Научная статья на тему 'Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям'

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
136
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СОДЕРЖАНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ / ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ УКРАИНЫ / FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE / CONTENT OF EDUCATION / STATE EMERGENCY SERVICE OF UKRAINE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Иващенко Оксана Алимовна

В статье рассмотрен один из компонентов профессиональной подготовки специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины – иноязычный лингвистический компонент. Проанализированы направления международного сотрудничества службы, определено содержание иноязычного образования в высших учебных заведениях ГСЧС Украины.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMING FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE OF FUTURE SPECIALISTS OF STATE EMERGENCY SERVICE OF UKRAINE

Foreign linguistic component of professional training of future specialists of State Emergency Service of Ukraine is considered in the article. Directions of international cooperation of the State Service are analyzed. Content of foreign education in higher educational establishments of State Emergency Service is revealed.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям»

дентов к инновационной деятельности на основе формирования инновационно-ориентированной учебно-исследовательской среды / А. А. Коростелев // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2011. №2.

4. Левшвський М. В. Вщповвдальшсть у структур! компетентносп майбутнього вчителя // Вюник Житомирського державного педагопчного ушверситету.

- 2003. - №3. - С. 9-12.

5. Новый толковый словарь украинского языка в 4-х т. / Сост. В. Яременко, А. Слипушко. - М.: Аконит, 1998., 1347 с.

6. Овчарук О. Ключов1 компетентности £вропейське бачення // Управлшня освггою. - 2003. - С. 6-9.

7. Оржеховська В. М. Фактори ризику // Освгга. -2008р. - №6-7. - С. 4.

8. Овчарук О. В. Розвиток компетентшсного подходу: стратепчш ор1ентири м1жнародно! стльноти / Компетентшсний пвдхщ у сучаснш освт: свгтовий до-сввд та украшсьш перспективи: Б1блютека з освггаьо! полтики / Шд заг. ред. О. В. Овчарук. - К.: «К.1.С.», 2004. - С. 6-16.

9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / Рос. АН, Ин-т рус. яз., Рос. фонд культуры.

- М.: Азъ, 1993. - 955 с.

10. Словарь иностранных слов / Под ред. А. С. Мельничука. - 2-е издание, перераб. и доп. - К.: Главная редакция (УСЭ), 1985. - 966с.

11. Трубачева С. Е. Умови реал1зацп компетентшсного тдходу в навчальному процес // Компетентшсний

шдхвд в сучаснш освт: свгговий досв1д та украшсьш перспективи. - К.: К.1.С., 2004. - С. 53-59.

12. Хуторской А. В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты / А. Хуторской // Отделение философии образования и теоретической педагогики РАО. - Центр «Эйдос», 24.04.2002. - http//www.eidos.ru/ news/compet.htlm

13. Ярыгина Н. А. Формирование профессиональных компетенций студентов экономических специальностей посредством инновационных методов преподавания / Н. А. Ярыгина // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2012. №4.

14. Ярыгин О.Н. Структура интеллектуальной компетентности и её тестирование // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2011. № 2. С. 410-413.

15. Ярыгин А.Н., Ярыгин О.Н. Относительное ранжирование интеллектуальных компетентностей с помощью интерактивных парных сравнений // Вектор науки Тольяттинского государственного университета.

2011. № 2. С. 413-417.

16. Ярыгин О.Н., Роганов Е.С. Изучение системной динамики как инструмент формирования компетентности менеджера и исследователя // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Экономика и управление. 2012. № 2. С. 88-92.

17. Ярыгин О.Н., Рудаков С.С., Роганов Е.С. Системное мышление как необходимый компонент управленческой компетентности // Вектор науки ТГУ.

2012. № 4 (22). С. 448-453.

