Научная статья на тему 'Формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов'

Формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
454
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / ОБЩЕНИЕ / РЕЧЕВЫЕ СИТУАЦИИ / МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мизюрова Эльвира Юрьевна

Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов наиболее эффективно развивается в рамках коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам. Различные методические приемы способствуют усилению роли иностранного языка в процессе профессиональной подготовки студентов неязыковых вузов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Мизюрова Эльвира Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Foreign communicative competence formation of the future specialists

Formation process of the foreign communicative competence of the future specialists is the most effectively developed within the communicative approach in the foreign languages education. The different methodical technics promote the foreign language role during vocational training of the students of non language institutions.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов»

8. Немцев, О.Б. Теоретические основы точности движений / О.Б. Немцев // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2005. - № 1. - С. 33-43.

9. Немцев, О.Б. Формирование точности движений средствами и методами физического воспитания у юношей и девушек 15-17 лет: на примере операторов ПЭВМ : дис. ... канд. пед наук / Немцев О.Б. - Майкоп, 1999. - 147 с.

10. Правдов, Д.М. Формирование двигательных действий на основе использования упражнений с целевой точностью у детей дошкольного возраста : автореф. дис. ... канд. пед. наук / Правдов Д.М. - Шуя, 2009. - 22 с.

11. Правдов, Д.М. Характеристика и методика развития целевой точности двигательных действий у детей дошкольного возраста / Д.М. Правдов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - № 88. - С. 101-104.

12. Schmidt, R.A. Motor-output variability: A theory for the accuracy of rapid motor acts / R.A. Schmidt // Psychological Review. - 1979. - V. 86. - P. 415-451.

REFERENCES

1. Golomazov, S.V. (2003), Kinesiology accuracy of human action, SportAkademPress, Moscow.

2. Kozlov, R.S. (2011), "About the association between power and precision hand movements in adolescents 13-14 years", Uchenye zapiski universiteta imeniP.F. Lesgafta, Vol. 78, No. 8, pp. 87-90.

3. Mantrova, I.N. (2008), Toolkit for psychophysiological and psychological diagnosis, Neurosoft, Ivanovo.

4. Mironov, I.S. and Zhalilov, A.V. (2014), "Measurement precision movements dental students in the context of their future professional activity", Scientific Search, No. 2.7, pp. 48-50.

5. Mironov I.S., Pravdov, M.A. and Pravdov, D.M. (2014), "Methods for evaluating the accuracy of movements dental students and their relationship", Uchenye zapiski universiteta imeni P.F. Lesgafta, Vol. 116, No. 10, pp. 93-98.

6. Nemtsev, O.B. (2006), "Features Control up fast precision movements of varying amplitude", Bulletin of Adyghe State University, No. 1, pp. 286-289.

7. Nemtsev, O.B. (2003), "Differences temporal structure as quickly as possible precision movements in both men and women", Physical training of students of creative disciplines, No. 7, pp. 8996.

8. Nemtsev, O.B. (2005), "Theoretical Foundations of precision movements", Bulletin of Adyghe State University, No. 1, pp. 33-43.

9. Nemtsev, O.B. (1999), Formation of accuracy of movement means and methods of physical education of boys and girls 15-17 years: the example of the operators PC, dissertation, Maykop.

10. Pravdov, D.M. (2009), Formation of motor actions through the use of exercises with target accuracy in preschool children, dissertation, Shuya.

11. Pravdov, D.M. (2008), "Characteristics and Methods of target accuracy of motor actions in preschool children", Bulletin of the Herzen Russian State Pedagogical University, No. 88, pp. 101-104.

12. Schmidt R.A. (1979), "Motor-output variability: A theory for the accuracy of rapid motor acts", Psychological Review, Vol. 86, pp. 415-451.

Контактная информация: Decembrist87@mail.ru

Статья поступила в редакцию 31.03.2015.

УДК 378

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ

Эльвира Юрьевна Мизюрова, кандидат педагогических наук, доцент,

Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова (СГАУ им. Н.И. Вавилова), Саратов

Аннотация

Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов наиболее эффективно развивается в рамках коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам. Различные методические приемы способствуют усилению роли иностранного языка в

процессе профессиональной подготовки студентов неязыковых вузов.

Ключевые слова: компетентность, иноязычная коммуникативная компетентность, коммуникативный подход, общение, речевые ситуации, методические приемы.

