Научная статья на тему 'Гендерный принцип отбора лексики в лексические минимумы в методике преподавания русского языка как иностранного'

Гендерный принцип отбора лексики в лексические минимумы в методике преподавания русского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
556
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕР / ГЕНДЕРНО МАРКИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ / ГЕНДЕРНАЯ МОДЕЛЬ КУЛЬТУРЫ / ГЕНДЕРНАЯ ОППОЗИЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Панферова К. Н.

Введение гендера как категории анализа в исследовательский аппарат лингвистики открыло перспективы для осмысления различных аспектов языка в ином ракурсе. В данной статье представлен принцип отбора гендерно маркированной лексики в лексические минимумы и рекомендации по ее изучению в практике преподавания русского языка как иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Гендерный принцип отбора лексики в лексические минимумы в методике преподавания русского языка как иностранного»

УДК 811.161.1'243

ГЕНДЕРНЫЙ ПРИНЦИП ОТБОРА ЛЕКСИКИ В ЛЕКСИЧЕСКИЕ МИНИМУМЫ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

© 2012 К. Н. Панферова

аспирант, асс. каф. русского языка как иностранного e-mail: KSUSHA9970@yandex.ru

Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого

Введение гендера как категории анализа в исследовательский аппарат

лингвистики открыло перспективы для осмысления различных аспектов языка в ином ракурсе. В данной статье представлен принцип отбора гендерно маркированной лексики в лексические минимумы и рекомендации по ее изучению в практике преподавания русского языка как иностранного.

Ключевые слова: гендер, гендерно маркированная лексика, лексический

минимум, гендерная модель культуры, гендерная оппозиция.

В комплексном обучении русскому языку как иностранному выделяются такие аспекты, как фонетический, грамматический, лексический, словообразовательный,

стилистический, страноведческий и т.д. Все уровни языка взаимосвязаны, взаимообусловлены и во взаимодействии определяют содержание предлагаемого для изучения языкового материала. Лексический уровень представляет собой «наиболее сложную, труднообозримую и недостаточно изученную систему с большим

разнообразием связей, единиц, входящих в эту систему» [Костомаров 1967: 3].

Обучение любому языку предполагает прежде всего обучение правильному пониманию и употреблению слов этого языка, так как без овладения словарным запасом невозможно ни понимание речи других людей, ни выражение собственных мыслей. Вот почему работе над лексической стороной речи на всех этапах обучения иностранному языку отводится исключительно большое место.

Одна из основных задач описания языка в целях его преподавания иностранцам состоит в целесообразном и корректном с точки зрения науки ограничении языкового материала. В связи с этим отбор учебного материала в методике является первым и решающим этапом в процессе построения содержания обучения.

Языковой материал, составляющий содержание обучения, представляет собой некоторое множество однородных в определенном отношении совокупностей языковых фактов, которые в методике получили название «языковых минимумов».

Языковые минимумы с точки зрения минимизации и компрессии определяются как «наименьшие в количественном отношении совокупности элементов языка, свойств этих элементов и правил их функционирования, которые при совмещении образуют уменьшенный аналог языка, сохраняющий в заданных пределах способность выполнять определенные функции, свойственные языку в целом или какой-либо его разновидности» [Морковкин 1976: 59].

Центральное место среди языковых минимумов, безусловно, занимают минимумы лексические. Как указывают исследователи, термин «лексический минимум» используется в методической литературе в двух значениях. Во-первых, лексическими минимумами называют списки слов, подлежащих обязательному усвоению на определённом этапе изучения неродного языка. Во-вторых, лексическими минимумами нередко называют учебные одноязычные и двуязычные словари,

предназначенные для лиц, изучающих тот или иной иностранный язык. Лексический минимум - это «минимальное количество слов, которое позволяет пользоваться языком как практическим средством обучения» [Леонтьев, Королева 1970: 88]. С другой стороны, лексический минимум - это максимальное число слов, которое может усвоить учащийся в рамках определенного количества часов.

Создание лексического минимума осуществляется посредством компрессии и минимизации лексического состава языка до определенного уровня, позволяющего обеспечить обучение этому языку.

В России накоплен большой опыт обучения иностранных учащихся лексике русского языка. Однако минимизация и организация словарного материала остается актуальной научно-методической проблемой и требует дальнейшей разработки. Хотя при отборе лексического материала учитываются определенные лингвистические критерии (семантическая ценность слова, его сочетаемость, частотность употребления, строевые возможности слова, стилистическая ограниченность, многозначность, словообразовательная ценность и некоторые другие характеристики), минимизированный лексический массив не всегда точно отражает системность лексики. Это, безусловно, вызвано тем, что лексическая система в силу своей сложности представляется наиболее труднообозримой.

Проблема минимизации русской лексики в учебных целях - одна из наиболее традиционных в методике обучения русскому языку как иностранному. Минимизация русской лексики включает в себя следующие важные этапы: а) установление границ словарного состава русского языка, б) определение критериев и принципов создания такого минимума.

Вопросы отбора лексических минимумов привлекают внимание многих ученых, этому вопросу посвящено огромное количество исследований в методической науке. Таким образом, данная проблема уже имеет свою историю, в которой можно выделить периоды, различающиеся подходами и принципами отбора лексических минимумов.

В данной статье мы предлагаем рассмотреть гендерный принцип отбора лексики в лексические минимумы. В настоящее время этот принцип отбора является новым в методике преподавания РКИ и вводится в связи с необходимостью учета «определенных различий в вербальных стереотипах и восприятии мужчин и женщин, обусловленных гендерными моделями культуры» [Герасименко 2007: 13].

Процедура анализа лексических единиц состояла из нескольких этапов.