© 2013

SUMMARY OF SKILLS AND COMPETENCE OF TERMS

I.A. Dziubenko, graduate student

Uman State Pedagogical University named after Pavlo Tichina, Uman (Ukraine)

Annotation: The unity of article is about the influence of game classes on the formation of the life-needed competentions of students. In the article we considered the approaches to definition of such notions as «competentence», « competentency», and on their basis we motivated the necessity of decision of problem of competence of future labourtraining teachers by means of its realization in higher pedagogical educationals institutions and determined professional competentency and conditions which are necessary for its formation in conditions of informational society.

Keywords: competentency, competentent teaher, professional pedagogical competentency.

УДК 378.016:81

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ

© 2013

О.А. Иващенко, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры психологии,

философии и общественных наук Академия пожарной безопасности имени Героев Чернобыля, Черкассы (Украина)

Аннотация: В статье рассмотрен один из компонентов профессиональной подготовки специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины - иноязычный лингвистический компонент. Проанализированы направления международного сотрудничества службы, определено содержание иноязычного образования в высших учебных заведениях ГСЧС Украины.

Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, содержание образования, Государственная служба по чрезвычайным ситуациям Украины.

Приоритетной задачей системы образования есть профессиональная подготовка квалифицированных, конкурентоспособных специалистов. Решение этой задачи требует педагогически обоснованного содержания и технологий подготовки специалистов в различных отраслях, которые владели бы высоким уровнем знаний, умений и навыков и могли приспосабливаться к постоянно меняющимся условиям жизни.

Наша статья посвящена проблемам профессиональной подготовки будущих специалистов Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины. Рассмотрим один из компонентов профессиональной подготовки, а именно - иноязычный лингвистический компонент. Цель статьи - определение содержания иноязычного образования в высших учебных заведениях

Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины.

Одна из главных задач Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины - расширение международного сотрудничества, цель которого - обмен научно-технической информацией, решение проблем в области предупреждения чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера, ликвидации чрезвычайных ситуаций, минимизации человеческих жертв и материального ущерба, проведении поисково-спасательных работ и оказании помощи пострадавшим. Перечислим основные направления международной деятельности службы: 1) сотрудничество с правительственными и неправительственными международными организациями, занимающимися вопросами в области

гражданской и противопожарной защиты; 2) участие в международных выставках, семинарах, конференциях, симпозиумах; 3) разработка и реализация международных научных, технических и гуманитарных проектов;

4) обеспечение взаимных стажировок, повышение квалификации, обмен опытом, обучение специалистов;

5) проведение совместных исследований, учений, испытаний.

Любая деятельность, осуществляемая в рамках международного сотрудничества, связана с получением и переработкой информации на иностранном языке. Поэтому всё большее значение приобретает лингвистический иноязычный компонент профессиональной подготовки будущих специалистов. Речь идет о формировании иноязычной коммуникативной компетенции выпускников высших учебных заведений Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины.

В современных исследованиях термин «иноязычная коммуникативная компетенция» понимается как: 1) способность учитывать в речевом общении контекстуальную уместность и применяемость языковых единиц для реализации когнитивной и коммуникативной функций [1, с. 18]; 2) знание языка, высокий уровень практического владения как вербальными, так и невербальными его средствами, а также опыт владения языком на вариативно-адаптивном уровне в зависимости от конкретной речевой ситуации [2, с. 14; 3]; 3) степень удовлетворительного владения определенными нормами общения, поведения как результат обучения, как усвоение этно- и социально- психологических эталонов, стандартов, стереотипов поведения, степень владение техникой общения, как языковой системой в действии [4, с. 12]; 4) знания, умения и навыки, необходимые для понимания чужих и собственных программ речевого поведения, адекватных целям, сферам, ситуациям общения, содержание которого охватывает знание основных понятий лингвистики речи (стили, типы, способы связи предложений в тексте), умения и навыки анализа текста и собственно коммуникативные умения [5, с. 6-7].

