Научная статья на тему 'Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами и цветообозначениями в алтайском языке'

Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами и цветообозначениями в алтайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
258
112
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СОМАТИЗМЫ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / THE ALTAI LANGUAGE / BODY PARTS / PHRASEOLOGICAL UNITS / COLOR NAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Майзина Аржана Николаевна

Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами и цветообозначениями являются важной частью фразеологической системы алтайского языка. Данные единицы характеризуют физиологическое и спихоэмоциональное состояние, а также индивидуальные черты менталитета народа. Сфера исследования отвечает требованиям антропоцентрической парадигмы современного знания, целью которого является изучение человека. В данной статье мы описываем функционирование фразеологических единиц с компонентами-соматизмами и цветообозначениями в алтайском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Fixed phrases with body parts and color names are an important constituent in the system of the Altai phraseological units. These phrases intend to characterize physiological and psychemotional states as well as individual traits of mentality of people. The field of this research answers requirements of anthropocentric paradigm of the modern knowledge, which aims to study the human being. In this paper we endeavor to describe a constituent function of body parts and color naming in the Altai phraseological units.

Текст научной работы на тему «Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами и цветообозначениями в алтайском языке»

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТАМИ-СОМАТИЗМАМИ И ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ1

А.Н. Майзина

Ключевые слова: алтайский язык, соматизмы, фразеологические единицы, цветообозначения.

Keywords: the Altai language, Body parts, phraseological units, color names.

В корпусе фразеологических единиц (далее - ФЕ) алтайского языка особое место занимают соматические фразеологизмы с цветовыми компонентами. Большинство из них характеризуют человека: его физиологическое и психоэмоциональное состояние, индивидуальные качества, ментальность. Поскольку в свете антропоцентрической парадигмы современного научного знания центральным объектом изучения является человек, описание указанных единиц представляется весьма актуальным. В рамках данного исследования для нас является важным установление конституирующей роли соматизмов и цветовых наименований в составе алтайских ФЕ.

Степень участия и роль названий частей тела в образовании фразеологизмов обусловлены прежде всего повседневными наблюдениями той или иной языковой общности над анатомией человека. Так, формирование значений соматизмов в составе рассматриваемых ФЕ оказывается детерминированным «как реальными знаниями, так и наивными представлениями данных языковых коллективов о функциях и свойствах частей тела» [Николина, 2006, с. 137].

Отражение анатомической карты человека в процессе фразеологизации является яркой иллюстрацией специфики человеческого мировидения и мировосприятия. В.А. Плунгян утверждает, что в описании наивной картины мира представления о локализации ощущений в человеческом теле занимают одно из центральных мест: для каждого из физических и психических проявлений человека имеется определенный орган, являющийся местом их нормального «пребывания» (и - метафорически - их заместителем) [Плунгян, 1991, с. 155]. Репрезентация различных ощущений, связанных с какими-либо органами человеческого тела является универсальной. Вопрос лишь в том, как именно распределяются ощущения на наивной анатомической карте человека в отдельных языках.

Наименования цвета относятся к древним атрибутивным словам, принимающим активное участие в создании языковой картины мира и наиболее ярко отражающим национально-культурную специфику языка. Рассмотрение семантики цветообозначений неразрывно связано с проблемой цветовой перцепции и цветовой символики. Феномен цвета обнаруживается в том, что народы мира по-разному членят цветовое пространство, в разных языковых общностях имеются «свои», не изоморфные между собой цветовые номенклатуры.

Семантика цветообозначений в составе алтайских фразеологизмов неоднозначна. Наименования цвета выражают не только реальный признак цвета, но и актуализируются в переносных (метафорических) значениях. Зачастую это связано с символикой цвета, различными ассоциативными и ситуативными связями. Безусловно, семантика цветообозначения влияет на общее значение фразеологизма, придает эмоциональность и образность всему сочетанию.

Анализ собранного фактического материала показывает, что самыми активными соматизмами в составе алтайских ФЕ являются следующие названия: баш ‘голова’, бут ‘нога’, буур ‘печень’, ]итке ‘затылок’, jypeK ‘сердце’, ич ‘нутро’, карын ‘живот, желудок’, кол ‘рука’, моон ‘двенадцатиперстная кишка’, соок ‘кость’, тил ‘язык’, тырмак ‘ноготь’, чырай ‘лицо’. Самыми частотными цветообозначениями являются наименования ак ‘белый’, боро ‘серый’, кара ‘черный’, кок ‘синий’, кызыл ‘красный’, сары ‘желтый’. Исходя из этого, представляется целесообразным объединить все выявленные нами фразеологизмы в отдельные группы по названию соматизмов.

