Научная статья на тему 'Глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках'

Глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
986
299
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЗООНИМ / НОМИНАТИВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / НОМИНАТИВНО-КОММУНИКАТИВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / КОМПАРАТИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / НЕКОМПАРАТИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / PHRASEOLOGICAL UNITS / ZOONIMS / NOMINATIVE FORMATION / NOMINATIVE-COMMUNICATIVE FORMATION / COMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNIT / NONCOMPARATIVE PHRASEOLOGICAL UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гимадеева Альфия Альбертовна

Дан анализ лексико-грамматических особенностей фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках. Для глагольных фразеологических единиц как татарского, так и английского языков характерна вариантность компонентов. Специфической чертой глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском языке является наличие предлогов, а компаративные глагольные фразеологические единицы имеют в своем составе союзы as и like. Для них также характерно наличие артиклей и альтернатов. В татарском языке компаративные и некомпаративные глагольные фразеологические единицы имеют послелоги и послеложные слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Гимадеева Альфия Альбертовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COMPONENTS-ZOONIMS IN TATAR AND ENGLISH

This article is dedicated to analysis of verbal phraseological units with components-zoonims in Tatar and English. Variance of components is characteristic of verbal phraseological units in Tatar and English. Specific features of verbal phraseological units with components-zoonims are the following in English: they can have prepositions. Comparative verbal phraseological units have conjunctions, articles and alternates. As for Tatar, the specific traits of verbal noncomparative phraseological units are the following: they can have the following words: аркылы (аша)-through, арада-among, араларында-between. And comparative phraseological units they can have the following words: кебек, шикелле, күк as if, as though.

Текст научной работы на тему «Глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках»

УДК 811.512.145'81'373=111

А.А. ГИМАДЕЕВА

ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: фразеологическая единица, зооним, номинативное образование, номинативно-коммуникативное образование, компаративная фразеологическая единица, некомпаративная фразеологическая единица.

Дан анализ лексико-грамматических особенностей фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках. Для глагольных фразеологических единиц как татарского, так и английского языков характерна вариантность компонентов. Специфической чертой глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском языке является наличие предлогов, а компаративные глагольные фразеологические единицы имеют в своем составе союзы as и like. Для них также характерно наличие артиклей и альтернатов. В татарском языке компаративные и некомпаративные глагольные фразеологические единицы имеют послелоги и послеложные слова.

A.A. GIMADEEVA

VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COMPONENTS-ZOONIMS IN TATAR AND ENGLISH

Key words: phraseological units, zoonims, nominative formation, nominative-communicative formation, comparative phraseological unit, noncomparative phraseological unit.

This article is dedicated to analysis of verbal phraseological units with components-zoonims in Tatar and English. Variance of components is characteristic of verbal phraseological units in Tatar and English. Specific features of verbal phraseological units with components-zoonims are the following in English: they can have prepositions. Comparative verbal phraseological units have conjunctions, articles and alternates. As for Tatar, the specific traits of verbal noncomparative phraseological units are the following: they can have the following words: ар-кылы (аша)-through, арада-among, араларында-between. And comparative phraseological units they can have the following words: кебек, шикелле, y - as if, as though.

Как считает А.В. Кунин, фразеологические единицы - это устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением [8]. Как бы ни были многообразны по значению и по форме фразеологизмы, они могут быть сгруппированы в определенные лексико-грамматические разряды по своим отношениям и связям со словами в речи. Данная статья посвящается глагольным фразеологическим единицам с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках. Большинство глагольных фразеологических единиц относится к человеку, действиям, совершаемым человеком, или состоянию, в котором он находится [10]. Стержневым компонентом глагольных фразеологических единиц является глагол. По мнению Г.Х. Ахунзянова, в татарском языке «самую большую группу идиом, условно соотносимых с синтаксическими словосочетаниями, образуют глагольные выражения» [1]. В английском языке глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом также являются многочисленной группой. Как считает А.В. Кунин, «одни глагольные фразеологизмы относятся к классу номинативных образований, другие же - к классу номинативно-коммуникативных образований» [9]. Если глагол в составе фразеологизма не употребляется в страдательном залоге и не образует предложение, причем это не зависит от того, обозначает эта фразеологическая единица действие или состояние, то данная фразеологическая единица относится к номинативным. В рассматриваемых нами языках глагольные номинативные фразеологические единицы представлены следующими примерами:

1) в английском языке: to drink like a fish - пить как свинья; to buy a pig in a poke - покупать кота в мешке; to play the ape - обезьянничать, дразнить;

2) в татарском языке: ат уйнату - быть хорошим наездником; аю мае сeртY -обмануть, украсть; этэч белэн тору - вставать с первыми петухами.