Цель преподавания иностранного языка - формирование личности, обладающей профессиональной и коммуникативной компетенцией, что позволяет эффективно адаптироваться к профессиональной деятельности в условиях двуязычия, а также способствует личностному профессиональному самоопределению и самосовершенствованию на базе полученных знаний. Сегодня необходимо научить выпускников использовать иностранный язык как инструмент в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Нужно подготовить курсантов к общению в реальных жизненных ситуациях, научить их добывать знания самостоятельно с целью совершенствования в области выбранной будущей профессии. Именно на занятиях по иностранному языку у курсантов формируются умения и навыки иноязычного общения, предусматривающие достижения ими такого уровня коммуникативной компетенции, достаточным для осуществления общения в определенных коммуникативных сферах, ориентировки в социокультурных аспектах страны изучаемого языка.

Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Устремленность к коммуникативной компетенции как конечному результату обучения предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую компетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и взаимопонимания, поскольку последнее недостижимо без принципиального тождества основных сведений коммуникантов об окружающей действительности.

Однако, в практике преподавания иностранных язы-

ков есть существенные недостатки, тормозящие процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции, а предмет не занимает должного места в профессиональной подготовке будущих специалистов. Курсанты не воспринимают иностранный язык как необходимый элемент профессионального становления и не осознают практическую ценность получаемых знаний и навыков. Кроме того, необходимо учитывать и отсутствие преемственности между школой и вузом и низкий уровень подготовки абитуриентов. Преподавателям не всегда удается решить задачу по выравниванию иноязычной подготовки студентов и доведения ее до уровня, необходимого для продолжения обучения. Поэтому значительную часть учебного времени приходится тратить на повторение, систематизацию, а иногда даже и на изучение материала, предусмотренного школьной программой. Как следствие, выпускники, как правило, не владеют иностранным языком в достаточной степени для выполнения профессиональной деятельности в условиях иноязычной среды. Таким образом, несмотря на большие затраты времени, результативность курса «Иностранный язык» - незначительна.

В последнее время методика преподавания иностранных языков претерпела определенные изменения относительно организации процесса обучения, методов обучения, его структуры и содержания. На сегодняшний день самыми распространенными и действенными методами преподавания и обучения иностранным языкам, бесспорно, являются профессионально-ориентированный, обеспечивающий интеграцию иностранного языка с профильными дисциплинами [6, с. 119], и коммуникативный, максимально приближенным к реальным условиям иноязычной среды. Традиционный граммати-ко-переводной метод базируется на привитии навыков чтения литературы, изучении грамматических правил и лексики. Иными словами, этот метод базируется на языковой компетенции [7-9]. По сравнению с ним, коммуникативный метод ориентирован на несколько иную методическую цель. Ее можно проследить в процессе определения особенностей этой учебной технологии.

В данной статье мы детальнее рассмотрим коммуникативный метод. Коммуникативный метод сфокусирован на использовании языка. При таких условиях значительно меньше внимания уделяется структурам языкового построения. Главная задача - понять и быть понятым, иными словами - достижение коммуникативной цели. Также не акцентируется внимание на навыках простого чтения или письма. При развитии этих видов речевой деятельности также уделяется внимание коммуникативной цели: найти необходимую информацию, сравнить данные, подтвердить точку зрения, написать деловое или личное письмо и т д. Реальное применение языка в различных ситуациях общения является новым приоритетом. Такой подход учит студентов становиться коммуникативно-компетентными, использовать язык в соответствии с данным социально-направленным контекстом, управлять процессом общения.

Коммуникативный метод предполагает иную роль преподавателя в учебном процессе. Он может выполнять разные роли: менеджера деятельности в классе, поддерживая благоприятную учебную атмосферу и создавая ситуации, удобные для общения; советчика, отвечая на вопросы студентов и направляя их высказывания; собеседника и участника процесса обучения. Используются различные материалы, чтобы мотивировать студентов и вызвать их заинтересованность и активность. Преподаватель облегчает обучение студента, вовлекая его в ситуации типа «студент-студент» в большей степени, чем к ситуации «преподаватель-студент». Время говорения преподавателя должно быть сведено к минимуму, предоставляя возможность студентам максимально использовать время для общения. В целом, роль преподавателя в этих условиях не такая доминирующая, что позволяет ему не быть в центре внимания непосред-

ственно во время работы.

