Научная статья на тему 'Фреймовый анализ терминосистемы гидротехники русского и английского языков'

Фреймовый анализ терминосистемы гидротехники русского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
162
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОСИСТЕМА / TERMINOLOGY / ФРЕЙМ / FRAME / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ФРЕЙМОВАЯ СХЕМА / FRAME'S SCHEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Широколобова А.Г.

The article is concerned with the attempt to construct Russian and English hydrotechnics terminology's frame based on the actual language material.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FRAME ANALYZING OF RUSSIAN AND ENGLISH HYDROTECHNICS TERMINOLOGY

The article is concerned with the attempt to construct Russian and English hydrotechnics terminology's frame based on the actual language material.

Текст научной работы на тему «Фреймовый анализ терминосистемы гидротехники русского и английского языков»

УДК 800

А.Г. Широколобова

ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ГИДРОТЕХНИКИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

В данной статье предпринимается попытка, опираясь на фактический языковой материал, построить фрейм терминосистемы гидротехники русского и английского языков.

Ключевые слова: терминосистема, фрейм, концепт, фреймовая схема.

Статья посвящена анализу фрейма английской и русской терминосистем гидротехники, с целью определения когнитивных оснований номинации терминов данной области научного знания. Сопоставительный анализ преследует цель выявить общее и специфическое в концептуализации действительного мира, а также приблизится к пониманию национального самосознания.

Так как понятие фрейма является неоднозначным, обратимся к данному центральному термину когнитивной лингвистике. Существует два подхода в лингвистике относительно понимания термина фрейм. Согласно первому - фрейм понимается как структура знания, часть когнитивной системы человека и как структура представления знания, инструмент представления когнитивной структуры. Второй подход рассматривает фрейм как ментальную сущность, организованную в виде совокупности иерархически расположенных, взаимодействующих друг с другом элементов и передающих знания и мнения об определенной, часто повторяющейся ситуации. В число обязательных признаков фрейма включают конвенциональное начало (не исключающее возможность динамики уровней фрейма) и категориальный характер организации знания.

Вслед за М.А. Минским под фреймом мы понимаем «пакет знаний, хранимый в мозгу либо в памяти компьютера, который активируется в определенной ситуации и служит для ее объяснения и предсказания. Каждый фрейм содержит «верхние уровни», представляющие понятия, которые являются неизменными в любой ситуации и «нижние уровни» - слоты, в которых собраны характеристики и соответствующие им значения -заполнители слотов [Минский 1979]. В структуре фрейма выделяются ядро и периферия.

Формально фрейм можно представить в виде двухуровневой структуры узлов и отношений. Первый уровень включает в себя вершинные узлы - постоянные компоненты фрейма; второй уровень содержит терминальные узлы (или слоты), кото-

рые заполняются данными из конкретной практической ситуации и представляются как субфреймы, или вложенные фреймы. Субфрейм представляет собой конкретную частную интерпретацию фрейма, охватывающую его определенный участок [Минский 1979].

Неоднозначное решение находит проблема соотношения понятий «фрейм» и «концепт»: исходя из родо-видовых отношений, концепт определяют как родовое понятие по отношению к фрейму, а фрейм описывают как один из видов сложного концепта. Фреймы облегчают восприятие человеком речевой информации, способствуют мгновенному соотнесению наличных форм знаний реципиента в новой ситуации, позволяют не только адекватно отреагировать на меняющийся ситуативный контекст, но и спрогнозировать предстоящее коммуникативное поведение, пути достижения запланированных целей коммуникации. Однако, признавая за фреймом особый когнитивный слепок в памяти каждого человека, отвечающий за хранение конвенций, условностей, норм, ритуалов, человеческих архетипов, отметим, что фрейм не является единой структурой для обозначения способа репрезентации знаний. В отечественной лингвистике для этого используются термины «схема», «сценарий», «сцена» [Демьянков 1994, Кубря-кова 1997].

На первом этапе фреймового анализа целесообразно выявить направления группирования номинативных единиц терминосистем гидротехники. Согласно корпусу анализиркемого материала термины следующим образом распределяются по их концептуальной принадлежности (см. табл. 1).

