Научная статья на тему 'Европейская культурная конвенция 1954 г. И превращение изучения языков и культур в приоритетную область европейского сотрудничества'

Европейская культурная конвенция 1954 г. И превращение изучения языков и культур в приоритетную область европейского сотрудничества Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
863
138
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВОЕ И КУЛЬТУРНОЕ ОБУЧЕНИЕ / ЯЗЫКОВОЕ И КУЛЬТУРНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ / ЕВРОПЕЙСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО / LANGUAGE AND CULTURE TEACHING AND LEARNING / LINGUISTIC AND CULTURAL DIVERSITY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Смокотин Владимир Михайлович

Рассмотрена эволюция языкового образования в послевоенной Европе от передачи большого объёма пассивных знаний об иностранных языках ограниченному контингенту учащихся к всеобщему языковому и культурному обучению, способствующему усилению экономических, политических и культурных связей, росту международных обменов и поддержанию, сохранению и дальнейшему развитию общего европейского языкового и культурного наследия

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper is devoted to the evolution of language education in the postwar Europe from passing over a large volume of passive knowledge of foreign languages to a limited number of school students towards a universal language and culture teaching and learning, promoting the strengthening of economic, political and cultural ties, the growth of international exchanges and support, maintenance and sustained development of the common European linguistic and cultural heritage. The European Cultural Convention of 1954 called for coordination of European countries" activities in the sphere of culture and education with the aim of preservation and further development of the common European cultural heritage. Special attention in the convention was accorded to the study of European languages, history and civilization of Europe"s countries. The adoption by the Council of Europe of the European Cultural Convention turned the study of modern languages and cultures into a priority field of European cooperation and led to a number of initiatives, which in the course of their realization in the form of language projects, transferred the ideas about the role of languages in society and their place in educational programs at all stages of teaching and learning. The paper shows, on the basis of an analysis of the Council of Europe"s language projects and the European Union"s activities in the field of language policies, that close cooperation of the national education systems in enhancing the effectiveness of language and cultural education prepared the ground for constructing in Europe of a multilingual and multicultural society. In the course of the realization of the Main Project in modern languages in the period from 1964 to 1974, the cooperation of the European national systems of education entered a new stage of harmonization of 238 educational systems on the basis of coordination of curricula and teaching methods. Also, the efforts continued in overcoming the rift between the theory and practice that led to limiting the linguistic research in universities to literature and philology, while the integration of Europe put forward new demands to improve the quality of language teaching and to the introduction of objective ways and means of assessing the results of teaching and learning. The awareness of the need for a transfer from a formal learning of language structures to a language policy in the field of education directed at the preservation and maintenance of the rich and diverse linguistic and cultural heritage in Europe came as a result of a successful completion of a number of language projects and important political and economic changes during the 1980s and 1990s in the course of the information revolution. With the establishment of the European Union in 1992 and coming into force of the Lisbon Treaty in 2009, the conceptual shift of European education to multilingualism on the basis of purposeful language and cultural policy received a legislative support

Текст научной работы на тему «Европейская культурная конвенция 1954 г. И превращение изучения языков и культур в приоритетную область европейского сотрудничества»

В.М. Смокотин

ЕВРОПЕЙСКАЯ КУЛЬТУРНАЯ КОНВЕНЦИЯ 1954 г. И ПРЕВРАЩЕНИЕ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР В ПРИОРИТЕТНУЮ ОБЛАСТЬ ЕВРОПЕЙСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА

Рассмотрена эволюция языкового образования в послевоенной Европе от передачи большого объёма пассивных знаний об иностранных языках ограниченному контингенту учащихся к всеобщему языковому и культурному обучению, способствующему усилению экономических, политических и культурных связей, росту международных обменов и поддержанию, сохранению и дальнейшему развитию общего европейского языкового и культурного наследия.

Ключевые слова: языковое и культурное обучение; языковое и культурное разнообразие; европейское сотрудничество.

Распространению многоязычного образования препятствовало исторически сложившееся моноязычное мышление. Противоречие между требованиями к воспитанию многоязычной личности, возникшими в процессе интеграции послевоенной Европы, и моноязычным мышлением на всех уровнях, включая государственное управление, удалось преодолеть не сразу. Концепция многоязычного образования обычно связывается с Европейским советом - высшим политическим органом Европейского Союза. На встречах глав государств и правительств стран-членов определяются основные стратегические направления развития в процессе интеграции ЕС. Между тем многие основополагающие изменения в политике Европейского Союза, во всех областях европейского сотрудничества, включая сферу образования и культуры, берут своё начало в деятельности Совета Европы - первой международной организации, созданной в 1949 г. с целью достижения европейского единства и способствования экономическому и социальному прогрессу.

История многоязычного и поликультурного образования в Европе начинается с усилий Совета Европы в начале 50-х гг. ХХ столетия по достижению более тесного единства между европейскими странами - членами Совета с целью сохранения и дальнейшего развития общего европейского культурного наследия. 19 декабря 1954 г. в Париже под эгидой Совета Европы была заключена Европейская культурная конвенция, которая призывала европейские страны к политике совместного действия в сфере культуры и образования.

Статья 2 Конвенции гласила:

Каждая из Договаривающихся сторон обязуется, насколько это возможно:

a) поощрять изучение гражданами языков, истории и цивилизации других Договаривающихся сторон и предоставлять для них возможности обеспечивать такое изучение на своей территории;

b) способствовать изучению своего языка или языков, истории и цивилизации на территории других Договаривающихся сторон и предоставлять возможности гражданам других Сторон обеспечивать такое изучение на своей территории [1].