Коммуникативный подход изменяет роль учащихся в учебном процессе. Они вынуждены активно общаться и объясняться, даже когда недостаточно языковых знаний. Они учатся общаться в общении. Поощряется полное погружение в язык, который изучается. Студенты должны осознать и увидеть на собственном опыте, что они реально могут делать, используя язык. Таким образом, усиливается понимание учащимися полноты значения языка, который они изучают.

Коммуникативный подход предполагает различные технологии обучения. Распространены следующие виды деятельности: игры, ролевые игры и задания по решению различных проблем. Каждое задание должно иметь коммуникативную цель, то есть студентам необходимо понимать, зачем они выполняют то или иное задание и как полученные навыки можно применить в жизни. Используются разнообразные виды взаимодействия студентов: работа в парах и небольших группах, реже - индивидуальная работа. Группы не должны быть статичными, нужно постоянно менять составы групп, чтобы предоставить студентам возможность общаться как можно с большим количеством людей. Широко применяются аутентичные материалы.

Коммуникативный подход делает приоритетным обучение четырех базовых навыков речи, которые фиксируются в определенном порядке: говорения, слушания, чтения и письма [10, 11]. Непосредственно на переводе, как навыке, внимание не акцентируется. При отборе текстов и языковых материалов учитываются следующие критерии: профессиональная значимость; возможность взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности; возможность вариативности способов решения профессиональных коммуникативных задач; учет интересов курсантов, уровня их общепрофессиональной, межкультурной и лингвистической подготовки; минимальная степень адаптации; жанровая и стилистическая выдержанность.

В коммуникативном подходе другое отношение к ошибкам. Ошибка по своей природе имеет логику и право на существование. Студенты могут иметь неполные языковые знания и быть успешными в общении. При исправлении ошибок нужно учитывать стадию занятия. Если это презентация или отработка нового материала -ошибки можно и нужно исправлять. А на этапе воспроизведения знаний не рекомендуется прерывать студентов для исправления ошибок. В конце занятия лучше отвести время на анализ самых распространенных ошибок. Предпочтение отдается самостоятельному исправлению или исправлению другими членами группы.

Учитывая сказанное выше, можно определить содержание обучения иностранному языку в высших учебных заведениях Государственной службы по чрезвычайным ситуациям Украины. На первом и втором курсах изучается предмет «Иностранный язык по профессиональному направлению», на пятом курсе курсанты изучают предмет «Профессиональный иностранный язык».

Составляя учебные программы для данных дисциплин необходимо предусматривать следующие компоненты: 1) предметное содержание, связанное со спецификой современного профессионального общения, которое включает учебную информацию о базовых понятиях данного предмета; 2) иноязычное научно-техническое содержание, имеющее отношение к развитию науки и техники, их влиянию на окружающую среду и человека; 3) иноязычное страноведческое содержание, включающее определенную информацию об основных странах-партнерах Украины и их национально-культурной специфике общения; 4) языковое содержание, предполагающее знание об основных лексических и грамматических явлениях, свойственных общению по специальности; 5) коммуникативное содержание, цель которого - овладения разнообразными коммуникативными умениями в соответствии с ситуацией общения.

После окончания изучения курса курсанты должны уметь: выбирать и использовать адекватные речевые образцы согласно заданной ситуации; вести диалог на профессиональные темы, работая в парах и группах, логично и связанно выстраивая свое высказывание; слушать и слышать партнера по общению, понимать его коммуникативную задачу и достигать в ходе общения коммуникативную цель.