Фразеологизмы с соматизмом баш ‘голова’.

Соматизм баш ‘голова’ в корпусе анализируемых фразеологических единиц можно назвать центральным. Голова выступает основным функционирующим органом в человеческом теле. Причем, в языковом сознании алтайцев голова человека ассоциируется с самим человеком - кара баш ‘человек как живое существо’ (букв.: черная голова). Например: Кем jаргы-маргаанды jенип алар, ол оро тенериге чыксын, зотонниН jаргызын этсин, кара баштын салымын билзин (Алтай jан) - Кто одержит победу в тяжбе, тот пусть возвышается ввысь, на небо и пусть вершит суд над всеми живыми, предопределяет судьбу человека (букв.: пусть судьбу черной головы знает).

Компонент кара в данном случае выражает реальный признак цвета, то есть естественный черный цвет волос алтайцев.

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 07-04-00375а).

В составе алтайских ФЕ компонент баш ‘голова’ нередко выступает как верхняя часть тела, испытывающая на себе все жизненные трудности и невзгоды. Это связано с тем, что по представлению алтайцев голова (темя) является самой уязвимой частью тела человека. Поэтому ночью, особенно в период убывания луны, не рекомендуется ходить без головного убора, иначе злым духам легко удастся завладеть душой человека. После этого человек умирает.

У алтайцев существуют и некоторые предписания по отношению к головному убору: нельзя вертеть шапкой, наступать на нее, перешагивать через нее. Этим можно вызвать сильную головную боль. Ряд алтайских фразеологизмов с цветовым компонентом кара и соматизмом баш ‘голова’ выражают физиологические ощущения человека, связанные с причинением боли, а также лишением жизни. Об этом свидетельствуют следующие фразеологизмы.

Кара бажын бас= ‘убивать кого-либо; губить чью-либо жизнь, судьбу; притеснять кого-либо’. Например: Тйинле кожо алдында канчунын кара бажын баскан. эмди öü öckö, Боксу, öckö (Э. Тоюшев) -Скольких ты с женой притеснял раньше, теперь время другое, Боксу, другое.

Кара бажы базыл= ‘умереть, быть убитым; оказаться в безвыходной ситуации’ (букв.: черная голова=его придавлена). Например: Кара бажым базылганы бу туру деп санандым (А. Адаров) -Пропала=моя голова, подумал я.

Кара бажына jem= ‘причинять кому-либо зло; проучить кого-либо за проступки’ (букв.: добираться до черной головы=его). Например: Jаман керектери учы-тубинде кара бажына _¡едер (А. Адаров) - Плохие поступки=его в конце концов обернутся против него самого.

Фразеологизмы с соматизмом чырай ‘лицо’.

В составе алтайских фразеологических единиц соматизм чырай ‘лицо’ обозначает не только переднюю часть головы человека, но и выступает репрезентантом его психоэмоционального состояния: настроения, чувств, эмоций. В отличие от некоторых внутренних органов (сердце, печень), которым обычно отводится эта роль, лицо является открытой частью тела человека, доступной прямому наблюдению. Важное место на лице человека, конечно же, занимают глаза. Они особенно точно передают внутреннее состояние человека, о чем гласит известная поговорка «Глаза - зеркало души». Анализируемые алтайские фразеологизмы с компонентом чырай ‘лицо’, представленные ниже, репрезентируют крайнее состояние грусти, печали.

Кара бурку тартынган (тартып салган) чырайлу= ‘мрачный, печальный’ (букв.: с натянувшим черное покрывало лицом): Байадан бери Байбыйдынкара бурку тартып салган чырай-бажы¡арый тушти (К. Т0л0сов) - Лицо Байбыя, до этого мрачное (букв.: натянувшее черное покрывало), просияло.

Чырайы кара jeр ‘мрачный, печальный’ (букв.: лицо - черная земля): Чаманынчырайы карала¡ер. Ол неге де коркышту санааркап jат (А. Адаров) - Лицо Чамы мрачное (букв.: лицо - черная земля). Он о чем-то очень печалится.

Ключевую позицию в формировании семантики данных ФЕ занимает компонент кара ‘черный’. Здесь имеет место цветовая символика. В традиционной культуре алтайского народа черный цвет, как и во многих других культурах, ассоциируется с плохим началом, символизирует печаль, горе, смерть. Таким образом, в данном случае черный цвет, как символ печали, проецируется на эмоциональное состояние человека.