Выделение перечисленных концептов в английской и русской терминосистемах является важным, поскольку дает представление о том понятийном аппарате, который и составляет терми-носистему обоих языков. Именно термины, вербализующие выделенные концепты, составляют фундамент английской и русской терминологий данной отрасли человеческой деятельности. Об-

ратим внимание на количественную характеристику каждой концептуальной группы, которая свидетельствует о действительной большей или меньшей важности тех или иных концептов для участников данной сферы деятельности.

Второй этап фреймового анализа заключается в построении полной и развернутой фреймовой

схемы терминосистемы гидротехники в английском и русском языках. «Вертикальный» способ представления фреймовой схемы позволяет отразить характерные особенности данных терминосистем, а также направление осуществления субкатегоризации основного концепта и сам процесс «в рамках одного и того же фрейма» [Гаврилина 1998: 3].

Концепты терминосистемы гидротехники в английском и русском языках

Таблица 1

№ Концепты английской терминосистемы (количество терминов) Концепты русской терминосистемы (количество терминов)

1 The dam's type (44) Тип дамбы (44)

2 The dam's structure (138) Структура дамбы (138)

3 Equipment (130) Оборудование (130)

4 The types of dam's failure (89) Виды аварий на дамбах (89)

5 Minerals (30) Природные ископаемые (30)

6 The dam's fill type (15) Тип засыпки дамбы (15)

7 The material saved by dam (14) Материал, ограждаемый дамбой (14)

Фреймовая схема терминосистемы гидротехники английского и русского языка

Таблица 2

Терминосистема Гидротехники

п

Концепты Гидротехники (хвостовые дамбы)

I I I I I II

ч &

II III III III

и « ■fQ К

ч & Я W

и §

Субконцепты Гидротехники

га &

ц н

11Ш

ill

Подсубконцепты Гидротехники

и &

и

5

6

я

Представленная фреймовая схема термино-систем гидротехники английского и русского языков включает все выделенные в ходе анализа концепты и субконцепты, а также основные функциональные связи, существующие между ними. Кроме того, фреймовая схема, ядро которой составляют такие концепты как ТИП ДАМБЫ, СТРУКТУРА ДАМБЫ, ТИПЫ АВАРИЙ, ОБОРУДОВАНИЕ и т.д., не только позволяет определить направление группирования номинативных единиц, но и значимость тех или иных групп терминов для участников технической деятельности. Следует отметить, что терминосистемы, номинирующие отдельные отрасли науки и техники, организованны соответствующим фреймом, который отражает знания этой области в виде определенной структуры. Следует особо подчеркнуть, что фреймовая схема является одинаковой для английского и русского языков и максимально представляет исследуемые терминосистемы.

Не вызывает сомнений, что данный фрейм в английском и русском языках - это контур тер-миносистемы в двух языках, который складывался на протяжении многих веков и в результате приобрел подобным образом структурированную форму. Фрейм также наглядно отображает сложность структуры концептов и субконцептов, а также их взаимосвязи. В частности, концепт ГИДРОТЕХНИКА предусматривает отражение во фреймовой структуре нескольких групп субконцептов. Таким образом, в рамках данной фреймовой схемы, центральное место занимают концепты первого уровня схемы, особенно хотелось бы подчеркнуть концепты ТИП ДАМБЫ и СТРУКТУРА ДАМБЫ. Данные концепты позволяют максимально точно определить систему сценариев гидротехники, как особой области научного знания. Заметим также, что и концепты и субконцепты являются относительными когнитивными понятиями, поскольку отдельный субконцепт можно рассматривать в качестве самостоятельного концепта, в свою очередь каждый из субконцептов можно назвать субконцептом другого более общего концепта, который детализирует и углубляет знания о базовом концепте.

В качестве примера проанализируем опорный концепт ДАМБА. Концепт ДАМБА можно отнести к базовому концепту фрейма «Гидротехника» в силу того, что он отражает «общую идею» гидротехнической области знания: проявляет систему компонентов и отношений между ними, обозначая комплекс функциональных осо-

бенностей данного гидротехнического сооружения и механизм его жизнедеятельности.

