Научная статья на тему 'Формирование речевых актов при помощи слов смелость, смею, осмелюсь'

Формирование речевых актов при помощи слов смелость, смею, осмелюсь Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
239
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЕЛОСТЬ / СМЕЮ / ОСМЕЛЮСЬ / РЕЧЕВЫЕ АКТЫ / SPEECH ACTS / СОЦИАЛЬНАЯ ИЕРАРХИЯ / SOCIAL HIERARCHY / ГЕНДЕРНАЯ ИЕРАРХИЯ / GENDER HIERARCHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шафаги Марьям

Директивные речевые акты менее вежливые формы по сравнению с недирективными. Они могут образовать конфликтную ситуацию в общении с коммуникантом. Недирективные речевые акты, наоборот, очень часто соответствуют соблюдению принципа вежливости и проявлению уважения к ситуативному коммуниканту, создают неагрессивную коммуникативную атмосферу. Перформативные формы «смею», «осмелюсь», «осмеливаюсь», «беру на себя смелость», «позволю себе смелость», как правило, образуют недирективные речевые акты «просьба», «прощание», «обращение» и «согласие». Их употребление представляет говорящего как позитивное лицо. Речевые акты, образующиеся при их помощи, активно используются при формировании вежливой атмосферы общения от нижестоящего по возрасту/положению к вышестоящему. Данные речевые акты также широко применяются в адрес к незнакомому лицу, особенно с целью проявления вежливости к малознакомым или незнакомым дамам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF SPEECH ACTS WITH THE WORDS SMELOST'', SMEYU, OSMELYUS''

Direct speech acts show less respect than indirect ones do. They can create conflict in an interaction with the addressee. Indirect speech acts, on the contrary, usually follow the politeness principle and show respect to the situa-tional addressee creating a non-aggressive communication atmosphere. Performative forms of смею, осмелюсь, осмеливаюсь, беру на себя смелость, позволю себе смелость generally construct the indirect speech acts of requestI ing, farewell, addressing, and agreeing. The use of these speech acts makes the speaker a positive person. Speech acts that are constructed with the help of these words are actively used in the formation of polite social interaction atmosphere by those in inferior positions in terms of age and status to address those in superior positions. These speech acts are also widely used when addressing strangers and especially when expressing politeness towards women.

Текст научной работы на тему «Формирование речевых актов при помощи слов смелость, смею, осмелюсь»

УДК 811.161.1'276.16 ББК 81.2РУС-5

ФОРМИРОВАНИЕ РЕЧЕВЫХ АКТОВ ПРИ ПОМОЩИ СЛОВ СМЕЛОСТЬ, СМЕЮ,, ОСМЕЛЮСЬ

| Шафаги Марьям

Аннотация. Директивные речевые акты - менее вежливые формы по сравнению с недирективными. Они могут образовать конфликтную ситуацию в общении с коммуникантом. Недирективные речевые акты, наоборот, очень часто соответствуют соблюдению принципа вежливости и проявлению уважения к ситуативному коммуниканту, создают неагрессивную коммуникативную атмосферу. Перформатив-ные формы «смею», «осмелюсь», «осмеливаюсь», «беру на себя смелость», «позволю себе смелость», как правило, образуют недирективные речевые акты «просьба», «прощание», «обращение» и «согласие». Их употребление представляет говорящего как позитивное лицо. Речевые акты, образующиеся при их помощи, активно используются при формировании вежливой атмосферы общения от нижестоящего по возрасту/положению к вышестоящему. Данные речевые акты также широко применяются в адрес к незнакомому лицу, особенно с целью проявления вежливости к малознакомым или незнакомым дамам.

Ключевые слова: смелость, смею, осмелюсь, речевые акты, социальная иерархия, гендерная иерархия.

405

FORMATION OF SPEECH ACTS WITH THE WORDS SMELOST, SMEYU, OSMELYUS'

I Shafaghi Maryam

Abstract. Direct speech acts show less respect than indirect ones do. They can create conflict in an interaction with the addressee. Indirect speech acts, on the contrary, usually follow the politeness principle and show respect to the situational addressee creating a non-aggressive communication atmosphere. Performative forms of смею, осмелюсь, осмеливаюсь, беру на себя смелость, позволю себе смелость generally construct the indirect speech acts of requesting, farewell, addressing, and agreeing. The use of these speech acts makes the speaker a positive person. Speech acts that are constructed with the help of these words are actively used in the formation of polite social interaction atmosphere

3 / 2015

Преподаватель ^

by those in inferior positions in terms of age and status to address those in superior positions. These speech acts are also widely used when addressing strangers and especially when expressing politeness towards women.

