Научная статья на тему 'Фразовые глаголы в деловом английском языке'

Фразовые глаголы в деловом английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2096
356
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ / АУДИРОВАНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мудрова Лариса Григорьевна

Статья посвящена проблеме употребления фразовых глаголов в деловом английском языке, которые широко употребляются во всех типах текстов, а также в текстах для аудирования и других. Поэтому данный раздел грамматики, в частности в области фразеологии, представляет собой определенную трудность при обучении иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phrasal verbs in business English

The article deals with the use of phrasal verbs in business English which are widely used in all types of texts, as well as texts for listening and others. Therefore, this section of grammar, in particular in the field of phraseology is a certain difficulty in learning a foreign language.

Текст научной работы на тему «Фразовые глаголы в деловом английском языке»

Лингвистика и перевод

УДК 81’22

ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ В ДЕЛОВОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Л. Г. Мудрова

Статья посвящена проблеме употребления фразовых глаголов в деловом английском языке, которые широко употребляются во всех типах текстов, а также в текстах для аудирования и других. Поэтому данный раздел грамматики, в частности в области фразеологии, представляет собой определенную трудность при обучении иностранному языку.

Ключевые слова: фразовые глаголы, аудирование, иностранный язык.

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые являются меткими, удачными и даже красивыми.

Так возник особый слой языка - фразеология. Изучение любой языковой единицы предполагает рассмотрение её роли и места в том или ином речевом произведении. Фразовые глаголы / фразеологические единицы (verb + preposition / adverb) является частью обширной области фразеологии дополняет коммуникативный характер лингвистики текстов современных учебных комплексов, в учебниках для студентов. Они широко употребляются во всех типах текстов и в аудировании. «... совокупность фразеологических единиц представляет собой расширение лексического состава языка» [1], поэтому можно сказать, что фразовые глаголы пополняют словарный запас обучаемого, усиливая при этом эстетический аспект языка».

Изучение фразовых глаголов актуально с точки зрения их функциональных свойств в текстах самых разных деловых сфер. Они не только обозначают действие, но и делают это более точно, метко, более образно, чем при помощи просто эквивалентных глаголов:

1. Europeans log on to Investment Fever (to log on = to connect).

109

Lingua mobilis № 1 (47), 2014

2. This year the company has let down investors by announcing an unexpected loss (to let down = to disappoint).

Особенно сложной отраслью фразовых глаголов является перевод фразеологических единиц требующих немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины, а также их запоминания. Важным аспектом исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, их происхождение и основные функции.

О. Н. Гришина рассматривая семантику фразового глагола с позиции когнитивной лингвистики, подчеркивает эту трудность, говоря, что «значение этих глаголов иногда плохо осознаются, поскольку представляются немотивированными. Многочисленные омонимы еще больше придают сложности переводу. Основной причиной этих трудностей являются концептуальные несоответствия между русским и английским языками. Метафорические схемы, составляющие систему значений английского предлога и определяющие значения фразового глагола не фиксируются для нас на морфологическом уровне: для русскоговорящего этот уровень закреплен в первую очередь за аффиксами. Последние практически утратили самостоятельное лексическое значение, чего никак нельзя сказать о предлоге / наречии входящим в состав фразового глагола» [2. С. 19].

Для удобства и доступности запоминания в учебных целях и на учебном материале фразовые глаголы можно классифицировать [3; 4; 5]. Первую группу могут составлять глаголы двоякого рода:

- глаголы, имеющие всегда одно и то же значение и употребляющиеся с предлогом: to depend on, to insist on, to care for, to rely on и др.;

- глаголы, которые в сочетании с предлогами / наречиями не меняют кардинально своего лексического значения, предлог / наречие лишь вносит различные уточнения.

Н. Н. Амосова [6] называет такие глаголы «единицами переменного контекста». Например:

to agree - to agree with, to agree on, to agree to, to agree about, to hear - to hear about, to hear from, to speak - to speak out и другие.