Различают следующие типы дамб:

По цели возведения выделяют:

- напорные оградительные (ограждающие или защитные дамбы), предназначенные для защиты низменностей в долинах крупных рек и морских побережий от затопления (наводнений);

- безнапорные - для регулирования русел

рек;

- сопрягающие - для соединения сооружений гидроузла с берегами.

По методу возведения подразделяются на:

- намывные;

- насыпные;

- созданные с помощью направленного взрыва;

- грунтовые;

- каменные;

- из каменной кладки;

- каменно-земляные;

- бетонные;

- железобетонные.

По конструктивным признакам:

- гравитационные;

- контрфорсные;

- арочные;

- из металлоконстукций;

- деревянные;

- из специальных искусственных материалов.

По срокам, на которые возводится:

- постоянные;

- временные (например, на время наводнений создают дамбы из мешков с песком, или для отведения водного потока на время проведения строительных работ в русле реки).

Субъектом строительства выступают:

- бобры;

- люди;

- поток воды (может наносить бревна... и устроить затор. Затор может образоваться во время ледохода - это тоже дамбы, созданные природой).

Проиллюстрируем связи на примере одного из сценариев. Сценарий позволяет «увидеть» актуальность тех взаимосвязей, которые проявляют динамику отношений разных уровней фреймовой схемы. Сценарий высвечивает субъектно-объект-ные взаимосвязи и те аспекты смысловых компонентов, которые демонстрируют глубинные процессы номинации. Если под фреймом понимать определенное знание о стереотипных событиях и

ситуациях, то под сценарием следует понимать еще более сложную разновидность фрейма, т.е. стереотипные знания о последовательности действий в определенной ситуации. Причем эти знания можно интерпретировать как совокупность процедур, характерных для функционирования объекта или типичных для того или иного действия.

Каждый сценарный фрейм терминосисте-мы, независимо от ее содержания и области знания, включает в себя следующие аспекты:

- тема или название;

- типичные роли;

- условия;

- последовательность сцен, определяемых целью, и последовательность действий, соответствующих каждой из них;

- результат.

Естественно весь процесс строительства дамб, их функционирование и ликвидация возможных аварий на гидротехнических сооружениях, описанный сценарным фреймом, совершается последовательно, и каждый этап (сцена) представлен определенной концептуальной формой.

Название: Строительство дамбы и способы ликвидации аварий на ней.

Типичные роли:

Строители: проектировщики, инженеры, рабочие-строители, инженеры-консультанты, персонал, работающий на хвостохранилище, оператор.

Заказчики: владельцы дамб.

Наблюдатели: мониторинговая комиссия по вопросам крупных дамб, официальные лица, связанные с управлением, планировкой, заботящиеся о соблюдении необходимых требований для проектного разрешения и те, кто ответственен за стабильность уже существующих ограждающих дамб для хвостохранилищ.

Условия: Ограждающие дамбы для хво-стохранилищ строятся, чтобы сохранить запруды с хвостами, и если возможно, материалы, извлекаемые из хвостов, могут использоваться при их же сооружении. У запруд очень много общего с защитными дамбами, строящимися для сохранения водных запасов, и во многих случаях они строятся как водохранилища, особенно там, где есть необходимость для накопления воды помимо запруд или же накопительные запруды следует наполнять водой во избежание воздушного загрязнения.

Сцена 1. Период проектирования дамбы.

Существует несколько условий для безопасного проектирования ограждающих дамб для хвосто-хранилищ и отстойников. Прежде всего, необхо-

димо использовать последний гидрологический метод, выбрать сверхтвердый состав глины и использовать параметры остаточной прочности. Кроме того, необходимо проанализировать затопления с точки зрения возможности аварий и учесть возможность разрушения нижнего бьефа дамбы. Необходимо проверить потенциал дисперсии у глинистых почв и обеспечить крупные и хорошо градуированные фильтры и водоотводные стоки для предохраняющего трубопровода.