На первом этапе была проведена выборка гендерно маркированной лексики из лексического минимума, содержащегося в «Образовательной программе по русскому языку как иностранному», разработанной И.З. Есиной, А.С. Ивановой, Н.И. Соболевой, Г.И. Кутузовой, Г.А. Сучковой и др. [Образовательная программа... 2001].

В результате нами было выявлено, что на элементарном уровне студент должен овладеть 572 лексическими единицами, 47 из которых имеют гендерный маркер (8% от общего количества лексем), причем 30 из них составляют номинации лиц мужского пола.

Базовый уровень представлен 953 лексическими единицами, 69 из которых являются гендерно маркированными (7% от общего количества лексем), номинации лиц мужского пола также доминируют (54 лексических единицы).

Первый уровень содержит 760 лексем, из них 46 относятся к номинантам «мужской/женский» (6% от общего количества слов), 36 лексических единиц называют лиц мужского пола.

Панферова К. Н. Гендерный принцип отбора лексики в лексические минимумы в методике преподавания русского языка как иностранного

Этап обучения Тематическая группа Референт мужчина Референт женщина

Элементарный уровень Семья и родственные связи Брат, дедушка, муж, мужчина, отец, папа Бабушка, дочь, жена, мама, мать, сестра

Название лиц по профессии, по роду занятий Артист, бизнесмен, биолог, врач, декан, журналист, инженер, историк, математик, переводчик, преподаватель, спортсмен, студент, учитель, физик, химик, школьник, экономист, юрист Артистка, журналистка, медсестра, студентка, школьница, учительница

Население. Местожительство Иностранец, москвич Иностранка, москвичка

Человек. Возраст человека Человек, мальчик, молодой (человек), мужчина Девочка, девушка, женщина

Базовый уровень Название лиц по профессии, по роду занятий Агроном, автор, актёр, артист, архитектор, аспирант, астроном, бизнесмен, географ, геолог, директор, доктор, кассир, коллекционер, космонавт, механик, музыкант, офицер, певец, посол, поэт, продавец, профессор, режиссер, ректор, солдат, ученик, ученый, филолог, философ, футболист, шахматист, экскурсовод Актриса, артистка, аспирантка, домохозяйка, певица, ученица

Семья и родственные связи Внук, дядя, жениться Внучка, тётя, выйти замуж

Отношения между людьми Товарищ

Человек. Возраст человека Юноша

Население. Местожительство Англичанин, житель Англичанка

Первый уровень Название лиц по профессии, по роду занятий Академик, генерал, глава, депутат, исследователь, композитор, конструктор, корреспондент, крестьянин, лётчик, мастер, матрос, милиционер, моряк, президент, руководитель, хирург, царь, энергетик Крестьянка, хозяйка, царица

Население. Местожительство Гражданин, россиянин Гражданка

Человек. Возраст человека Пенсионер, пожилой, старик Пенсионерка

Семья и родственные связи Родственник Невеста

Человеческие действия, поступки Победитель, убийца

Анализируя полученные результаты, приходим к выводу, что наибольший процент гендерно маркированной лексики изучается на элементарном уровне. Так как на данном этапе обучения закладываются основы владения языком, на наш взгляд, именно концентрированное введение гендерной лексики поможет выработать «гендерные модели, пронизывающие семантическую сеть языка» [Герасименко 2009: 23], на основе которой происходит постижение культуры народа-носителя.

Второй этап анализа полученного корпуса гендерно маркированных лексем был связан с распределением их по тематическим группам. В ходе проделанной работы были получены данные, которые мы представили в виде таблицы.

Таблица наглядно демонстрирует доминирование лексических единиц, относящихся к номинации мужчины. Следует обратить внимание на преобладание деривационного способа образования второго члена гендерной оппозиции («мужчина / женщина»), при этом существительные, обозначающие лиц женского пола, образованы от лексем, обозначающих лиц мужского пола: артист артистка, студент

студентка, пенсионер пенсионерка и т.д. Количество оппозиционных пар, представляющих собой супплетивы, значительно меньше: мужчина женщина, мать

отец, тетя дядя.

Итак, отбор гендерно маркированной лексики и анализ выявленных лексем привели нас к следующим выводам:

1) доминирование в лексических минимумах лексем, обозначающих лиц мужского пола, облегчает механизм запоминания иностранными студентами лексических единиц, относящихся к референту «женщина» вследствие нахождения их в одной гендерно оппозиционной паре. Иными словами, номинация женщины легко выстраивается в сознании говорящего путем прибавления определенного набора морфем к основе уже известных лексем, репрезентирующих лиц мужского пола (аспирант ^ аспирантка);

2) овладение лексемами, отмеченными гендерными маркерами, позволит студенту-иностранцу наиболее полно погрузиться в пространство русской культуры, так как ее трансляция происходит именно посредством языка.

Библиографический список

Герасименко И. Е. Гендерные модели русской лингвокультуры и их роль в преподавании РКИ // Актуальные проблемы теории и практики обучения иностранных учащихся в российских вузах: материалы междунар. науч.-практич. конф. (Тула, 10-12 октября 2007 г.). Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л. Н. Толстого, 2007. С. 8-14.

Герасименко И. Е. Коннотативная семантика единиц языка в аспекте гендерной лингвистики: автореф. дис. ... докт. филол. наук. М., 2009. 47 с.

Костомаров В. Г. Актуальные вопросы методики преподавания русского языка как иностранного // Тезисы докладов на X международном семестре преподавателей русского языка высших учебных заведений социалистических стран. М., 1967. С. 3-15.

Леонтьев А. А., Королева Т. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1970. 243 с.

Морковкин В. В. О новом типе лексического минимума современного русского языка. М.: Русский язык за рубежом, 1976. 117 с.

Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Предвузовское обучение. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. М.: Изд-во РУДН, 2001. 137 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.