Научная статья на тему 'хроника развития юридических терминов башкирского языка'

хроника развития юридических терминов башкирского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
471
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ / юридический термин / заимствованный / синтаксический способ / Терминообразование / морфологический способ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ишемгужин А. Р.

В статье предметом исследования являются заимствованные термины юридической науки на башкирском языке. Анализируются структурные особенности и словообразовательные системы башкирского языка на основе юридической лексики. В качестве терминов юриспруденции башкирского языка мы рассматриваем имена существительные и построенные на их основе терминологические словосочетания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «хроника развития юридических терминов башкирского языка»

УДК 811.512.141

ХРОНИКА РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

© А. Р. Ишемгужин

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.

E-mail: leysen-azamat@yandex. ru

В статье предметом исследования являются заимствованные термины юридической науки на башкирском языке. Анализируются структурные особенности и словообразовательные системы башкирского языка на основе юридической лексики. В качестве терминов юриспруденции башкирского языка мы рассматриваем имена существительные и построенные на их основе терминологические словосочетания.

Ключевые слова: юриспруденция, юридический термин, заимствованный, синтаксический способ, терминообразование, морфологический способ.

В словарном составе литературных языков немало иноязычных слов и терминов, проникавших на протяжении всей истории развития языка в языковой оборот через хозяйственные, политические, военные, культурные, торговые и другие контакты. Благодаря такому процессу в лексике юриспруденции башкирского языка большое место занимают заимствования из арабского, персидского и русского языков. Говоря о русских заимствованиях в правовой лексике башкирского языка, мы подразумеваем и западноевропейские заимствования, вошедшие в башкирский язык через русский.

Заимствование из других языков является одним из самых активных источников пополнения лексических ресурсов башкирского языка в области права.

В составе терминологии башкирского языка функционирует значительное число слов арабско-персидского происхождения. Это объясняется, прежде всего, экстралингвистическими факторами. Вхождение вместе с исламом во все области интеллектуальной жизни высокоразвитой арабской культуры и арабского языка, который стал не только религиозным языком, но и философским, научным языком башкир и татар, обусловило нахождение в литературный язык башкир значительного количества арабских и персидских слов. «Из всех языков мусульманских народов международным языком по преимуществу сделался арабский; ... как греческий и латинский на Западе...»,- писал академик В. В. Бартольд [1, с. 251].

Таким образом подавляющее большинство правовых терминов и терминоэлементов в старотюркском языке было заимствовано из арабского языка, что нашло широкое отражение и в словарях того периода. Например: Fэйеп (вина, проступок), Fэйеп итеу (предъявление обвинения), Fэ3еллек (правосудие), гонаh (грех, вина), FYмер (жизнь, век), зарар (вред), зыян (вред, убыток), Канун, низам, шэротэт (закон), мэхафзат (хранение), мэхкэмэ (суд), мездэт (срок), мездэтте hуЗыу (отсрочка), мекэллэф булмаусылЫК, мекэллэф-hеЗлек (невменяемость), меЬлэд (отсрочка), пэнах (защитник), рэhеп (заклад, залог), сахта (подделка), тэсаррыф Кылыу (распоряжение), тэфсир итеу (толкование), тэхкыйрь итеу (оскорбление), хаким, Казый, турэ (судья), хоКуК, шэротэт (судья), хэбэр (донос), шаhит, гуаh (свидетель), шэхсиэт (личность), шебhэле (подозреваемый),

шэротэт, хекем (суд, право), яза (наказание), яуап бирзер (привлечь к ответу) [2].

Некоторые термины к настоящему времени вышли из употребления и превратились в историзмы или претерпели значительные семантические изменения.