Фразеологизмы с соматизмом буур ‘печень’.

Во фразеологическом фонде алтайского языка представлено большое количество фразеологизмов с компонентом буур ‘печень’. Известно, что печень у тюрко-монгольских народов считается органом, через которое выражается душевное качество и эмоциональное состояние человека. Постоянным цветовым эпитетом печени, как в текстах фольклорных произведений, так и в художественной литературе, является лексема кара. На наш взгляд, в данном случае лексема кара обозначает темный, багровый цвет печени. Однако можно предположить также, что здесь имеет место символика цвета, то есть черный цвет используется как символ печали, поскольку фразеологизмы с компонентами кара + буур в алтайском языке в основном репрезентируют состояние грусти и тоски у человека.

Кара бууры кайыл= ‘печалиться; угасать от тоски’ (букв.: черная печень=его тает). Например: А мынызы Аткыр керегинде айдадым, сени санап, кара бууры кайылып барадыры (Б. Укачин) - А это я говорю об Аткыре, вспоминая тебя, [он] угасает от тоски.

Кара бууры туген= ‘мучиться, выматываться от ожидания’ (букв.: черная печень=его заканчивается). Например: Анайда jай 0тк0н, к0с бажы эбирилген, а энемнин кара бууры тУгенип. jанар деген неме уйку бербей барган (К. Т0л0сов) - Так прошло лето, снова наступила осень, а мама от долгого ожидания вымоталась, а мысль о возвращении домой не давала ей уснуть.

Фразеологизмы с соматизмом jурeк ‘сердце’.

Соматизм ¡урек ‘сердце’ в составе алтайских фразеологизмов репрезентирует характер человека. Компонент ак в составе этих ФЕ, как правило, выражает самую высокую положительную оценку. А лексема кара в данном случае актуализируется в переносном значении ‘плохой, злой’, выражая тем самым отрицательную характеристику человека. Наиболее ярко это обстоятельство в алтайском языке иллюстрируют антонимические фразеологизмы ак jурeкту ‘чистосердечный; добрый, добродушный, отзывчивый’ (букв.: с белым сердцем) и караjурeкту ‘жестокосердный, бесчеловечный’.

Примеры: Jердин устинде ачык-/арык, ак іуректу улус туней ле коп - На земле добродушных, отзывчивых людей все равно много; Сен ийт! Сен - кара _іуректу шайтан! (Б. Укачин) - Ты - собака! Ты -бесчеловечный шайтан.

Фразеологизмы с соматизмом карын ‘желудок’.

Фразеологизмы с соматизмом карын ‘желудок’ в рассматриваемой группе ФЕ характеризуют эгоистичного, корыстолюбивого человека, думающего и заботящегося только о себе. В алтайском языке представлены следующие вариативные фразеологизмы.

Кара кардына болуп jyрер ‘эгоист; корыстолюбивый человек, живущий ради себя самого’ (букв.: живущий ради черного желудка=своего). Например: Кара кардына болуп базып іурген сендий немелерди мен коп коргом! (А. Адаров) - Таких, как ты, живущих только ради себя, я видел много.

Кызыл кардына болуп jyрер ‘эгоист; корыстолюбивый человек, живущий ради себя самого’ (букв.: живущий ради красного желудка=своего). Например: Кижинин ачап-сыйабы качан токтоор? Айса Іуруминде іаньїс ла бойынын кызыл кардына болуп іуретен болуп іайалган ба? (Э. Тблбсов) - Когда жадность человека исчезнет? Или он сотворен, чтобы жить [в своей жизни] только ради себя.

Участие соматизма карын ‘желудок’ в образовании указанных фразеологизмов не случайно. Несомненно, основанием для ассоциативно-образного сравнения здесь послужила основная функция желудка. Если в буквальном смысле желудок является местом накопления и переваривания пищи, то в переносном - становится вполне удобным местом для накопления материальных и иных благ.

К рассмотренным выше фразеологизмам примыкает также фразеологизм боро кардына болуп ‘ради себя’ (букв.: ради серого желудка=своего). Например: Олоріаніс ла боро кардына болуп иштеп турган эмес. Олордын ижинде улу амаду бар (А. Адаров) - Они, ведь, работают не только ради себя. В их работе заключена великая цель.

