Научная статья на тему 'Фольклор в прозе Ахмедхана Абу-Бакара'

Фольклор в прозе Ахмедхана Абу-Бакара Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
514
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PROSE / FOLKLORE / MULTINATIONAL LITERATURE / ROMANCE / STYLE DIRECTIONS / EPIC FORMS / ПРОЗА / ФОЛЬКЛОР / МНОГОНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА / РОМАНТИКА / СТИЛЕВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ / ЭПИЧЕСКИЕ ФОРМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гасанова К.М., Исаева М.

В статье рассматривается уникальность художественного мира, особенность этико-эстетической реальности прозы Ахмедхана-Абубакара. Отмечается, что самобытный слог и оригинальная манера изложения завоевали популярность у дагестанского, всероссийского и зарубежного читателя. В рассказах и очерках Ахмедхана Абу-Бакара наблюдается преемственность в использовании устного народного творчества, различных его жанров сказок, легенд, преданий, лирических песен, которая проявляется главным образом в поэтике и языке. Ахмедхан Абу-Бакар народный писатель Дагестана остается в истории культуры как яркая личность, соотнесенная с духовными и творческими исканиями своего времени. Велик вклад его таланта в культуру народов Дагестана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOLKLORE IN THE PROSE OF AHMEDJAN ABU-BAKAR

The article deals with the uniqueness of the artistic world, the peculiarity of the ethical and aesthetic reality of akhmedkhan-Abubakar’s prose. It is noted that the original syllable and original manner of expression gained popularity among the Dagestan, Russian and foreign readers. In the stories and essays of Akhmedkhan Abu Bakar there is a continuity in the use of oral folk art, its various genres-fairy tales, legends, legends, lyrical songs, which is manifested mainly in poetics and language. Ahmedhan Abu-Bakar is a national writer of Daghestan remains in the history of human culture as a bright personality, a correspondence with spiritual and creative iskaniâmi of his time. Great contribution of his talent in the culture of the peoples of Dagestan is noted.

Текст научной работы на тему «Фольклор в прозе Ахмедхана Абу-Бакара»

Рихьула дида к1к1уйдулъ Маг1арул жаназаби, К1к1алабахъе лъугьунел Лъукъ-лъукъарал мюридал [5, с. 114]. Мне видятся сквозь марево дыма Трупы воинов горских, Спускающиеся в ущелья Израненные мюриды...

Когда читаешь эти строки, невольно встает перед глазами панорама картины Рубо «Ахульго», которая вдруг начинает обретать символическое значение героической истории малой родины поэта, Дагестана. Строки Гамзатова, подобные мазку кисти художника, рельефны, зрительно осязаемы и производят сильное впечатление точностью фиксаций. Пространственно-временная емкость их смысла придает им значение обобщенного отражения главных реалий истории жизни горцев. Это вспыхнувшее в художественном сознании поэта видение из прошлых героических дней многострадальной родины так часто повторялось в ее истории, что становилось генетическим кодом,

Библиографический список

передающимся из поколения в поколение. Сам тип национального художественного мышления с его склонностью к яркому образному представлению, художественное сознание, обогащенное созвучной гражданским чувствам горцев живописью Рубо, Лансере, сумевших увидеть в диком для них горном крае и в его народе главное, вызвавшее симпатии, сочувствие, поэтически-ме картины быта, нравов, воинственных баталий в творчестве Лермонтова, Бестужева-Марлинского, - все это привело в активное движение творческое воображение поэта.

Таким образом, на примере даже нескольких произведений Расула Гамзатова становится очевидным, что художественный символ играет в его поэтической системе активную роль, выполняя этические и эстетические функции, и при этом формируется на основе этических понятий и эстетических традиций национальной жизни. И все это свое, родное, благодаря приобщенности поэта новой формации, к культурным традициям мира, прорывает этно-локальные контуры, обретает несравненно более широкое и глубокое звучание, емкость «универсальных смысловых рядов», выходит, поднимается на общечеловеческий уровень значения.

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 Т. Москва, 1995; Т. 2.

2. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. Москва, 1976.

3. Гамзатов Р Г. Избранное. В 8 т. Махачкала, 1991; Т. 2.

4. Гамзатов Р Г. Избранное. В 3 т. Махачкала, 1983; Т. 1.

5. Гамзатов РГ. Пять вершин. Махачкала, 1993.