Многие арабские и персидские слова того периода после революции 1917 г. были незаслуженно вытеснены из языка, заменены их европейскими вариантами, но на современном этапе национального возрождения часть средневосточных заимствований вернулась в лексику законодательства башкирского языка. Многие из этих заимствований освоены лексико-семантической, морфологической и фонетической системами башкирского языка. Приведем примеры из лексем, выражающих фундаментальные понятия юридических терминов на современном этапе: балот булмаFан (несовершеннолетний), вазифа (обязанность), вэкалэт (полномочия), вэкил (представитель), Fэйеп (вина), Fазаплау (истязание), Fэмэл (действие), дэFYэ (иск), дэлил (доказательство), зарар (вред), зыян (ущерб), иКтисади (экономический), ижтимаFи (общественный), Карар (решение), Канун (закон), матди (материальный), мэFЛYмэт (информация), мэнфэFэт (интерес), мелкэт (имущество), ришуэт (взятка), тэъмин итеу (обеспечение), хакимият (власть), хоКуК (право), хекем (приговор), шартнамэ (килешеY), шаhит (свидетель), енэйэт яуапль^ы (уголовная ответственность), яфалау (мучение), шикаять (жалоба), енэйэт (преступление), яза (наказание) и др [2].

Важным источником обогащения башкирского языка является русский язык. Процесс взаимовлияния старотюркского и русского языков также имеет глубокие корни. После присоединения Башкирии к Русскому государству в XVI в. и после Октябрьской революции количество русских заимствований в башкирской терминологии законодательства резко увеличивается.

Русские слова проникли в башкирский язык юриспруденции, главным образом в результате непосредственного контакта русских и башкир. Они подразделяются на две группы: дооктябрьские заимствования (до Октябрьской революции 1917 г.) и послеоктябрьские заимствования.

Русизмы, вошедшие в башкирский язык в области права до Октябрьской революции, проникали в основном через устную речь и поэтому претерпе-

384

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

ли значительные фонетические изменения: йэуни яман уй менэн (явно со злым умыслом), купия (копия), ыштыраф (штраф), сут (суд), дапрус (допрос), задаткы (задаток), дапрус алыусы (допрашивающий), налук (налог), дахут (доход), пунэтэй (понятой), данус (донос), банкрут (банкрот), за-клат (заклад) и т.п.

Послеоктябрьские заимствования в количественном отношении во много раз превосходят дооктябрьские. Поскольку эти заимствования стали проникать в терминологию башкирского языка через письменный язык, они усваиваются в тех же значениях, что и в языке-источнике, а также в своем исконно фонетическом облике.

Нормативная лексика башкирского языка после Октябрьской революции освободилась от многих арабских и персидских заимствований, вместо них активно стали употребляться русские и западноевропейские слова. Например, вместо араб. ришуэт использовалось заимственное слово из русского языка взятка, вместо араб. тэFлимэт - рус. теория, вместо араб. иктисад - рус. экономика и др.

В современных условиях в связи с демократическими преобразованиями в нашей стране различные официальные документы начали издаваться параллельно на двух государственных языках, переводческая работа во всех сферах достигла большого размаха.

В настоящий момент в языке юридической науки башкирского языка функционируют следующие термины и составные части поликомпо-нентных терминов, заимствованные из русского и через него из западноевропейских языков: арест, аудитор, аффект, аффинаж, банкрот, безопасность, валюта, вердикт, гауптвахта, геноцид, гипотеза, декларация, демонстрация, депортация, диверсант, документ, иммунитет, катастрофа, кодекс, колония, комиссия, контрабанда, конфискация, комментарий, контроль, лицензия, марка, мотив, наркомания, наркотик, начальник, норма, нотариус, орган, рецидив, отряд, паспорт, патент, печать, погром, пособие, приказ, принцип, пристав, притон, провокация, процесс, психика, пункт, радиоактив, разведка, раса, референдум, санкция, стационар, субъект, суд, судъя, токсикомания, шантаж, шпионаж, штамп, штраф, эксперт, эксцесс, эмиссия, эпидемия [3] и др.

Юридические термины заимствовались башкирским языком разными способами. Например, способом калькирования, морфологическим, синтаксическим и морфолого-синтаксическим способами. Считаем необходимым более подробно описать эти способы.