Если же при употреблении глагола фразеологическая единица трансформируется в предложение, то глагольная фразеологическая единица относится к коммуникативно-номинативным. Проанализировав ряд источников, мы выявили следующие глагольные коммуникативно-номинативные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в исследуемых языках:

1) в татарском языке: арага кара мэче керде (арадан кара мэче (песи) утте) - поссорились, ухудшились отношения;

2) английском языке: one should catch the bear before he sells his skin - делить шкуру неубитого медведя; don't (never) look a gift horse in the mouth - дареному коню в зубы не смотрят; they put the wolf in charge of the sheep - пускать козла в огород.

В английском языке глагольные фразеологические единицы с компонен-том-зоонимом имеют в своем составе альтернаты: one, one's, somebody's и т.д. Во фразеологии английского языка представлены следующие фразеологические единицы: one could howl like a wolf - хоть волком вой; to get butterflies in one's stomach - душа замирает; мурашки бегают; get somebody's goat - разозлить, вывести кого-либо из себя.

Для глагольных фразеологических единиц татарского и английского языков также характерна вариантность компонентов. Вариантность фразеологических единиц бывает двух типов: простая и сложная. Простой вариантностью называется один тип вариантности в рамках фразеологической единицы. Сложной вариантностью называется сочетание двух или более типов вариантности в рамках одной фразеологической единицы [9]. В лексических вариантах могут быть:

1. Взаимозаменяемые глаголы: сарык тиресе ябыну/бeрк8HY - прикидываться овечкой; бYP8H8 аша бYре куу/^Y - преувеличивать что-то, делать из мухи слона; to mount/straddle one's favourite hobby horse - садиться на/оседлать своего/любимого конька; flog/spur a willing horse - подгонять добросовестного работника;

2. Взаимозаменяемые существительные: авыз белэн кош/чебен тоту -мух/ворон считать; каз тэне/ите чыгу - покрыться гусиной кожей; eat like a horse/a wolf - отличаться завидным аппетитом; fight like a lion/ tiger - драться, сражаться как лев.

Собранный нами материал позволил выявить следующие глагольные фразеологические единицы, в которых наблюдается замена всех знаменательных компонентов:

1) в татарском языке: судагы балыкны сатам, аласьщмы/куянны утермэс борын, тиресен сатмыйлар - делить шкуру неубитого медведя ; кеше ^к ат ^игэ дип, син дэ ^иктеч ^к бия/кэ^э койрык кутэрэ дип, сарык та койрык кутэргэн - козёл по горам, и баран по горам.

2) в английском языке: they put the wolf in charge of the sheep/they let the fox to guard the hen house - пустить козла в огород.

А.В. Кунин подразделяет глагольные фразеологические единицы на компаративные и некомпаративные [9]. В глагольных компаративных фразеологических единицах в качестве второго компонента часто встречаются названия животных, реальные или воображаемые действия которых легли в основу компаративных оборотов, употребляющихся в отношении людей.

В английском языке в составе компаративных глагольных фразеологических единиц есть союзы like и as: work like a dog - работать как лошадь; eat like a pig - есть с жадностью, чавкая; run like deer - бежать как угорелый.

В татарском языке в составе компаративных глагольных фразеологических единиц есть послелоги кебек, кук, шикелле: ат кебек эшл8Y - работать как лошадь; Лашман Yгезе кук акыру - реветь как белуга; ата ^ркэ шикелле кабарган - надулся как индюк.

Как совершенно справедливо отмечает Г.Х. Ахунзянов, в татарском языке, «среди глагольных фразеологических единиц сравнительно многочисленны фразеологические единицы синтаксической модели «имя сyществитель-ное+глагол», соотносимые с регулярнообразуемыми словосочетаниями, имеющими в своем составе грамматические дополнения и обстоятельства» [1].