Keywords: емелость, смею, осмелюсь, speech acts, social hierarchy, gender hierarchy.

406

Перформативные Формулы смею, осмелюсь, беру на себя смелость, позволю себе смелость и подобные им конструкции воплощают в себе речевые акты в прагматических координатах непосредственного общения «я - ты - здесь - сейчас» [1, с. 277]. Выбором указанных форм говорящий показывает свою смелость не бояться трудностей и опасностей, проявляет свою храбрость.

В четырехтомном словаре русского языка АН СССР слова «смелость», «сметь», «осмеливаться» толкуются следующим образом:

• «Сметь»: в значении иметь смелость, находить в себе смелость для чего-л.; осмеливаться. [2, с. 153].

• «Осмеливаться»: набраться смелости, решимости для какого-л. поступка; отважиться, посметь [3, с. 649].

• «Смелость»: свойство по значению прилагательного «смелый» [2, с. 150].

• «Смелый»: 1. Не подабающий-ся чувству страха, не боящийся опасностей; храбрый, отважный. 2. Не боящийся трудностей, препятствий, стремящийся к новому; решительный, дерзающий. 3. Выходящий за границы принятого; нескромный [там же].

Результатом употребления указанных конструкций является формирование неагрессивной (неконфликтной) обстановки общения. Выбором данных языковых средств

говорящий одновременно проявляет вежливость к своему собеседнику, представляет себя как позитивное лицо. Он внимательно относится в отношенях с другими, старается быть вежливым, уважительно относиться к окружающим, получать у них одобрение. Итак, представляя себя как позитивное лицо, говорящий создает неконфликтное общение, тогда как сохранение негативного лица может завершиться конфликтом.

Директивные речевые акты могут угрожать свободе портнера. Они менее вежливые формы по сравнению с недирективными. Слова «смелость», «смею», «осмелюсь/осмеливаюсь» могут образовать такие недирективные речевые акты, как «просьба», «прощание», «обращение» и «согласие». Конструкции с глаголами «смею» и «осмелюсь/осмеливаюсь» и с именем существительным «смелость» представляют говорящего как позитивное лицо.

Смелость является и показателем терпения говорящего к адресату. Употребление данной формы служит проявлением толерантного отношения. По словам И.А. Стернина, с представлением о толерантности в менталитете русских людей связаны вежливость, культурность [1, с. 117]. Напротив, нетолерантность связывается с нетерпимостью, агрессивностью, конфронтацией, несговорчивостью [там же]. То-

лераность определяется как терпение и показывает коммуникативную компетенцию коммуниканта.

Рассматриваемые речевые акты нередко сопутствуют актуализаторам вежливости, которые больше всего выявляются в формах обращения. Среди них можно выделить: Ваша милость, Ваша Светлость, Ваше Величество, Ваше Высокоблагородие, Ваше Высокопревосходительство, Ваше Высокопреподобие, Ваше Высокородие, Ваше Высочество, Ваше Просвящество, Ваше Сиятельство и т.п. [4, с. 601]. Например: И еще осмелюсь ваше сиятельство, какой соус прикажете подавать к петуху: тартар или польский, а то можно просто сухари в масле? (Куприн, Гранатовый браслет).

В роли актуализатора вежливости могут выступать наречия образа действия: покорнейше, всепокорнейше и всеподданнейше. Например: [...] приемлю смелость покорнейше просить не оставить исходатайствовать Всемилостивейшего пожалования его орденом С-го Владимира 3-й степени (Коновницын, Документы).

При этом дополнения могут широко образовать толерантную атмосферу общения между коммуникантами: от нижестоящего (говорящего) к вышестоящему (слушающему). В нижеследующем примере дополнения от вашего величества и ту высочайшую милость усиливают проявление вежливости и учтивости к собеседнику: Приемлю смелость всеподданнейше просить от вашего величества ту высочайшую милость, [...] (Тарле, Чесменский бой и первая русская экспедиция в Архипелаг).