К следующей группе можно отнести фразеологические единицы, значение которых невозможно вывести из составляющих их элементов. Это так называемые «единицы постоянного контекста, обладающие целостным значением [6].

110

Лингвистика и перевод

Например:

1. «The criminals held up the train (остановили, задержали силой, чтобы ограбить) and stole all the passengers money».

2. We are trying to break into the Japanese market.

В этих примерах значения «held up» и «break into» нельзя вывести из значений глаголов «to hold» и «to break». Это устойчивые идиоматические сочетания (verb + preposition / adverb).

Фразовые глаголы могут иметь и наречие, и предлог (т.е. verb + adverb + preposition) - это трехэлементные фразеологические единицы, которые могут составлять третью группу классификации: to come up with, to get away with, to miss out on, to get on with, to look forward to и др. Например:

1. She is not an easy person to get on with ( = to have a friendly relationship with).

2. However, Freeplay may have missed out on ( = failed to take an advantage of) some opportunities in markets in the West where its products are starting to catch on ( = become popular).

При обучении и в зависимости от учебных материалов можно вводить фразовые глаголы для обогащения словарного запаса студентов по-разному.

За основу нужно брать отдельные глаголы, предлоги или наречия [7]. Например, фразовые глаголы с «out» или «up»: sort out, spell out, bring out и др.; weigh up, step up, bring up.

1. I am willing to consider introducing flexitime, but would you first spell out the advantages of the system, please?

2. I would like to bring up the subject of expense claims at our next meeting.

Или фразеологические единицы с глаголами «set», «put», «catch», «bring» и т.д.: set up, set back, set about, set in, set out и др.

1. When the Managing Director set out to change the management structure, no one thought he had a chance of succeeding.

2. I am not surprised by our poor financial performance. I put it down to ineffective leadership.

Фразовые глаголы группируются и тематически [8], в зависимости от того, о чем идет речь.

Например: переговоры, сделки, программы, планы:

Draw up (contract) - prepare and write;

Cope with - manage to deal with;

111

Lingua mobilis № 1 (47), 2014

Carry out (plan) - put into practice, и т.д.

Таким образом, широкое употребление фразовых глаголов в текстах делового английского языка предполагает необходимость и актуальность их изучения и запоминания, а также обогащение словарного запаса студентов. Необходимо учитывать разнообразие структуры фразовых глаголов, их разную степень трудности перевода и понимания текстов. Чтобы лучше их запоминать и изучать, необходимо их группировать.

Список литературы

1. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания. М. : Просвещение, 1995.С. 55.

2. Гришина, О. Н. Концептуальная метафора и английский фразовый глагол: сб. науч. тр. Вып. 442. М. : Изд-во МГЛУ, 1998.С. 18-21.

3. Martin, Hewings. Advanced Grammar in Use - Cambridge University Press, 2001.

4. Rosemary, Courtney. Dictionary of Phrasal Verbs. Longman, 1994.

5. Graham, Tullis. Tonya Trappe. New Insight into English. Longman, 2001.

6. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1995. С. 131-132.

7. David, Cotton. Keys to Management. Longman, 1997.

8. David, Cotton. World of Business. Longman, 1998.

Referencies

1. Stepanov, Ju. S. Osnovy obshhego jazykoznanija. M. : Prosveshhenie, 1995. S. 55.

2. Grishina, O.N. Konceptual'naja metafora i anglijskij frazovyj glagol: sb. nauch. tr. Vyp. 442. M. : Izd-vo MGLU, 1998. S. 18-21.

3. Martin, Hewings. Advanced Grammar in Use - Cambridge University Press, 2001.

4. Rosemary, Courtney. Dictionary of Phrasal Verbs. Longman, 1994.

5. Graham, Tullis. Tonya Trappe. New Insight into English. Longman, 2001.

6. Amosova, N. N. Osnovy anglijskoj frazeologii. L. : Izd-vo Leningr. un-ta, 1995. S. 131132.

7. David, Cotton. Keys to Management. Longman, 1997.

8. David, Cotton. World of Business. Longman, 1998.

112

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.