Поскольку в цветовой символике алтайцев все негативное ассоциируется с черным / темным цветом, желудок наделен темными цветами - черным и серым, которые усиливают негативную семантику сочетаний. В связи с этим, компоненты кара и боро в анализируемых ФЕ актуализируются в переносном значении ‘плохой’. Что касается лексемы кызыл, думается, в данном случае она подчеркивает естественный цвет желудка, но в то же время выражает отрицательную семантику. Тот факт, что желудок в рассмотренных фразеологизмах представлен тремя разными цветами - черным, серым и красным, можно лишь эксплицировать особым визуальным мышлением алтайцев.

Фразеологизмы с соматизмом ич ‘нутро’.

Если предшествующий соматизм карын в составе анализируемых фразеологизмов в большей степени соотносится со своим прямым предназначением - участием в процессе пищеварения, то соматизм ич ‘нутро’ чаще всего выступает в качестве органа, в котором сосредотачиваются различные чувства, эмоции, переживания человека. Кроме того, обычно нутро - это скрытый внутренний мир человека. В алтайских фразеологизмах в качестве цветового определителя для соматизма ич ‘нутро’ используется лексема кара ‘черный’. Компонент кара здесь выражает негативную семантику: ичи кара ‘злой, коварный, подлый’ (букв.: нутро черное). Например: А бис ого буткенис. Айла бистин ортобыста коммунист болуп іурген ине, ичи кара ийт (Б. Укачин) - А мы ему верили. А ведь был среди нас коммунистом, подлая собака.

Следует подчеркнуть, что в алтайском языке про хорошего человека не говорят ичи ак (букв.: нутро белое). По всей видимости, это связано с тем, что у алтайцев отрицательные качества человека резко осуждаются, в то время как хорошие качества афишировать не принято. Алтайцы по своему характеру издавна отличались добрым нравом, гостеприимством и природной скромностью. Скромность вообще считается национальной чертой многих восточных народов.

Фразеологизмы с соматизмом моон ‘двенадцатиперстная кишка.

Особое место среди соматических фразеологизмов с цветовыми компонентами занимает лексема моон ‘двенадцатиперстная кишка’. Данная лексема встречается в составе фразеологизма кок моон (букв.: синяя двенадцатиперстная кишка) ‘совершенно мокрый’. Например: Бастыра бойы кок моон кижини соок салкын откуре чаап турган (Т. Каинчин) - Человека, совершенно мокрого, ветер продувал насквозь.

Фразеологизм кок моон в алтайском языке появился на основе сходства с анатомическим органом -двенадцатиперстной кишкой, которая, будучи вынутой из нутра, бывает наполненной водой. Однако данный фразеологизм функционирует и в другом, менее употребительном значении ‘неумеха’. Например: Городтогы іееним нени де эдип билбес, кок моон неме - Мой городской племянник ничего не умеет делать, неумеха.

Что касается лексемы кок в составе указанной ФЕ, то она выступает здесь в качестве усилительной частицы со значением ‘совсем, совершенно’.

Фразеологизмы с соматизмом тил ‘язык’.

Соматизм тил ‘язык’ участвует в образовании многих алтайских ФЕ, как например, тили бош ‘болтливый, не умеющий хранить тайны’ (букв. язык=его слабый), тил іетир- ‘сообщать весть, известие’ (букв.: язык доставить) и др.

В составе алтайских ФЕ соматизм тил ‘язык’ соотносится со своей прямой функцией. Язык - это подвижный анатомический орган в полости рта, участвующий в процессе говорения. В переносном же

смысле данный соматизм ассоциируется с красноречием, остроумием, а также с таким индивидуальным качеством личности как болтливость. Лексема кызыл, используемая в рассматриваемых ФЕ, выражает реальный признак цвета, то есть красный цвет языка, непрерывно мелькающего во рту говорящего. Таким образом, по модели кызыл + тил в алтайском языке образован многозначный фразеологизм кызыл тил (букв.: красный язык), выступающий в следующих значениях: 1) ‘болтун, пустомеля’; 2) красноречивый, языкастый’; 3) ‘слух, сплетня’.

Примеры: Эх, кооркийди ле сени, іанис ла кызыл тил (К. Тблбсов) - Эх ты, бедняга, всего лишь болтун; Мыны бастыра бойы кызыл тил неме Куук коргон болтыр (Т. Каинчин) - Оказывается, это видел чересчур языкастый Куук (букв.: сам весь красный язык); Нези болбойтон, кызыл тил Кызыл-Артты ажа берерде, эмди канайып токтодотон эди, калак (Э. Тоюшев) - Боже, что только не случится, когда слух уже пронесся за Кызыл-Арт, теперь его не остановишь.