References

1. Apresyan Yu.D. Izbrannye trudy: V 2 T. Moskva, 1995; T. 2.

2. Losev A.F. Problema simvola i realisticheskoe iskusstvo. Moskva, 1976.

3. Gamzatov R.G. Izbrannoe. V 8 t. Mahachkala, 1991; T. 2.

4. Gamzatov R.G. Izbrannoe. V 3 t. Mahachkala, 1983; T. 1.

5. Gamzatov R.G. Pyat vershin. Mahachkala, 1993.

Статья поступила в редакцию 13.11.18

УДК 821

Hasanova K.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Literature of the Peoples of Dagestan, DGU (Makhachkala, Russia),

E-mail: uzlipat066@mail.ru

Isaeva M., undergraduate, DGU (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

FOLKLORE IN THE PROSE OF AHMEDJAN ABU-BAKAR. The article deals with the uniqueness of the artistic world, the peculiarity of the ethical and aesthetic reality of akhmedkhan-Abubakar's prose. It is noted that the original syllable and original manner of expression gained popularity among the Dagestan, Russian and foreign readers. In the stories and essays of Akhmedkhan Abu Bakar there is a continuity in the use of oral folk art, its various genres-fairy tales, legends, legends, lyrical songs, which is manifested mainly in poetics and language. Ahmedhan Abu-Bakar is a national writer of Daghestan remains in the history of human culture as a bright personality, a correspondence with spiritual and creative iskaniâmi of his time. Great contribution of his talent in the culture of the peoples of Dagestan is noted.

Key words: prose, folklore, multinational literature, romance, style directions, epic forms.

К.М. Гасаноеа, канд. филол. наук, доц. каф. лит. народов Дагестана, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,

E-mail: uzlipat066@mail.ru

М. Исаева, магистрант Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ФОЛЬКЛОР В ПРОЗЕ АХМЕДХАНА АБУ-БАКАРА

В статье рассматривается уникальность художественного мира, особенность этико-эстетической реальности прозы Ахмедхана-Абубакара. Отмечается, что самобытный слог и оригинальная манера изложения завоевали популярность у дагестанского, всероссийского и зарубежного читателя. В рассказах и очерках Ахмедхана Абу-Бакара наблюдается преемственность в использовании устного народного творчества, различных его жанров - сказок, легенд, преданий, лирических песен, которая проявляется главным образом в поэтике и языке. Ахмедхан Абу-Бакар - народный писатель Дагестана остается в истории культуры как яркая личность, соотнесенная с духовными и творческими исканиями своего времени. Велик вклад его таланта в культуру народов Дагестана.

Ключевые слова: проза, фольклор, многонациональная литература, романтика, стилевые направления, эпические формы.

Повести А. Абу-Бакара проложили дорогу новым стилевым течениям в дагестанской литературе: лирической и лирико-романтической прозе, для которой характерны особая задушевность, приподнятая эмоциональная интонация, большая искренность.

В 1980 году в издательстве «Художественная литература» вышли «Избранные произведения» А. Абу-Бакара в двух томах. В произведениях Абу-Ба-кара нет однолинейности. Здесь сочетаются различные стилевые направления, однако именно те тексты, в которых превалирует широкое использование фольклорного материала, стали предметом преимущественного внимания, как читательской аудитории, так и литературоведов, и критиков. В.М. Гацак отмечает многообразие этих связей: «С фольклора начинается художественное развитие народов, но оно продолжается и умножается всем последующим движением искусства слова. Фольклор и литература - это как бы два различных художественных состояния, если угодно, - две разные эстетические субстанции и поэтические системы. Между ними не только контакты, преемственность, но и эстетическая, эволюционная оппозиция» [1, с. 18].

Искрящийся юмор, шутки, прибаутки, широкое использование фольклорного материала делают произведения Абу-Бакара привлекательными для читателей всех возрастов и национальностей. А.М. Вагидов пишет, что «От повестей А. Абу-Бакара веет таким добром и светом, что хочется назвать их солнечными» [2, с. 395.]

На самом деле уже названия повестей «Солнце в Гнезде Орла» и «Солнце в ущелье снежного барса («Паганини из Харбука») пронизаны теплом солнца - источника жизни и света. Мысль о солнце в повестях А. Абу-Бака-ра становится элементом орнамента, а сам стиль повествования напоминает оригинальный кубачинский узор. Солнце дополняет красочным фейерверком картины действительности. Земля повестей Абу-Бакара дышит теплом солнца, небо «похоже на бирюзу с золотыми прожилками улыбчивого солнца». Автор всюду видит солнце: «и в ломтике хлеба, и в глазах сороки, и в журчании ручейка». И каждый человек, по утверждению автора, тоже подобен маленькому солнцу. Умер человек -значит погасло одно солнце. Родился человек - взошло еще одно солнышко.