Итак, в татарском языке нами выявлены следующие глагольные фразеологизмы со структурой «имя сyществительное+глагол»: ат уйнату - хорошо ездить на лошади; тавыклар келэр - курам на смех.

Самые распространенные структурные типы в английском языке:

1. «Глагол+сyществительное+сyществительное»: let lose the dogs of war - развязать войну; play cat and mouse - играть в кошки-мышки;

2. «Глагол+прилагательное+сyществительное»: back the wrong horse -сделать плохой выбор; «поставить не на ту лошадь», просчитаться, ошибиться в выборе.

Глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в исследуемых языках могут также иметь в своем составе послелоги и послелож-ные слова (в татарском языке) и предлоги (в английском языке).

В татарском языке глагольные фразеологические единицы, выражающие объектно-обстоятельственные отношения содержат в своем составе следующие послелоги и послеложные слова: аркылы (аша), арага, арадан, арасына: бYрэнэ аша (аркылы) бYре куу - преувеличивать что-либо; арага кара мэче кертергэ маташу - сеять раздор; арадан кара мэче узды - испортились отношения, поругались; эт арасына таяк тыгу - дразнить гусей.

В английском языке нами были выявлены нижеперечисленные глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, которые содержат в своем составе следующие предлоги: about, after, at: to know as much about something as a pig about pineapples - как свинья в апельсинах; lock the barn door after the horse is stolen - предпринимать меры слишком поздно; look at somebody/something like a cat at cream - смотреть как кот на сметану.

Некоторые глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках употребляются только в отрицательной форме: ат типмэс димэ, эт капмас димэ - не думай, что лошадь не лягнет, что собака не укусит; атны урлаткач, абзарны биклэмилэр - поздно беречь вино, когда бочка пуста; the leopard cannot change his spots - черного кобеля не отмоешь добела; you cannot flay the same ox twice - с одного вола две шкуры не дерут.

Таким образом, как в татарском, так и в английском языках глагольные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом являются достаточно распространенными.

Литература

1. Ахyнзянов Г.Х. Идиомы (Исследование на материале татарского языка): дис. ... докт. фи-лол. наук / Г.Х. Ахyнзянов. Казань, 1974. 484 с.

2. Байрамова Л.К. Русско-татарский словарь языка В.И. Ленина / Л.К. Байрамова. Казань: Изд-во Казан. гос. ун-та, 1980. 232 с.

3. Борьанова Н.Б. Русча-татарча фразеологик CYЗлек / Н.Б. Борьанова, М.Т. МaхмYтова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1959. 178 б.

4. Гаффарова Ф.Ф. Татарско-русский словарь идиом / Ф.Ф. Гаффарова, Г.Г. Саберова. Казань: АН рТ ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, 2006. 231 с.

5. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик CYЗлеге / Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. Т. 1. 459 б.

6. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик CYЗлеге / Н. Исэнбэт. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. Т. 2. 365 б.

7. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь / Д.И. Квеселевич. М.: Русский язык, 2001. 705 с.

8. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1970.

344 с.

9. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания / А.В. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. 288 с.

10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.

11. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. М.: Русский язык, 1999.

501 с.

12. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик CYЗлек / Ф.С. Сафиуллина. Казан: Мэгариф, 2001. 335 б.

13. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр CYЗлеге / Г.Х. Эхэтов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1982. 176 б.

14. Щэлэй Л. Татар теленец фразеологиясе, мэкаль Ьюм эйтемнэре / Л. Щэлэй, Н.Б. Бор-ьанова Ьюм башкалар. Казан: Тат. кит. нэшр., 1957. 244 б.

ГИМАДЕЕВА АЛЬФИЯ АЛЬБЕРТОВНА - аспирантка отдела лексикографии института языка, литературы и искусства, Институт языка, литературы и искусств имени Г. Ибрагимова, Академия наук Республики Татарстан, Россия, Казань (Albina_gain@mail.ru).

GIMADEEVA ALFIJA ALBERTOVNA - post-graduate student, Institute of Language, Literature and Arts named after G. Ibragimov, Academy of Science of the Republic Tatarstan, Russia, Kazan.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.