Уровень владения курсантами иностранным языком в рамках профессионально-ориентированного обучения следует определять по следующими критериями: владение языковыми профессиональными знаниями (грамматическими структурами, лексическими единицами профессиональной направленности); готовность к речевому профессиональному взаимодействию (владение всеми видами речевой деятельности на основе профессионально-ориентированной лексики, умение реализовывать свои потребности в иноязычном профессиональном общении с помощью различных языковых средств); готовность к творческой профессиональной деятельности (мотивация, познавательная и творческая активность курсантов) [12].

Для преодоления барьера между реальной ситуацией преподавания иностранных языков в высшем неязыковом учебном заведении и навыками и умениями, необходимыми для современного специалиста во время выполнения профессиональных задач в условиях иноязычной среды, необходимо учитывать следующие принципы: 1) все дисциплины, входящие в учебный план подготовки специалистов, должны быть направлены на достижение основной цели обучения - профессиональной компетентности, следовательно, и дисциплина «Иностранный язык» должна иметь целью развитие составляющих профессиональной компетентности будущего специалиста; 2) иноязычная компетенция реализуется в условиях иноязычной среды средствами иностранного языка, следовательно, целью обучения и учебной деятельности курсантов должны стать, с одной стороны, развитие профессиональной компетентности в единстве всех ее составляющих, а с другой - проекция полученного образования в плоскость иноязычной среды; 3) поскольку самым действенным средством формирования коммуникативной компетенции является общение, то преподавания иностранного языка должно базироваться на основе деятельностного и коммуникативного подходов с использованием профессионально ориентированного содержания.

Подводя итог вышеизложенному, необходимо еще раз напомнить, что профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом высшем учебном заведении требует нового подхода к отбору содержания. Он должен быть ориентирован на последние достижения в той или иной сфере человеческой деятельности, своевременно отражать научные достижения в сферах, непосредственно задевающих профессиональные интересы обучающихся, предоставлять им возможность для профессионального роста. Таким образом, будет правомерно рассматривать содержание обучения иностранному языку в неязыковом вузе как совокупность того, что обучающиеся должны усвоить в процессе обучения, чтобы качество и уровень владения иностранным языком соответствовали их запросам и целям, а также целям и задачам данного уровня обучения. Отбор содержания призван способствовать разностороннему и целостному формированию личности студента, подготовке его к будущей профессиональной деятельности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований / Н. И. Гез // Иностранные языки в школе. -1985. - № 2. - С. 17-24.

2. Павленко О. О. Формування комуткативно!

компетенцп фамвшв митно! служби в систем1 неперервно! професшно! освгш: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: спец. 13.00.04 «Теор1я 1 методика професшно! освгш» / О. Павленко. - К., 2005.

3. Коновалова Е.Ю. Влияние социально-экономических изменений в обществе на культуру речи // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2012. № 2. С. 157-159.

4. Прудникова Н. Н. Педагогическая технология формирования иноязычной компетенции студентов неязыковых вузов: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: спец. 13.00.01 / Н. Прудникова. - Саратов, 2007.

5. Федоренко Ю. П. Формування у старшокласнишв комушкативно! компетенцп в процеа вивчення шоземно! мови: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня кандидата пед. наук : 13.00.04 «Теор1я 1 методика професшно! освгш» / Ю. Федоренко. - Луцьк, 2005.

6. Дудиева З. К. Педагогические технологии повышения иноязычной коммуникации студентов на основе интеграции учебных дисциплин / Дудиева З. К. // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Педагогика, психология. 2011. № 3.

7. Абдуразякова Е.П. Иноязычная коммуникативная компетенция как одна из составляющих личностной и профессиональной характеристик современного специалиста // Вектор науки Тольяттинского государственно-

го университета. 2010. № 3. С. 350-352.

8. Коновалова Е.Ю. Особенности проявления языковой компетентности руководителей образовательных учреждений в аналитической деятельности // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. 2012. № 3. С. 114-117.

