do you vote? — excuse me, do you go to Sunday school?» and he said he did.

Then the bank man took down a pen made of pure gold, and flowing with pure ink, and he wrote, on a piece of paper, «St. Peter,» and he asked the little boy what it stood for, and he said: «Salt Peter.» Then the bank man said it meant «Saint Peter.» Then the little boy said: «Oh!»

Then the bank man took the little boy into partnership, and gave him half the profits and all the capital, and he married the bank man's daughter, and now all he has is all his, and all his own, too.

Итак, фрейм субъективно-личностной модальности:

1. Сцена сенсорной модальности репрезентирует те знания, которые мы постигаем на своем телесном и ментальном опыте. Так, чтобы понять, что такое heart was too full for utterance или with sobs plainly audible необходимо на себе

испытать определенные телесные ощущения. Затем эти ощущения в естественном порядке подвергаются ментальным операциям и хранятся в нашей памяти в качестве информации типа off-line. Даже по прошествии немалого количества времени отдельная сцена из реальной жизни может вызвать из «хранилища» памяти ассоциированную с ней часть информации, которая подобно одному скатившемуся камню, затем вызовет целую «лавину» информации и заставит пережить всё изначально, как в первый раз. Этим мы хотим лишь подчеркнуть, что во многом от менталитета самого интерпретатора зависят условия «хранения» информации «данной нам в ощущениях»: живое и образное ли мышление у интерпретатора, или рациональное и логическое.

2. Сцена модальности эмотивной установки и психической реакции: Некоторые эмоции могут быть охвачены единичными сценами - в том смысле, что называемые ими эмоциональные состояния просты и обладают свойствами, которые могут проявляться в некоторый данный момент времени. Это - эмоции типа excitement, anger, joy - примеры прямой номинации эмоций. В анализируемом отрывке эмоции связаны с несколькими сценами и, таким образом, неизбежно влекут за собой целую историю. Интерпретация таких сцен включает жизненный опыт самого интерпретатора, узнавание и понимание описанных эмоций происходит по внешним признакам, относимым к, казалось бы, совсем иным сценам из реальной жизни - примеры языковой косвенной номинации - whose heart was too full for utterance; with sobs plainly audible, and with great globules of water running down the cheeks. Сцена эмотивной установки субъекта1 описывается как горечь разочарования. Интерпретация подобных случаев эмоциональной лексики требует понимания конфликта между миром и моделью мира, которая имеется у каждого человека. «Либо мир, которого кто-либо желает, не таков, каким он его видит, либо мир, в который кто-либо верил, оказывается отличным от того, с которым он столкнулся в действительности» [11, с.109].

3. Сцена ментальной модальности представляет собой следующий этап в иерархическом восхождении от конкретного к абстрактному. Некоторые сцены строятся из других сцен, другие не поддаются разложению - их надо просто знать; они могут быть продемонстрированы или познаны на личном опыте, но не объяснены. [11, с. 83]. В этом-то и различие в организации знания на эмоциональном и ментальном уровнях. Надо отметить, что в данном фрагменте текста сцена-прототип ментальной модальности представлена лишь сценой полагания: ...he thought the little boy was going to shy a stone at him.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Сцена оценочной модальности, вероятно, является наиболее субъективированным и разнородным видом информации, ибо имен-

но здесь, как нигде учитывается личный опыт интерпретатора. Такова, например, сцена модальности а) общей оценки - «Little boy, are you good?»; б) эстетической оценки - the stately personage, his noble form; his poor but ragged jacket; в) этической оценки -stolen; etc.

5.Сцена композитивной модальности отражает фрагменты знания, связанные со структурированием текста, внутритекстовыми связями и отношениями. В данном фрагменте текста акцентируются следующие текстовые связи: л о г и ч е -ская связь противопоставления:But the little boy picked up something; соединительная логическая связь: And he answered and replied; Then the little boy said; And the stately personage said; And the bank man said; Then the bank man took down a pen; Then the bank man said; Then the bank man took the little boy into partnership and gave him half the profits and all the capital; etc.