Как известно, калькирование заключается в том, что для выражения нового понятия «используется иноязычное слово как образец; либо данному слову придается новое значение в соответствии с тем, какое значение присуще в другом языке семантически тождественному или близкому по основному значению слову» [4, с. 255]. Например, в результате поморфемного или пословного перевода русских юридических терминов на башкирский язык появились следующие кальки: виновность -

Fэйеплелек, преступный - енэйэтсел, неприкосновенность - тейелгеhеЗлек, объект преступления -енэйэт объекты, субъективная сторона преступления - енэйэттец субъектив ЯFЫ, тяжкие преступления - ауыр енэйэттэр [3] и др.

Калькирование осуществляется согласно словообразовательным моделям заимствующего языка, поэтому способы образования и структура калькирования ничем не отличаются от способов образования и структуры самих башкирских слов.

На сегодняшний день в общем языкознании и в тюркологии достигнуты определенные результаты в изучении проблемы калькирования.

Морфологический способ терминообразова-ния заключается в создании новых слов путем сочетания морфем на базе имеющихся в языке основ и словообразовательных аффиксов [5]. В данной работе термины «морфологический» и «суффиксальный» полностью совпадают.

С помощью суффиксов появилось незначительное количество башкирских слов-терминов.

Итак, нами зафиксированы суффиксы, которые являются продуктивными в современном башкирском литературном языке, но в образовании терминов участвуют редко. Многие юридические термины башкирского языка, образованные при помощи суффиксов, представлены лишь отдельными примерами.

Среди них можно отметить следующие:

1) -лыК-лек. При помощи данного суффикса образованы такие башкирские термины и термино-элементы юриспруденции, как юлбафарлыК (разбой), КараКлыК (кража), а^ыЗлыК (невменяемость), hакhы3лык (неосторожность), вэхшилек (вандализм), Fэйеплелек (виновность) и др. Как видно из примеров, суффикс -лыК /-лек образует в основном абстрактные имена существительные.

Производящей основой для него выступают: 1) имена существительные - корневые слова: бандитлыК (бандитизм), дезертирлыК (дезертирство), юлбафарлыК (разбой) и др.; 2) первичнопроизводные существительные на -сы: террор-сылыК (терроризм), енэйэтселек (преступность), яллаусылыК (наемничество); 3) производные имена прилагательные Fэйеплелек (виновность), хэрэкэ^езлек (бездействие).

Данный суффикс в основном прибавляется к заимствованным из европейских языков основам: бандитлыК (бандитизм), дезертирлыК (дезертирство), хулиганлыК (хулиганство), шпионлыК (шпионаж) и др.

2) -ма/-мэ - суффикс, образующий имена существительные: ацлатма (указание), KYрhэтмэ (распоряжение).

3) -сы/-се - суффикс, образующий имена существительные. Данный суффикс присоединяется к глаголам и образует юридические термины, обозначающие производителя действия: заказсы (заказчик), енэйэтсе (преступник), террорсы (террорист).

Итак, в системе терминов юриспруденции башкирского языка синтетические термины занимают незначительное место. Они являются в основной своей массе лексико-семантическими кальками с русского языка. Суффиксы в образовании

терминов юриспруденции участвуют редко, т. е. являются непродуктивными и представлены лишь отдельными примерами. К таким суффиксам относятся: -лыК-лек, -сы/-се, -ма/-мэ.

Значительное место в анализируемой терминологии занимают термины, образованные синтаксическим способом.

Самым продуктивным средством пополнения юридической терминолексики является образование терминосочетаний, возникших в результате преобразования обычных свободных словосочетаний в сложные «эквиваленты слов» [6]. О продуктивности данного способа свидетельсвует то, что очень многие уголовно-правовые понятия передаются не отдельными словами-терминами, а различного рода словосочетаниями, то есть составными терминологическими единицами.

В языкознании существует множество способов обозначения подобных терминов: составные терминологические наименования [7], составные многокомпонентные термины, неоднословные термины, поликомпонентные терминосочетания, удлиненные термины [8, с. 167], составные термины [9, с. 87]. Большое количество самих лингвистических терминов, определяющих терминосочетания, свидетельствует о недостаточной разработанности теории терминологии. Таким образом, можно утверждать, что башкирская юридическая терминология, в большинстве своем образуется с помощью синтаксического способа.

