Научная статья на тему 'Гендерный аспект зооморфных метафор'

Гендерный аспект зооморфных метафор Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
508
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / ЗООНИМ / ГЕНДЕРНАЯ АССИМЕТРИЯ / ГЕНДЕРНО-МАРКИРОВАННЫЕ ЕДИНИЦЫ / COGNITIVE METAPHOR / NAMES OF ANIMALS AS A COMPONENT / GENDER ASYMMETRY / GENDER-MARKED LEXEMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гулик О. О.

Анализируется антропоморфная когнитивная метафора с компонентом зоонимом в русле когнитивной лингвистики и лингвокультурологии как способ репрезентации категории гендера в языковой картине мира. Иллюстрируются явления гендерной асимметрии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENDER ASPECT OF METAPHORS WITH NAMES OF ANIMALS

The cognitive anthropomorphic metaphor with names of animals as a means of gender representation in terms of cultural and cognitive linguistics in the linguistic world-image is analysed. The phenomenon of gender asymmetry is illustrated.

Текст научной работы на тему «Гендерный аспект зооморфных метафор»

Иностранные языки

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 2 (2), с. 366-368

УДК 811.112.2

ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ ЗООМОРФНЫХ МЕТАФОР © 2014 г. О.О. Гулик

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского

rgf-survivingcourse@yandex.ru

Поступила в редакцию 27.04.2014

Анализируется антропоморфная когнитивная метафора с компонентом зоонимом в русле когнитивной лингвистики и лингвокультурологии как способ репрезентации категории гендера в языковой картине мира. Иллюстрируются явления гендерной асимметрии.

Ключевые слова: когнитивная метафора, зооним, гендерная ассиметрия, гендерно-маркированные единицы.

Как известно, термин «гендер» появился в лингвистике в 80-е годы XX в., т.е. несколько позже, чем в других гуманитарных науках. Предложенный Робертом Столлером в 1958 г. термин, определяющий пол социальный (gender), стал необходим противопоставлением для обозначения пола биологического (sex). В современной гуманитарной парадигме гендер определяется как конвенциональный идеологический конструктор, аккумулирующий представления о том, что значит быть мужчиной и женщиной в определенной культуре [1, с. 6]

Целью настоящего исследования является анализ характеристик антропных гендерно-маркированных метафор с компонентом зоони-мом в русской и английской языковых картинах мира. Данные единицы представляют интерес с позиций когнитивной лингвистики с целью определения, каким образом в сознании человека определенной культуры отражаются гендер-но-маркированные единицы, чем обусловлена связь между выбираемыми образами и категорией биологического пола.

В работе проводится анализ метафор, построенных по модели «человек - это животное», отражающих представление носителей английского и русского языков о том, что принято в качестве гендерно-обусловленной нормы поведения в социуме.

С точки зрения гендерной маркированности, исследуемый материал можно разделить на две группы:

1. Метафоры, содержащие зоонимы, противопоставленные по дифференциальному семантическому признаку «биологический пол»: мужской - женский, метафорические выражения, которые употребляются недифференцированно: bull - cow: bull in a china shop (неуклю-

жий человек) - fair cow (неприятный тип, мошенник), - тендерный признак содержится в обоих компонентах.

2. Метафоры, представленные зоонимами, в семантической структуре которых признак «биологический пол» не выражен, но их употребление соотносится с лицом определенного пола в силу языковой традиции.

1) Метагендерные единицы, употребляющиеся с объектами как мужского, так и женского пола: jellyfish - трусливый человек, лиса — льстец, обманщик. Однако, не имея жесткой соотнесенности с определенным гендером, аксиологический потенциал имеет тенденцию варьироваться: зооним cat с начала XIII в. приобретает значение «злобная, нехорошая женщина». Для обозначения мужчины в 1920 г. в американском варианте английского языка развивается значение «парень, товарищ», которое в 1931г. сужается до «любитель джаза» и не несет в себе негативной оценки.

2) Единицы, относящиеся только к объектам женского пола: dolly bird — привлекательная, но глупая девушка, коза — о резвой, подвижной девочке/девушке.