Текстооформительный потенциал текста обязательно включает и особенности авторского стиля, уникальность манеры письма: К о м п о -зици онн о - сти л и стичес к ие средства: Эмфаза - ... and the little boy did come here; Such is life as I find it; etc. Архаизмы - «Lo, what pickest thou up?»

Таким образом, фрейм субъективной модальности в данном отрывке может быть представлен так:

Ms/p1-3 < M sens+ M emot + M ment + M eval + M comp

Надо отметить, что языковые средства, активирующие фрейм субъективной модальности, одновременно составляют квалификативную часть фрейма референтивной модальности. Лексические единицы служат отражению оценки действий. характера субъекта, а морфологические формы наклонения отражают соотнесенность описываемого события с реальностью.

Следующий блок-сценарий ориентирован на субъект 3.

My uncle told me this story and I spent six weeks in picking up pins in front of a bank. I expected the bank man would call me in and say: «Little boy, are you good?» and I was going to say «Yes,» and when he asked me what «St. John» stood for, I was going to say «Salt John.» But the bank man wasn't anxious to have a partner, and I guess the daughter was a son, for one day says he to me, «Little boy, what's that you 're picking up?» Says I, awful meekly, «Pins.» Says he: «Let's see 'em.» And he took 'em, and I took off my cap, ready to go in the bank and become a partner, and marry his daughter. But I didn't get an invitation. He said: «Those pins belong to the bank, and if I catch you hanging around here any more I'll set the dog on you!» Then I left, and the mean old cuss kept the pins. Such is life as I find it.

Здесь мы выделили следующие сцены и ассо-циированые с ними языковые единицы:

1. Сцена сенсорной модальности - «Let's see 'em»; etc. 2.Сцена эмотивной модальности и психической реакции - "wasn't anxious to have a partner"; etc. З.Сцена ментальной модальности -«I expected the bank man would call me in; ... and I guess the daughter was a son.» 4. Сцена оценочной модальности - общая оценка (абсолютная, положительная) - «Little boy, are you good?», этическая оценка личных качеств (отрицательная) - the mean old cuss, etc. 5.Сцена компози-тивной модальности - логическая связь противопоставления: But I didn't get an invitation; But the bank man wasn't anxious to have a partner; соединительная логическая связь: ... and I spent six weeks; and I guess the daughter was a son; and I took off my cap, ready to go in the bank and become a partner, and marry his daughter. Then I left, and the mean old cuss kept the pins. And he took 'em; Логическая связь с л е дст в и я :...and I guess the daughter was a son, for one day says he to me; Композиционно-стилистические связи: инверсии, разговорная лексика - Says I, awful meekly; эллипсы - «Let's see 'em»; And he took 'em. Итак, фрейм субъективно-личностной модальности этого отрывка имеет вид: Ms^3 = Msens + Memot + Mment + Meval + Mcomp.

Сцены организованы по принципу семантической сети, отдельные части сцены могут принадлежать к разным фреймам. Фрейм ре-ферентивной модальности в данном тексте обеспечивает языковую базу для интерпретации представленной схемы: информация, сообщаемая в первом блоке-сценарии, образует «фон»

и задает все последующие интерпретации. Текст рассказа строится из двух композиционно и содержательно аналогичных блоков-сценариев, ясно, что у каждого - своя задача. Именно приоритет «выделенного» над «фоном» в иерархии сцен позволяет автору достичь желаемого эффекта - эффекта узнавания того, что должно быть узнанным и оцененным. «Выделенным» завершающий блок-сценарий стал благодаря наличию в нем элементов, делающих его единичным, индивидуализированным - сцен авторской субъективно-личностной модальности. Предельной акцентуации модальная информация достигает в заключительном предложении Such is life as I find it. Как мы уже могли убедиться, в содержательной и структурной ткани текста имплицированы каузальные отношения, выводящие итоговую отрицательную оценку ситуации. Итоговая негативная оценка мира реального проецируется на весь рассказ и заголовок, и выводит ироническую модальную информацию на передний план. Совокупная модальная информация формирует картину мира реципиента из когнитивных установок - описать мир (эпистемическая модальность), оценить мир (аксиологическая модальность) и изменить мир (деонтическая модальность).