Хранилище должно быть соответствующего размера, чтобы хвосты можно было безопасно расположить там на все время функционирования хранилища, учитывая конечный объем, который удовлетворит предположительному объему добычи ископаемого.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сцена 2. Период строительства дамбы. Строительство может идти много лет, и со временем меняются условия и требования, и следует применять гибкий подход и вносить поправки в проект по мере необходимости.

Сцена 3. Период эксплуатации дамбы. Плановые и управленческие действия включают: обучение персонала, планирование расположения крепи, планирование контроля геометрии дамбы, планирование ремонтных работ, планирование мониторинга и замерных работ, планирование ответственности за аварийные ситуации и случайности.

Сцена 4. Способы и меры снижения риска аварий. Чтобы снизить риск аварий необходимо проводить структурные усовершенствования дамб и вспомогательных работ, улучшение надзора, мониторинга и ремонтных работ.

Сцена 5. Авария. Передвижение сдерживающих границ запруды может вызвать сдвиг, который приведет к деформации структуры хвостовой массы, быстрому увеличению давления воды в скважине и разжижению части запруды, и вызовет еще большее давление, применяемое к удерживающим границам. Поломки сдерживающей дамбы могут освободить разжиженные хвосты, которые растекутся на огромные расстояния, и из-за своего большого веса могут уничтожать все на своем пути. Вода растечется как вокруг строений, так и затечет под них, а разжиженные хвосты могут разрушить конструкцию.

Сцена 6. Определение причин аварий. Основная причина аварий на действующих дамбах - это нестабильность откоса, землетрясение и переливание. Для недействующих дамб характерной причиной происшествий является землетрясение и переливание.

Результат: последствия аварии: вред окружающей среде, человеческие жертвы, экономический ущерб.

Такова принципиальная последовательность событий и действий, составляющих сценарный фрейм процесса строительства и работы гидротехнического сооружения. Можно допустить, что в реальных условиях реализации такого сценарного фрейма могут наблюдаться определенны нюансы, но структура и чередование сцен не меняются, также как и роли участников процесса. Анализ, исследуемой терминосистемы подтверждает, что входящие в ее состав единицы не только номинируют основные концепты, но и содержат информацию обо всех стадиях процесса.

Подводя итог, следует отметить, что анализ основного концепта терминосистемы гидротехники позволяет утверждать, что он демонстрирует своеобразные доминанты, характеризующие специфику данного явления, кроме того, показывает наличие концептуальных связей во всей структуре концепта, а следовательно и фрейма, поскольку является его частью. В результате анализа можно говорить о том, что фрейм способен не только отражать структуру организации определенной сферы деятельности, но и позволяет зафиксировать полученные человеком знания, а, следовательно, является определенным отражением картины мира. Проведенный фреймовый сопоставительный анализ терминосистемы гидротехники свидетельствует о том, что ее образование имеет ряд особенностей. Фрейм является многоярусной

структурой, включающей в себя взаимосвязь концептов и субконцептов. Иными словами, анализ фреймовой схемы исследуемых терминосистем показал, что они состоит из концептов, которые могут рассматриваться в качестве субконцептов фрейма «Гидротехника», и что в каждом концепте и субконцепте объединяются когнитивные и лингвистические знания, которые и позволяют номинировать объекты и явления действительности. Так, было установлено, что для двух языков существует один общий фрейм и сценарий терминосистем гидротехники, что говорит об общих тенденциях в процессе познания мира в разных культурах.

Список литературы

Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1998.

Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): учеб.-метод. пособие. М.: Акад. проект, 2003.

Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.

Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. 1994. № 4. С. 17-31.

Минский М. Фреймы для представления знаний / пер. с англ. М.: Энергия, 1979.

J.G. Shirokolobova

FRAME ANALYZING OF RUSSIAN AND ENGLISH HYDROTECHNICS TERMINOLOGY

The article is concerned with the attempt to construct Russian and English hydrotechnics terminology's frame based on the actual language material.

Key words: terminology, frame, concept, frame's scheme.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.