3) Единицы, относящиеся только к объектам мужского пола: hen-pecked — подкаблучник, кабан — о грубом, грузном мужчине.

Статистический анализ метафор английского и русского языков с гендерно-маркированным компонентом позволяет сделать следующий вывод:

1) значительная часть (84% единиц в английской языковой картине мира и 73% в русской) всех маркированных зоометафор представлены единицами, обозначающими лиц женского пола: dragon — пугающая женщина, гадюка — злобная, ехидная женщина и т.д.; 2) не-

Гендерный аспект зооморфных метафор

367

большое количество (16% единиц в английской языковой картине мира и 27% в русской) всех маркированных зоометафор представляют единицы, обозначающие лиц мужского пола: an ass with two panniers — мужчина, идущий под руку с двумя женщинами, жеребец — о рослом, здоровом мужчине и т.д.

Анализ исследуемого материала позволяет говорить о явлении ярко выраженной гендерной асимметрии внутри представленной парадигмы, т.е. проявлении андроцентризма в гендерной категоризации [3, с. 346], понимаемом как культурная традиция, сводящая общечеловеческую субъективность к единой мужской норме, что не является взглядом на мир с мужской точки зрения, но являет собой принятие мужских нормативных представлений и жизненных моделей за единые универсальные социальные и жизненные модели [6]. Во многих европейских языках это подтверждается слиянием понятий «человек» и «мужчина», выражаемых одним словом и активным использованием мужских форм для обозначения лиц обоих полов. Следовательно, незначительное количество метафор, соотносимое с мужским полом, объясняется процессом «слияния» мужской категории с фоном, принимаемым за норму, что приводит к смене членов языковой оппозиции, где элементы, маркированные женским полом, противопоставляются не только элементам, обозначающим лиц мужского пола, но и человеку вообще [1, с. 247]. Однако, как представляется, понятие «андроцентризм» не является языковой универсалией. Так, исследования М. Дж. Хардман по реконструкции языка южноамериканских индейцев джака свидетельствуют о том, что роль женщин как в языке, так и в обществе, не считалась второстепенной, а категория рода могла быть заменена на другую, не менее значимую, но по-другому отражающую мир. На основании этого был сделан вывод о различной степени андроцен-тричности языков и культур [2, с. 106].

Специфика мускулинных и феминных стереотипов и их функционирования в разных языках изучается с точки зрения лингвокультуроло-гии. Следует выделить случаи, в которых ген-дерная оппозиция не зависит от биологических признаков объектов. В английской языковой картине мира на основании выражений hen party - stag party можно выделить оппозицию hen (женщина) - stag (мужчина), которая актуальна только в условиях определенной культуры, причем популярность данных образов, надежно закрепившихся в сознании людей в качестве маркеров пола, привела к образованию слова-слитка hag (h(en) + (sta)g), обозначающего мероприятие, в котором принимают участие представители

обоих полов. Подобные культурно-обусловленные тендерные оппозиции существуют во многих культурах: в Китае - тигр и феникс, в России - лиса и медведь (или волк) и т. п.

В ходе семантического анализа единиц были выделены основные признаки, положенные в основу переосмысления гендерно-маркиро-ванных зоо-метафор для реализации концептов мускулинности и феминности. Так, для выбранных единиц, обозначающих объекты мужского пола в английском языке, основной характеристикой является «повышенный интерес к лицам противоположного пола», в русском языке — «грубость/грубое отношение к женщинам», в случае с единицами, представляющими лица женского пола в английском языке, доминирующими признаками являются «плохой характер» или «внешняя непривлекательность». В русской языковой картине мира значительная часть маркированных единиц (36%) представлена группой единиц со значением «ласковое обращение к лицам женского пола»: голубка, лебедь и т.д., а в качестве положительных характеристик выделяются «целомудренность» (голубица) и «подвижность» (коза).

Отметим, что для английской языковой картины мира характерна ассоциация женщины с кошкой (40% метафорических выражений модели «женщина - это животное» содержат зоо-ним cat или его гипонимы). В русском языке наблюдаем иную картину (42% метафорических выражений ассоциируют женщину с птицей).