DOI: 10.5930/issn.1994-4683.2015.03.121.p73-77

FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE FORMATION OF THE FUTURE

SPECIALISTS

Elvira Yurievna Mizyurova, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer The Vavilov Saratov State Agrarian University

Annotation

Formation process of the foreign communicative competence of the future specialists is the most effectively developed within the communicative approach in the foreign languages education. The different methodical technics promote the foreign language role during vocational training of the students of non - language institutions.

Keywords: competence, foreign communicative competence, communicative approach, intercourse, speech situations, methodical technics.

ВВЕДЕНИЕ

Совершенствование системы профессиональной подготовки в высшей школе, о которой так много говорится в последнее время, связано в первую очередь с резко изменившимся социальным и личностным заказом в области подготовки специалистов. Общество все больше нуждается в специалистах, действительно владеющих иностранным языком. К настоящему времени в российской системе языкового образования произошли серьезные изменения, например, расширение программ международного студенческого обмена, контактов с зарубежными учеными во время научных командировок, организация совместных проектов с заключением договоров о взаимовыгодном сотрудничестве. Успех обучения иностранному языку в вузе на данный момент будет связан с необходимостью привести обучение иностранным языкам в полное соответствие с потребностями народного хозяйства и потребностями в иностранном языке в конкретных видах профессиональной деятельности специалистов различных профессий. Следовательно, иностранный язык в неязыковом вузе является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля и носит профессионально-ориентированный характер. Сегодня своевременно ставиться вопрос о приближении образовательного уровня современных специалистов к европейскому стандарту, о владении ими не менее чем двумя иностранными языками. Авторами государственного образовательного стандарта по иностранному языку выдвигается расширенная трактовка цели обучения иностранному языку - формирование коммуникативной компетентности.

МЕТОДИКА

Кузьмина Н.В. под компетентностью понимает интеграцию субъектом профессиональной деятельности извлекаемых знаний, как из научных и литературных источников, так и из личного опыта наблюдений за другими людьми в условиях профессиональной и непрофессиональной деятельности. Она выделяет признаки компетентности - это высокая мобилизационная готовность субъекта, как к применению знаний в решении специальных и профессиональных задач, так и к извлечению новых знаний из собственного опыта, необходимых для выработки своего почерка, авторской системы профессиональной деятельности[2]. О необходимости формирования иноязычной коммуникативной компетентности у российских студентов говорит и появление в ближайшей перспективе внешнего оценивания обеспечения качества образования. Предполагается, что в ходе испытаний выпускник будет работать с неадаптированным текстом общенаучного или социально-этического содержания на языке межнационального научно-профессионального

общения в Европе, т.е. на английском. Ознакомившись с текстом, он должен будет: 1) выписать ключевые слова; 2) написать аннотацию; 3) сформулировать основную проблему, содержащуюся в тексте; 4) наметить пути ее решения и возможные социальные и этические последствия их реализации [1]. Качество выполнения первых трех операций напрямую зависит от степени сформированности коммуникативной компетентности. Составляющими иноязычной коммуникативной компетентности являются, на наш взгляд, языковая, социокультурная и профессиональная компетентности, причем в качестве базовой составляющей выступает именно языковая компетентность, которая образует основу данного методического построения. Соотношение этих компонентов будет меняться в зависимости от этапа обучения иностранному языку. На I этапе обучения необходимо особое внимание уделять поддержанию интереса к изучению иностранного языка и его значимости в дальнейшей профессиональной деятельности у студентов-первокурсников. Нередко негативно сложившееся отношение учащихся к предмету «Иностранный язык» в средней школе вселяет у студентов неуверенность в собственных силах. Поэтому первостепенной задачей при знакомстве с первокурсниками, их интересами и увлечениями, желательно определить, как на самом деле студенты относятся к изучению иностранного языка, в результате чего возродить интерес, доказать значимость, увлечь и поддержать учащихся. По нашим наблюдениям, среди первокурсников не оказывается ярых противников иностранного языка. Практически все говорят о том, что язык сам по себе им нравится, подтверждая то, что каждый культурный и образованный человек должен знать иностранный язык, что изучение его обогащает знаниями о жизни, культуре, традициях и обычаях стран изучаемого языка. Очень часто студенты выражают надежду на то, что занятия иностранным языком помогут восполнить пробелы в школьных знаниях и восполнить забытое. Особенностью всех занятий по иностранному языку на первом курсе является их коммуникативная направленность. Занятия проходят в виде неформальной беседы всех участников учебного процесса, во время которой идет живой обмен информацией (в том числе и учебной), обсуждаются по мере возможности проблемы, связанные с изучаемой тематикой. Так создаются условия для немедленной трансформации языка как объекта изучения в язык как средство общения. Процесс иноязычного образования осуществляется как бы в двух плоскостях, в диалоге двух миров - мира иностранной и мира родной культуры. Это важно потому, что формирование человека культуры происходит благодаря диалогу культур - родной и иностранной. Если иностранный язык усваивается более успешно при условии более высокого владения родным языком, то можно предположить, что вхождение в мир иностранной культуры может только способствовать развитию личности ученика как субъекта родной культуры. Именно об этом пишет Л.В. Щерба: «Я бы сказал, вовсе не считая парадоксом это, что вполне овладеть родным языком (я, конечно, имею в виду литературный язык), т.е. оценить все его богатство, все его возможности, можно только изучая какой-либо иностранный язык...Иностранный язык ... выражая ту же мысль другими средствами помогает вскрывать разнообразные выражения и в родном языке»[4].