9. Юхненко Л.В. Роль аутентичных текстов в формировании иноязычной коммуникативной компетенции в обучении второму иностранному языку в неязыковом вузе // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2010. № 4. С. 294-296.

10. Хохленкова Л.А. Роль личности преподавателя в формировании коммуникативной иноязычной компетенции будущих специалистов сферы сервиса // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2011. № 1. С. 348-351.

11. Денисова О.П. Формирование коммуникативных и организаторских способностей руководителя // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Экономика и управление. 2012. № 2. С. 17-20.

12. Шатурная Е. А. Методика обучения устному иноязычному профессиональному дискурсу средствами учебно-речевых ситуаций и ролевых игр: автореф. дис. на соискание науч. степени кандидата пед. наук: спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» / Е. Шатурная. - Томск, 2009.

FORMING FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE OF FUTURE SPECIALISTS OF STATE EMERGENCY SERVICE OF UKRAINE

© 2013

O.A. Ivashchenko, candidate of pedagogical sciences, seniour lecturer of the department of psychology,

philosophy and social sciences

Academy of Fire Safety named after Chеmobyl Heroes,Cherkassy (Ukraine)

Annotation: Foreign linguistic component of professional training of future specialists of State Emergency Service of Ukraine is considered in the article. Directions of international cooperation of the State Service are analyzed. Content of foreign education in higher educational establishments of State Emergency Service is revealed.

Keywords: foreign communicative competence, content of education, State Emergency Service of Ukraine.

УДК 159.9: 159.94

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СПЕЦИАЛИСТОВ ПОЖАРНО-СПАСАТЕЛЬНЫХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ

© 2013

А.Н. Капля, кандидат педагогических наук, доцент, проректор по научной работе

и международному сотрудничеству А.Г. Снисаренко, кандидат психологических наук, доцент, начальник адъюнктуры

Академия пожарной безопасности имени Героев Чернобыля, Черкассы (Украина)

Аннотация: В статье раскрыты особенности профессиональной деятельности специалистов пожарно-спасатель-ных подразделений. Определены профессиональные требования к их психике.

Ключевые слова: психологический анализ, специалист пожарно-спасательного подразделения, профессиональная деятельность, профессионально важные качества.

Государственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям (ГСЧС Украины) и ее составляющая - по-жарно-спасательные подразделения (ПСП) - переживают процесс реформирования, признаками которого являются изменения в системе управления, обновление нормативно-правовой базы деятельности, открытость, структурная перестройка, новые подходы к оценке эффективности работы.

Основой новой управленческой политики, согласно с «Общегосударственной целевой программой развития гражданской защиты на 2009-2013 годы» является качественная работа с персоналом. В этом направлении происходят положительные изменения: оптимизируется штатная численность, трансформируются подходы к подбору кадров, меняются акценты в обучении и переподготовке персонала, углубляется процесс демократизации управления, децентрализации ответственности, переход к более мобильным системам руководства. Однако наблюдаются и негативные процессы: снижение работоспособности личного состава, межличностные

конфликты, нарушения дисциплины, возникновения нервно-психических расстройств, психических дезадап-таций, что приводит к травматизму персонала, совершению суицидов, текучести кадров и т.д.

Этот перечень можно еще продолжать, но следствием всех вышеуказанных обстоятельств является проблема обеспечения надлежащей профессиональной и психологической готовности персонала, реализующаяся через систему профессионального отбора и психологического сопровождения этого сложного и важного вида деятельности. В частности, приобретает вес исследование психологических особенностей профессиональной деятельности основного управленческого вида деятельности в пределах ГСЧС Украины - специалистов пожар-но-спасательных подразделений (ПСП).

Анализ научной литературы показал, что проблема психологического изучения профессиональной деятельности личности является одной из важных проблем психологической теории и практики, а ее изучением занимался широкий круг ученых [2; 4]. Интересными для

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.