Словосочетания а) Беру на себя смелость...; б) Позволю себе сме-

лость... ; в) Приемлю смелость... находятся перед тем семантическим полем, содеражащим значения того речевого акта, который говорящий на-ремен совершать. Например, речевой акт «просьба» проявляется в форме: Беру на себя смелость просить... ; И речевой акт обращения в форме: Беру на себя обратиться... Данные формулы прекрасно показывают вертикальную социальную и гендерную иерархию между коммуникантами: а) социальная иерархия охватывает реплику в адрес вышестояшего по возрасту/по положению; б) гендерная иерархия характерна в ситуации коммуникации с женщиной в знак проявления большой учтивости. Рассматриваемые формулы речевого этикета характерны для официальной обстановки общения. Они употребляются также в таких ситуациях, когда адресат нам незнаком. Например: И вообще я позволю себе смелость посоветовать вам, Маргарита Николаевна, никогда и ничего не бояться (Булгаков, Мастер и Маргарита). Приемлю смелость просить мне дозволить на сие злое время отлучиться (Шишков, Емельян Пугачев).

Конструкция Осмелюсь (+ доложить, заметить, сказать, спросить, попросить, обратиться с просьбой, предложить, пригласить...) употребляется при почтительном обращении к высшему по положению, а также от говорящего-мужчины к малознакомой или незнакомой даме [4, с. 306]. Например: Осмелюсь спросить, от кого же эти сведения? (Булгаков, Мастер и Маргарита).

Глагольная форма «смею» образует формулы почтительного обращения. Учитывая тот глагол, который стоит после этой формы, кон-

407

3 / 2015

Преподаватель

ВЕК

408

струкция может содержать значение того или иного речевого акта. В частности, формулы «просьбы» и «предложения» могут реализоваться при помощи конструкции Смею просить Вас (о чем-л., сделать что-л.). Например: Я более не смею просить вас задерживаться в Москве (Белоусова, По субботам не стреляю). Не смею возражать (спросить, сомневаться...) — форма учтивого выражения «согласия» в ответ на замечание, суждение собеседника, высшего или равного по положению [там же, с. 433]. Например: Тихо сказал Антон Михайлович. - Не смею возражать (Эльдар Рязанов, Эмиль Брагинский, Тихие омуты).

Вежливая форма Не смею Вас задерживать (удерживать) относится к формулам речевого акта прощания. А.Г. Балакай определяет его следующим образом: Это учтивое согласие с намерением собеседника попрощаться и уйти: Ну, раз торопитесь, то не смею вас задерживать (Николай Леонов, Лекарство от жизни). Данная форма также является учтивой официальной формулой завершения делового разговора, аудиенции, совещания и т.п., употребляется высшим по положению [там же]. Например: Не смею больше беспокоить вас, - учтиво поклонился офицер, - но, быть может, вы имеете привычку почитать что-нибудь перед сном? (Крестовский, Петербургские трущобы).

Данные материалы используются в курсе обучения иранских студентов русскому языку как иностранному.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

2. Словарь русского языка: в 4-х т. [Текст] / АН СССР, Ин-т рус.яз.; под ред. А.П. Ев-геньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984. - Т. 4. С-Я. - 1984.

- 794 с.

3. Словарь русского языка: в 4-х т. [Текст] / АН СССР, Ин-т рус.я.; под ред. А.П. Евге-ньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984. - Т. 2. К-О. - 1983.

- 736 с.

4. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. Свыше 4000 этикетных слов и выражений [Текст] / А.Г. Балакай.

- М.: Астрель. АСТ. Транзиткнига, 2004.

- 681 с.

REFERENCES

1. Balakai A.G., Tolkovyi slovar russkogo re-chevogo etiketa. Svyshe 4000 etiketnykh slov i vyrazhenii, Moscow, 2004, 681 p. (in Russian)

2. Formanovskaya N.I., Rechevoe vzaimodeist-vie: kommunikatsiya i pragmatika, Moscow, 2007, 480 p. (in Russian)

3. Slovar russkogo yazyka: v 4-kh t., pod red. A.P. Evgenevoi. 2-e izd., ispr. i dop., Moscow, 1981-1984, T. 2, K-O, 1983, 736 p. (in Russian)

4. Slovar russkogo yazyka: v 4-kh t., pod red. A.P. Evgenevoi, 2-e izd., ispr. i dop., Moscow, 1981-1984, T. 4, S-Ya, 1984, 794 p. (in Russian)

Шафаги Марьям, Мохаммад Ибрагим, старший преподаватель, университет им. Алламе Та-

батабаи, Тегеран, Иран, maryam.shafaghi@mail.ru Shafaghi M., Senior Lecturer, Allameh Tabatabai University, Tehran, Iran, maryam.shafaghi@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.