Для коммуникативного метода очень важно обучение активному общению в естественных условиях, в активном использовании языковых ситуаций на занятии. Обсуждаются темы, с которыми студенты хорошо знакомы на родном языке. Это могут быть диалоги при приеме на работу, в кафе, на улице, в библиотеке, в магазине. Ситуации могут использоваться каждый день новые для поддержания интереса к занятиям. В реальной жизни возможна ситуация, когда в группу попадает иностранец, который может рассказать о своей стране, о своей семье, о своем учебном заведении, о своих впечатлениях о России, что иногда имеет место в практике работы Саратовского аграрного университета. Иноязычным общением на занятиях управляет преподаватель. Чтобы яснее понять это, обратимся к педагогическим мыслям, например, к С. Кьеркегору: «Если я хочу успешно подвести человека к достижению определенной цели, мне нужно сначала уви-

деть его таким, каков он есть - и начать именно с этого»; «... чтобы помочь другому человеку, нужно понимать больше, чем он, но, прежде всего, следует понять то, что понимает другой. Если я этого не умею, то не играет роли, сколько я знаю и умею». Суть этих мыслей сводится к тому, что педагог обязан создать соответствующую психолого-педагогическую обстановку на занятиях, помогающую студентам выразить свое понимание в словах, терминах и понятиях так, чтобы это понимание стало знанием, которое студент сможет применить на практике и приобрести новый опыт [3]. Большое значение для формирования иноязычной коммуникативной компетентности имеют различные мероприятия, которые проводят преподаватели кафедры «Иностранные языки и культура речи» Саратовского аграрного университета. Перечислим те из них, которые признаны наиболее эффективными и популярными среди студентов нашего вуза: лингвистический брейн-ринг, лингвистическая олимпиада, показ видеоматериалов на английском языке и их обсуждение. Преподаватели стараются подобрать такие вопросы, которые предполагают не только знание страноведческого материала, но и позволяют логически мыслить. Вот несколько таких вопросов: На улицах Лондона в ящиках, закрепленных на столбах на высоте 2-3 м, растут цветы. Для каких гигантов они посажены? Американцы шутят, что если кока-кола стоит 5 центов, то 1-й цент - это ее себестоимость, 2-й цент - прибыль. На что идут оставшиеся 3 цента? На II этапе обучение иностранному языку проходит через основы специальности, что предполагает усиление социокультурного и введение профессионального компонентов коммуникативной компетентности. Большинство ученых высказываются за увеличение доли аутентичных текстов, потому что «аутентичный текст обладает целым рядом достоинств в методическом отношении: он самобытен, имеет прагматическую цель и значимость, насыщен фактами иной культуры, стимулирует познавательную активность обучаемых» [5]. Аутентичное коммуникативно-ориентированное обучение иностранному языку осуществляется с применением проблемных речемыслительных заданий, основанных на следующем: последовательности действий; причинно-следственном рассуждении; предположении. Опыт участия группы студентов нашего университета в учебной практике и международном семинаре по проблемам сельского хозяйства, организованных фирмой Logo и учебным центром Deula-Nienburg (Германия) показали, что наиболее востребованными оказались умения составить тезисы выступления / доклада, развернуть эти тезисы в правильно построенное высказывание / выступление, принять участие в обсуждении рассматриваемых проблем. Студенты должны были также подготовить рефераты по одной из предложенных тем относительно ситуации в сельском хозяйстве России, собрать во время пребывания в Германии дополнительный материал сопоставительного характера и в конце практики представить результаты своей проектной работы в плане сравнения особенностей сельского хозяйства России и Германии. Участие наших студентов в этом международном проекте получило положительную оценку, как у организаторов, так и самих участников.