Компонент кызыл в составе фразеологизма кызыл тилле ‘лишь языком, на словах’ (букв.: красным языком) выражает не только признак цвета, но и выступает в качестве интенсификатора, выполняя в контексте роль усилительной частицы. Например: Jе кижи іанис кызыл тилле де база нени эдип (Т. Каинчин) - Да что может сделать человек одним лишь языком.

Фразеологизмы с соматизмом jитке ‘затылок’.

Особого внимания среди соматизмов заслуживает лексема іитке, обозначающая в алтайском языке заднюю часть головы - затылок. В наивном представлении алтайцев затылок, а точнее ямочка, находящаяся на нем, является олицетворением и местом средоточия такой отрицательной черты характера как лень. Так, у алтайцев принято считать, что чем глубже ямочка на затылке, тем ленивее человек. Именно это обстоятельство, надо полагать, послужило появлению в алтайском языке фразеологизма кок jитке ‘лентяй, ленивый’ (букв.: синий затылок). Например: Сендий кок іиткени азырабас керек - Такого лентяя (букв.: синего затылка), как ты, не стоит кормить.

Что касается лексемы кок в составе рассматриваемой ФЕ, то следует отметить, что здесь она выступает в качестве интенсификатора (усилителя признака). Однако в текстах фольклорных произведений, в частности, в героическом эпосе, лексема кок является постоянным эпитетом в составе сочетания кок іитке, где она, на наш взгляд, актуализируется в значении ‘голый, неприкрытый (о коже)’. Например: Эки баатыр ат устунен узун болот улдулерле кок іиткеге чабыштылар, ушпа кара індаларила буурга сайыштылар (фольклор) - Два богатыря на конях били друг друга по голым затылкам длинными стальными мечами, крепкими копьями пронзили друг другу печень.

В рамках данного исследования мы можем предположить, что сочетание кок іитке ‘голый, неприкрытый затылок’, архаическое по своему происхождению, в какой-то период развития языка подверглось переосмыслению, трансформации, в результате которого появился фразеологизм кок іитке ‘лентяй, ленивый’.

Фразеологизмы с соматизмом соок ‘кость’.

Алтайцы, как и другие тюркские народы, большое значение уделяли такой важной составной части человеческого тела, как кость. Безусловно, данное обстоятельство непосредственно связано с основным видом хозяйственной деятельности этих народов - скотоводством. Исследователи отмечают, что эмпирические знания, наблюдения над физиологией живых существ (связанные с бытом, охотничьей и скотоводческой практикой) привели людей ко вполне рациональным выводам о том, что состояние костяка является показателем состояния всего организма, степени его развития [Львова, Октябрьская и др., 1989, с. 60]. Таким образом, алтайские фразеологизмы с компонентом-соматизмом соок ‘кость’ репрезентируют прежде всего физиологические данные человека: его крепкое телосложение, статность, худобу и др. Так, в алтайском языке функционирует фразеологизм кара соок ‘очень худой’ (букв.: черная кость). Компонент кара в данном случае выступает в качестве интенсификатора, усилителя признака - худобы. Например: Сенинтаайыноорыйла, кара соок болуп калтыр - Твой дядя, заболев, оказывается, стал очень худым.

Следует отметить, что фразеологизм кара соок ‘очень худой’ довольно часто используют по отношению к исхудавшим домашним животным. Обычно при вскрытии костный мозг у таких животных имеет нездоровый темный цвет.

Фразеологизмы с соматизмами - названиями конечностей тела.

В образовании алтайских соматических фразеологизмов активное участие принимают названия конечностей тела человека - кол ‘рука’, бут ‘нога’. Компонент кызыл в составе этих ФЕ подчеркивает естественный красный цвет обнаженной кожи и выступает в актуализированном значении ‘голый’. Данную группу ФЕ представляют следующие фразеологизмы.

Кызыл кол ‘с пустыми руками’ (букв.: красные руки). Например: Манды Шире сугунип, каткырып ийген, айткан: «Менде мылтык іок, саадак іок, jыда іок, улду іок, іанис ла кызыл кол канайып мен барарым?» (Алтай кеп-куучындар) - Манды Шире обрадовался и засмеялся, произнес: «У меня нет ни ружья, ни лука, ни копья, ни меча, как я пойду с пустыми руками?».