Особенно много солнца, добра, теплой улыбки, юмора в повести «Снежные люди», явившейся ключевым событием в творческой жизни писателя. И, конечно, неслучайно, что многие исследователи прозы А. Абу-Бакара считают эту повесть самой большой творческой удачей. «Снежные люди» - повесть глубокой и нежной любви к родным местам, жителям аула Шубурум, в душах которых чистоты и непорочности больше, чем снега на вершине горы. Ахмедхан Абу-Бакар старается довести до читателей силу нравственных основ народной жизни, ее опыт и мудрость.

Ахмедхан Абу-Бакар получил известность в шестидесятые годы XX века как автор повестей и рассказов, ставших фактом литературной жизни всей страны. Многие его произведения изданы на немецком, польском, японском, хинди, персидском, болгарском языках. Одна из главных причин успеха книг Абу-Бакара, привлекающая к ним внимание не только дагестанцев, - скрытая за видимой легкостью философская подоплека его творчества, которая состоит в том, что в его рассказах, повестях предметом изображения становится не аул, как таковой, его быт, история, а горский мир, как некая онтологическая модель всего мира.

Многие приемы, используемые А. Абу-Бакаром, идут из фольклора. Фольклорность придает его прозе национальную самобытность, устно-поэтический материал становится для него одним из важнейших компонентов его художественной системы. Так, описание странствий героя в поисках счастья - излюбленный прием народных сказок - сквозная тема в его творчестве. В повестях «Чегери», «Ожерелье для моей Серминаз» полных приключений, встреч, неожиданностей, любовных переживаний, даже форма сюжетов восходит к традициям народных сказок. Но они наполняются реалистическим содержанием, жизненным материалом.Реальной основой романтики повестей служит конкретная действительность Дагестана. Если в сказках ищут какое-то абстрактное счастье, то в повести «Чегери» герой находится в поисках кукурузы, дающей два урожая в год. Герой же повести «Ожерелье» выносит из скитания необычное ожерелье - оно состоит из сюжетов, составляющих рукопись будущей книги - подарок, в котором выражен главный симптом времени - духовный рост горцев.

Влияние устного народного творчества на произведения А. Абу-Бакара проявляется в выборе жанра, сюжета, идейных мотивов и опирается на нравственно-эстетические его традиции, на социальную народную молву, отразившую поиски народной правды.

К примеру, в рассказе «Два старика» происходит новаторское переосмысление фольклорного сюжета и мотива. Ахмедхан Абу-Бакар делает попытку осмыслить современность под углом зрения мышления своего народа, вплетает в повествование фольклорный материал, который, сливаясь с литературным, образует синтаксическую единицу. Ахмедхан Абу-Бакар пользуется фольклорным материалом не только в целях психологического анализа героя, но и в авторском повествовании о событиях настоящего и прошлого.

Достоинство этого рассказа писателя в том, что ему удалось воспроизвести действительность страны гор, насыщенную героикой борьбы, неутомимым трудом, бытовым комизмом, а иногда и трагическими ситуациями. Рассказ «Два старика» по форме очень близок к сказке. В рассказе использованы пословицы и поговорки. Ахмедхан Абу-Бакар стремится сохранить его народно-художественную первозданность. В рассказе Абу-Бакара «Два старика» есть заимствование

Библиографический список

фольклорных элементов, но здесь фольклор не препятствует углубленному анализу характеров. В рассказе показаны две судьбы, которые не исключают, а скорее дополняют друг друга. Автор обнаруживает два пафоса: пафос времени и пафос индивидуальности. Оба героя любопытно приглядываются друг к другу, оба героя вызывают симпатию и сочувствие у читателя. В рассказе охвачены прошлое и будущее в авторских раздумьях. Бережно сохраняя сюжетную линию и стилистическую основу народной сказки, Ахмедхан Абу-Бакар вводит читателя в рассказ при помощи авторского слова. Писатель начинает свой рассказ с такого обращения к читателю: «Конечно, вы не были в наших краях, если до сих пор не знаете, кто такой Уста-Хабиб» [3, с. 88].