Под морфолого-синтаксическим терминооб-разованием понимается образование новых слов в результате перехода лексических единиц из одной части речи в другую [10, с. 277]. «Способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи» [11, с. 235] называется конверсией. «Конверсия является продуктивным способом словообразования и способствует обогащению словаря новыми лексическими единицами» [12, с. 92].

В процессе изучения основных понятий юриспруденции башкирского языка нами было выявлено незначительное количество терминов, образованных путем конверсии. Наиболее часто встречается субстантивация, т. е. переход слов других частей речи в разряд имен существительных. Например, Fэйепле (виновный) - субстантивированное прилагательное; ойоштороусы (организатор), башКары-усы (исполнитель), КотКарыусы (подстрекатель), тикшереусе (следователь), Катнашыусы (соучастник), яКлаусы (защитник), зыян куреусе (потерпевший), FэйеплэнеYсе (обвиняемый) - субстанти-рованные причастия настоящего времени; балот булмаFан (несовершеннолетний), хекем ителгэн (осужденный) [5] - субстантированные причастия прошедшего времени.

Конверсирование в разряд существительных наблюдается также среди глагольных форм,

в особенности имен действия. Например, кеслэY (насиловать, изнасиловать) - кеслэY (изнасилование); FэйеплэY (обвинять, обвинить) - FэйеплэY (обвинение), зарарлау (повреждать, повредить) -зарарлау (повреждение), талау (грабить) - талау (грабеж), урлау (похищать, похитить) - урлау (хищение), YЛтереY (убивать, убить) - YЛтереY (убийство) [5] и др.

Итак, морфолого-синтаксический способ образования не является продуктивным средством пополнения терминолексики юриспруденции башкирского языка.

В качестве терминов юриспруденции башкирского языка мы рассматриваем имена существительные и имена действия и построенные на их основе терминологические сочетания. Другие значительные части речи, входящие в состав многословных терминов, служат для ограничения, классификации понятий и называются терминоэлементами.

В башкирской терминосистеме юриспруденции с точки зрения формы прежде всего можно выделить две основные группы терминов: слова и словосочетания.

Таким образом, в силу сложившихся социально-культурных и исторических условий развития башкирского литературного языка абсолютное большинство терминов юридического права башкирского языка возникло в результате заимствований из разных языков, что традиционно для всех языковых систем, а также структурносемантического и семантического калькирования в процессе перевода русской юридической литературы на башкирский язык. Башкирские термины юриспруденции, заимствованные из русского языка, создавались по образцу терминосистемы русских юридических терминов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бартольд В. В. Работы по истории ислама и арабского халифата // Сочинения: в 9 т. М.: Наука, 1966. Т. 6. 784 с.

2. Экба З. Н. Башкирско-русский словарь слов арабского и персидского происхождения. Уфа: Китап, 2004. 208 с.

3. Русско-башкирский толковый юридический словарь / Сост. Г. З. Хасанов, Г. К. Кунафина, Т. Д. Ишкина. Уфа: Башкортостан, 2003. 217 с.

4. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 355 с.

5. Розенталь Д. Э. Морфологический способ терминообразо-вания // Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. М.: Мир и Образование, 2003. 474 с.

6. Ганиев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.

7. Галенко И. Г. Словообразовательные гнезда в лингвистической терминологии русского языка // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент: 1982. 132 с.

8. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

9. Головин В. Н. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. 104 с.

10. Сафиуллина Ф. С. Современный татарский литературный язык. Лексикология. Для студентов высшего и среднего уч. заведения. Казань: Магариф, 2002. 407 с.

11. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 686 с.

12. Байгарина А. А. Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке // Вестник Башкирского университета. 2007. Т. 12. №3. С. 91-93.

Поступила в редакцию 25.12.2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.