Представляет интерес изучение оценочного компонента гендерно-маркированных метафор. Отдельные единицы проявляют амбивалентность в оценочности - выражают одновременно и положительную и отрицательную оценку в зависимости от пола говорящего: fox (с 1940-х) является зооморфной метафорой для обозначения лиц женского пола (привлекательная женщина), в случае употребления мужчиной слово наделяет объект положительной характеристикой, но женщинами воспринимается как оскорбительное [5, с. 14].

Среди анализируемых единиц обнаружены примеры семантический избыточности при выражения гендерного признака: hen mother (человек, очень заботящийся, ухаживающий за кем-то), состоит из двух компонентов, каждый из которых соотносится только с лицами женского пола. В то же время в семантической структуре метафоры доминирующим дифференциальным признаком является не гендер-ный, а одно из значений импликационала (ассоциации, связанные с обозначаемым предметом) зоо-образа hen - like a hen with one chicken (хлопотливо, как курица с яйцом).

368

О.О. Гулик

Интересно отметить, что в английской языковой картине мира находятся примеры реализации концепта мускулинности посредством феминного зоо-образа, например, hen pecked (подкаблучник), где в импликационал мужского гендерно-маркированного образа включается значение «угнетаемый женщиной».

Перспективным представляется изучение особенностей гендерно-маркированных единиц для понимания особенностей языковой картины мира с точки зрения языкового менталитета носителей языка, а также принципы выбора и сочетания зоо-образов для создания новых метафорических значений средствами маркированных зоо-образов.

Список литературы

1. Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера: Дис. ... д-ра филол. наук. Н. Новгород, 2005. 405 с.

2. Кузнецова Н.В., Гулик О.О. Зооморфная когнитивная метафора // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 4 (2). С. 344-347.

3. Словарь гендерных терминов [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.owl.ru/gender/ index.htm (дата обращения 25.02.2013).

4. Кирилина А.В. Гендер: Лингвистические аспекты. М. : Ин-т социологии РАН, 1999. 189 с.

5. Томашевская И. В. Когнитивные аспекты формирования гендерно-маркированных оценочных существительных в современном английском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 2011. 25 с.

6. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз. Медиа, 2005. 1210 с.

7. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 1 / под ред. проф. Д. Ушакова. М.: ТЕРРА, 1996. 824 с.

8. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения 25.02.2013).

GENDER ASPECT OF METAPHORS WITH NAMES OF ANIMALS

O.O. Gulik

The cognitive anthropomorphic metaphor with names of animals as a means of gender representation in terms of cultural and cognitive linguistics in the linguistic world-image is analysed. The phenomenon of gender asymmetry is illustrated.

Keywords: cognitive metaphor, names of animals as a component, gender asymmetry, gender-marked lexemes.

References

1. Gricenko E.S. Yazyk kak sredstvo konstruirovaniya gendera: Dis. ... d-ra filol. nauk. N. Novgorod, 2005. 405 s.

2. Kuznecova N.V., Gulik O.O. Zoomorfnaya ko-gnitivnaya metafora // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. 2013. № 4 (2). S. 344-347.

3. Slovar' gendernyx terminov [E'lektronnyj resurs] Rezhim dostupa: http://www.owl.ru/gender/

index.htm (data obrashheniya 25.02.2013).

4. Kirilina A. V. Gender: Lingvisticheskie aspekty. M. : In-t sociologii RAN, 1999. 189 s.

5. Tomashevskaya I.V. Kognitivnye aspekty formirovaniya genderno-markirovannyx ocenochnyx sushhestvitel'nyx v sovremennom anglijskom yazyke: Avtoref. dis.... kand. filol. nauk. M., 2011. 25 s.

6. Kunin A.V. Bol'shoj anglo-russkij frazeologicheskij slovar'. M.: Rus. yaz. Media, 2005. 1210 s.

7. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka: v 4 t. T. 1 / pod red. prof. D. Ushakova. M.: TERRA, 1996. 824 s.

8. Cambridge Dictionary [E'lektronnyj resurs] Rezhim dostupa: http://dictionary.cambridge.org/ (data obrashheniya 25.02.2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.