Писатель полностью сохраняет и фольклорную функцию, и сюжетно-выра-зительную сущность обрабатываемого им сказочного материала. Это совокупность создает яркий национальный колорит рассказа, тот эмоциональный фон, который способствует раскрытию внутренней жизни героев, изображенных автором. Вполне естественно, что фольклорная традиция получила в творчестве писателя высокое эстетическое осмысление. Здесь, как мы стремимся показать, фольклорный материал входит и в сюжет произведения, и в структуру образов в несколько трансформированном виде. Знание горского быта и нравов позволяет Ахмедхану Абу-Бакару выписывать великолепные сцены, запоминающиеся эпизоды. «Многие приемы, используемые Ахмедханом Абу-Бакаром, идут из фольклора», - пишет Фатима Абакарова в книге «Очерки даргинской советской литературы» [4, с. 227].

У него фольклорные элементы сочетаются с элементами реалистическими. Иногда даже трудно определить, где фольклорные элементы переходят в реальные, или же наоборот. Юмор, ирония, которые характерны горскому фольклору, стали как бы составными элементами творческого формирования писателя. Отсюда и идет сочность языка, живость повествования и даже некоторая сказочность сюжета. Ахмедхан Абу-Бакар элементы фольклора использует в своем творчестве неоднозначно. В некоторых произведениях усиливает, а в некоторых произведениях поглощает. Например, в повести «Даргинские девушки», «Чегери», «Ожерелье для моей Серминаз», «Снежные люди», в рассказах «Кубачинские айту», «Два старика», «Белое и черное» автор допускает прямое включение фольклора в произведение различными народными легендами, притчами, сказаниями, пословицами, поговорками, анекдотами. В своих повестях и рассказах Ахмедхан Абу-Бакар высмеивает подлость, лицемерие служителей религии, легковерие, всё ещё бытующее у некоторой части горцев. Но смех писателя глубоко лиричен, пронизан любовью к человеку. Мы ясно видим, что он страстно любит свою Родину и хочет видеть горянок и горцев образованными, честными, умными.

Ахмедхан Абу-Бакар - народный писатель Дагестана остается в истории нашей культуры как яркая личность, соотнесенная с духовными и творческими исканиями своего времени. Велик вклад его таланта в родную культуру, о чем наглядно говорят его книги, изданные миллионными тиражами, как в бывшем Союзе, так и за рубежом. Бурно, подобно весенним потокам горной реки, ворвались в литературу его яркие, остросюжетные, высокохудожественные произведения. Яркой звездой пронеслась полная блеска и подвига жизнь Ахмедхана Абу-Бакара на небосводе дагестанской и всей кавказской художественной культуры.

1. Гацак В.М. Роман и фольклор. Роль фольклора в развитии литератур народов СССР Москва, 1975.

2. Вагидов A.M. Власть таланта. Поиск продолжается. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 2000: 394 - 400.

3. Абу-Бакар А. Избранное в 2-х томах. Два старика. Махачкала, 1980.

4. Абакарова Ф.О. Очерки даргинской советской литературы (1917 - 1965). Махачкала: Издательство Дагфилиала АН СССР 1969. References

1. Gacak V.M. Roman i fol'klor. Rol' fol'klora v razvitiiliteratur narodov SSSR. Moskva, 1975.

2. Vagidov A.M. Vlast' talanta. Poiskprodolzhaetsya. Mahachkala: Dag. kn. izd-vo, 2000: 394 -400.

3. Abu-Bakar A. Izbrannoe v 2-h tomah. Dva starika. Mahachkala, 1980.

4. Abakarova F.O. Ocherkidarginskojsovetskojliteratury (1917-1965). Mahachkala: Izdatel'stvo Dagfiliala AN SSSR, 1969.

Статья поступила в редакцию 21.11.18

УДК 821

Huseynova M.B., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Daghestanian Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala,

Russia), E-mail: guseinova-68@mail.ru

Hamzayeva L.B., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of General Linguistics, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala,

Russia), E-mail: guseinova-68@mail.ru

POSSESSIVE IZAFET PHRASES IN KUMYK LANGUAGE (IZAFET OF THE I TYPE). The article discusses the semantics and structural and grammatical features of I type izafet phrases in the Kumyk language. They are a kind of definitive phrases and stand out in the traditional grammar in a separate syntactic category. By its semantic content, izafet means "accession", "addition". The author comes to the conclusion that, like any definition group, izafet in the Kumyk language is built according to the laws of agglutination, where the dominant principle is the linear order of words like "definition + definable". The strict fixity of such an order of words in the izafet guarantees that "in each particular case, the first member is perceived as normative as a definition, and the second as defined".

Key words: izafet, Kumyk language, definition words, structure, definition, definable, noun.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.