Кызыл колло ‘голыми руками’ (букв.: красными руками). Например: «Уха» деп, сок іанис сос айдып, чой печкенин устинде турган кара коошти айылдын ээзи кызыл колдорыла ала койып, экелип турген

тургусты (Б. Укачин) - Произнеся лишь одно слово «уха», хозяин дома схватил голыми руками стоящий на чугунной печке черный чугунок и быстро поставил на стол.

Кызыл колдын кучиле ‘собственными силами, силами своих рук’ (букв.: силами красных рук). Например: Айылдын ичинде нек-сакты кызыл колдын кучиле іуугам, эжигинде турган мал - менийи, мында ол тербезеннин камааны да іок (Э. Тоюшев) - Все добро в доме собрал собственными силами, скот во дворе - мой, в этом нет заслуги того бездельника.

Фразеологизм кызыл бут (букв.: красные ноги) выступает в двух значениях: 1) ‘босоногий’; 2) ‘бедный, нищий’. Примеры: Слердин Ольга кайда jажынып іат? Ол эмди кызыл бут эмес, а кызыл ботинкаларлу іурер (Б. Укачин) - Где ваша Ольга прячется? Она теперь будет ходить не босоногой, а в красных ботинках; Оны кызыл бут база берген деп айдыжат - Говорят, что он совсем обнищал.

Сам факт того, что человек в последнем фразеологизме оказывается без обуви, вызывает неодобрительную оценку, а наличие компонента кызыл ‘голый’ лишь усиливает негативную семантику всего сочетания.

Внутри рассматриваемой группы следует также выделить соматизм тырмак ‘ноготь’ - составную часть пальцев на руке. Данный соматизм в составе анализируемых фразеологизмов указывает на малое количество, размер чего-либо и др. Компонент кара в данных ФЕ актуализируется в значении ‘чернота, грязь’, то есть здесь подразумевается грязь, находящаяся под ногтями. В алтайском языке с участием указанных компонентов образованы следующие фразеологизмы.

Тырмактынкаразынча ‘мало; маленький’ (букв.: с ногтевую черноту). Например: Тенериде тен бир тырмактын каразынча да кир іок - чап-чанкыр (К. Тблбсов) - На небе не было даже маленького темного пятнышка - голубое-преголубое.

Тырмактын каразына да турбас ‘не стоит и ломаного гроша’ (букв.: не стоит и черноты в ногте). Например: Тырмактын каразына да турбас немеге болуп, кижи канча катап кубулбас деер (К. Тблбсов) -Ради того, что не стоит и ломаного гроша, человек сколько раз ведь будет ухищряться.

Подводя итоги, можно сказать, что соматизмы и названия цвета в рассмотренных фразеологизмах в равной степени принимают участие в формировании общей семантики ФЕ, придают образность и эмоциональную окрашенность всему сочетанию. Вызываемые ими ассоциации, иногда приводят к самым неожиданным сопоставлениям. Все это свидетельствует о специфичности алтайской языковой картины мира.

Описанный в рамках настоящего исследования иллюстративный материал не является исчерпывающим. Обозначенная тема, безусловно, требует дальнейших, более глубоких научных изысканий.

Литература

Николина Е.В. Отражение наивной анатомической карты человека во фразеологизмах тюркских языков Сибири, в казахском и киргизском языках // Тюркские языки : проблемы и исследования. Горно-Алтайск, 2006.

Плунгян В.А. К описанию африканской «наивной» картины мира // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

Львова Э.Л., Октябрьская И.В., Сагалаев А.М., Усманова М.С. Мировоззрение тюрков Южной Сибири. Человек. Общество. Новосибирск, 1989.

Источники

Адаров А. Амаду. Горно-Алтайск, 1964.

Муйтуева В.А., Чочкина М.П. Алтай jан. Горно-Алтайск, 1996.

Алтай кеп-куучындар. Горно-Алтайск, 1994.

Адаров А. Уча берген турналар. Горно-Алтайск, 1980.

Укачин Б. Сууш ле бштбжу. Горно-Алтайск, 1981.

Укачин Б. Туулар туулар ла бойы артар. Горно-Алтайск, 1971.

Укачин Б. Ээлу туулар. Горно-Алтайск, 1971.

Каинчин Т. Ол jараттан. Горно-Алтайск, 1980.

Тблбсов К. Кадын jаскыда. Горно-Алтайск, 1985.

Тблбсов К. Турналар деген кожоным. Горо-Алтайск, 1981.

Тоюшев Э. Кечулер. Горно-Алтайск, 1978.

Тоюшев Э. Курлер. Горно-Алтайск, 1987.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.