ВЫВОДЫ

По своей сути коммуникативный метод обучения может использоваться не только при изучении иностранного языка, но и любого другого предмета. Ведь ролевые, деловые игры, дискуссии будут эффективны, и при изучении истории, философии, других предметов. При коммуникативном обучении студенты учатся технике общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учатся решать различные коммуникативные задачи, что поможет им в дальнейшей профессиональной деятельности. Приобретение студентами иноязычной коммуникативной компетентности заключается в овладении иностранным языком на таком уровне, который позволит использовать его для удовлетворения профессиональных потребностей, реализации деловых контактов и дальнейшего профессионального самообразования и самосовершенствования.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гребнев, Л. Лондонское коммюнике: завершающий этап Болонского процесса / Л. Гребнев // Высшее образование в России. - 2007. - № 9. - С. 3-14.

2. Кузьмина, Н.В. Предмет акмеологии / Н.В. Кузьмина. - СПб. : Политехника, 2002. -

199 с.

3. Муравьева, А. А. Организация модульного обучения, основанного на компетенциях : пособие для преподавателей / А.А. Муравьева, Ю.А. Кузнецова, Т.Н. Червякова. - М. : Альфа, 2005. - 96 с.

4. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Л.В. Щерба. - М. : Высшая школа, 1974. - 112 с.

5. Якушев, М.В. Научно обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка / М.В. Якушев // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 1. - С. 16-22.

REFERENCES

1. Grebnev, L. (2007), "London communique: final stage of Bologna Process", Higher education in Russia, No. 9, pp. 3-14.

2. Kuzmina, N.V. (2002), Akmeology, Polytechnic, St. Petersburg.

3. Muravyeva, A.A., Kuznetsov, Yu.A. and Chervyakov T.N. (2005), Organization of the modular training based on competences, Alpha, Moscow.

4. Shcherba, L.V. (1974), Teaching foreign languages at high school. General questions of a technique, Higher School, Moscow.

5. Yakushev, M.B. (2000), "Evidence-based criteria of the analysis and an assessment of the textbook of a foreign language", Foreign languages at school, No. 1, pp. 16-22.

Контактная информация: Elvmiz @mail.ru.

Статья поступила в редакцию 04.03.2015.

УДК 796.01+797.2

СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ГИДРОРЕАБИЛИТАЦИИ

Мария Дмитриевна Мосунова, кандидат педагогических наук, доцент, Национальный государственный Университет физической культуры, спорта и здоровья имени П. Ф. Лесгафта, Санкт-Петербург, (НГУ им. П. Ф. Лесгафта, Санкт-Петербург)

Аннотация

Впервые в теории и методике гидрореабилитации вводятся термины стратегия и тактика педагогической гидрореабилитации, алгоритм тактического плана педагогической гидрореабилитации. Стратегия педагогической гидрореабилитации рассматривает решение важнейших задач формирования качественно нового более высокого от исходного уровня физической и социальной активности взаимоотношения человека и воды, с отклонением в состоянии здоровья. Тактика педагогической гидрореабилитации основывается на понимании (подчас оперативном) характерных нозологических признаков проявления двигательной, социальной, иной активности (подчас неожиданной); оперативном индивидуально подбираемом алгоритме тактического плана педагогической гидрореабилитации адекватного применения специфических принципов, средств, методов или приемов педагогической гидрореабилитации.

Ключевые слова: стратегия, тактика, педагогическая гидрореабилитация, алгоритм тактического плана.

DOI: 10.5930/issn.1994-4683.2015.03.121.p77-81

STRATEGY AND TACTIC OF PEDAGOGICAL HYDROREHABILITATION

Maria Dmitrievna Mosunova, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, The Lesgaft National State University of Physical Education, Sport and Health, St. Petersburg

Annotation

For the first time in the theory and methodology of the hydro rehabilitation the following terms are introduced: strategy and tactic of the pedagogical hydrorehabilitation, algorithm of the tactical plan for

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.