Таким образом, фрейм фрейм субъективно-межличностной модальности представлен схемой: Ms/i= Mepist + Maxiol + Mdeont

Взаимодействуя, языковые фреймы рефе-рентивной и субъективной модальности дополняют друг друга. Основанием для объединения всех разноплановых модализаций служит категория оценки.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С.26., 42, 134.

2. Калимуллина В.М. Взаимодействие функционально-семантических категорий в тексте // Основы построения функциональной грамматики русского языка для нерусских: Сб. науч.тр. Уфа, 1991. С.130-137.

3. Ляпон М.В. Модальность / Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. С. 303.

4. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах: монография. Уфа: РИЦ БГУ, 2005. 304 с.

5. Мухтаруллина А.Р. Фреймовая организация текстовой модальности// Вестник Башкирского университета. Уфа: РИЦ, БашГУ, 2005.

6. Мухтаруллина А.Р. Деонтическая модальность в англоязычном художественном дискурсе //Вестник Башкирского университета. №3 (|), том 16. Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. С. 1049-1051.

7. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction. V. 2. Amsterdam, 1990. P. 428.

8. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на Дону, 1993. С. 8-12.

9. Chopin, Kate. The Story of an Hour/ SparkNotes Editors. "SparkNote on The Story of an Hour." SparkNotes LLC. 2007. http:// www.sparknotes.com/short-stories/the-story-of-an-hour/ (accessed April 6, 2017).

10. Twain, Mark. Life As I Find It // A Treasure of Mark Twain Rarities. Ed. By Ch. Neidler. - Published by Cooper Square Press. N.-Y., 2000. 411p.

11. Филмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983.

REFERENCES

1. Galperin I.R. Text as object of a linguistic research. Moscow, Science, 1981. P. 26., 42, 134.

2. Kalimullina V.M. Interaction of functional and semantic categories in the text. Bases of creation of functional grammar of Russian for non-russian: Sc. works. Ufa, 1991. pp. 130-137.

3. Lyapon M.V. Modality / Linguistic encyclopedia. Moscow, 1990. P. 303.

%.. Mukhtarullina A.R. The cognitive and comparative description of category of a modality in the English and Bashkir texts: monograph. Ufa: RITs BGU, 2005. 304 p.

5. Mukhtarullina A.R. Frame organization of a text modality. Bulletin of the Bashkir university. Ufa: RITs, BashGU, 2005.

6. Mukhtarullina A.R. Deontic modality in an English-speaking art discourse. Bulletin of the Bashkir university. No. 3 (I), volume 16. Ufa: RITS BASHGU, 2011. pp. 1049-1051.

7. Givon T. Syntax: A functional-typological introduction. V. 2. Amsterdam, 1990. P. 428.

8. Baranov A.G. Functional and pragmatical concept of the text. Rostov-on to Don, 1993. pp. 8-12.

9. Chopin, Kate. The Story of an Hour/SparkNotes Editors. "SparkNote on The Story of an Hour." SparkNotes LLC. 2007. Available at: http://www.sparknotes.com/short-stories/the-story-of-an-hour/ (accessed April 6, 2017).

10. Twain, Mark. Life As I Find It // A Treasure of Mark Twain Rarities. Ed. By Ch. Neidler. - Published by Cooper Square Press. N. - Y., 2000. 411 p.

11. Fillmore Ch. The main problems of lexical semantics. New in foreign linguistics. Moscow, 1983.

Информация об авторах Мухтаруллина Айгуль Раисовна

(Россия, Уфа) Доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой иностранных языков гуманитарных факультетов Башкирский государственный университет E-mail: mukhomor_ltd@mail.ru

Information about the authors

Moukhtarullina Aigul Raisovna

(Russia, Ufa) Doctor of Philological Sciences Professor, Head of the Chair of Foreign Languages (Humanitarian Faculties) Bashkir State University E-mail: mukhomor_ltd@mail.ru

Мамырбаева Мадина Зейнеловна

(Республика Казахстан, Алматы) Аспирант

Башкирский государственный университет E-mail: mamyrbayeva-madi@mail.ru

Mamyrbaieva Madina Zeinelovna

(Republic of Kazakhstan, Almaty) Postgraduate student Bashkir State University E-mail: mamyrbayeva-madi@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.