Из текста Конвенции следует, что изучение языков в начальный период деятельности Совета Европы воспринималось в традициях гуманизма, унаследованных из изучения классических языков и литературы. Джон Трим, один из основателей современного многоязычного образования в Европе, в своём обзоре деятельности Совета Европы в области преподавания современных языков подчёркивает, что в атмосфере 50-х гг.

ХХ в. изучение языков рассматривалось не как необходимое предварительное условие коммуникации, а как формальная дисциплина, предоставляющая доступ к культуре, которая, в свою очередь, рассматривалась не в социоантропологическом смысле, включающем полный диапазон ценностей, верований, традиций и обычаев страны или группы людей, а как «высокая культура», относящаяся к занятиям в области искусств и духовных достижений [2].

Принятие Советом Европы Европейской культурной конвенции 1954 г. превратило изучение современных языков и культур в приоритетную область европейского сотрудничества и привело к ряду инициатив, которые способствовали преобразованию представления о роли языков в обществе и их месте в учебных программах на всех этапах обучения.

Программа сотрудничества в области среднего и специального среднего образования предусматривала в качестве одного из четырёх направлений координацию учебных планов и расширение в каждой стране обучения иностранным языкам [3]. При поддержке Совета Европы и французского правительства в апреле 1960 г. была проведена серия первых встреч-семинаров ведущих экспертов стран - членов Совета Европы, на которых Центр по изучению и распространению французского языка представил курс «Новые методы обучения языкам» на основе курсов «Le Français fondamental» и «Voix et images de la France». Деятельность Центра была одобрена, был принят ряд рекомендаций по улучшению преподавания иностранных языков в европейских странах.

Рекомендации экспертов включали более широкое использование аудиовизуальных методов, повсеместное проведение лингвистических исследований с целью создания для каждого языка основного словаря и простых грамматических конструкций, изучение возможности использования данной методики на уровне средней школы, организацию курсов по новой методике и взаимообмена между европейскими школами и исследовательскими центрами, учителями и исследователями.

Результаты проведения курса «Новые методы обучения языкам» и соответствующие рекомендации по использованию новых методов в преподавании современных языков были представлены на Второй конференции министров образования, состоявшейся в Гамбурге 12-14 апреля 1961 г. На конференции была выражена критика традиционных методов преподавания иностранных языков в средних школах Европы. По мнению экспертов Министерства образования Фран-

ции, без изучения иностранного разговорного языка в рамках школьной программы школьники будут лишь накапливать пассивные знания, которыми не смогут воспользоваться для самовыражения. Участники конференции обсудили трудности перехода к всеобщему обязательному преподаванию хотя бы одного иностранного языка в условиях господства концепции элитности обучения иностранным языкам. Вторая конференция европейских министров образования приняла Резолюцию № 6, в которой предлагался ряд рекомендаций, направленных на создание условий для расширения преподавания современных языков.

В резолюции подчёркивалась необходимость знаний современных языков для «международного сотрудничества и сохранения и развития нашего общего наследия». Рекомендации по улучшению качества преподавания иностранных языков с целью возможного осуществления их обязательного включения в программу школьного обучения предусматривали меры по стимуляции лингвистических и психологических исследований в области преподавания современных языков и по расширению сотрудничества между европейскими странами по вопросам методологии проблем обучения современным языкам. Резолюция впервые включала упоминание о «практичности» обучения иностранным языкам с раннего возраста [4].

Совет Европы в ответ на рекомендации Второй конференции европейских министров образования о расширении европейского сотрудничества учредил 1 января 1962 г. Совет по культурному сотрудничеству, который приступил к подготовке Третьей конференции европейских министров образования по этому вопросу.

Важное значение для дальнейшего развития методологии обучения иностранным языкам имел семинар экспертов европейских стран, состоявшийся в Лондоне 12-23 марта 1962 г. Лондонский семинар расширил тематику Парижского семинара 1960 г., включив в свою работу обсуждение малоисследованных мер по улучшению качества преподавания иностранных языков. Эксперты пришли к мнению о необходимости повышения уровня подготовки преподавателей иностранных языков. Было предложено удлинить курс подготовки для получения университетской степени с трёх до четырёх лет и включить требование для будущих специалистов обязательной стажировки в стране изучаемого языка. Лондонский семинар оказал значительное воздействие на языковую политику в системе образования Великобритании. Средние школы были оборудованы лабораториями устной речи, проживание за границей стало неотъемлемой частью подготовки языковых специалистов в университетах; была организована широкая исследовательская работа в области методологии, включая эксперимент по обучению иностранному языку с раннего возраста.

Третья сессия Постоянной конференции европейских министров образования, состоявшаяся 8-13 октября 1962 г. в Риме, поддержала рекомендации Лондонского семинара по улучшению подготовки преподавателей иностранных языков, включая обязательную практику в стране изучаемого языка. Особенное внимание было уделено повышению квалификации преподавателей без отрыва от преподавательской работы с

привлечением сотрудников университетов и исследовательских институтов. Министры рекомендовали проводить обучение иностранным языкам в небольших группах как необходимое условие перехода к аудиовизуальной методике обучения [5].

В соответствии с рекомендациями Второй и Третьей конференций европейских министров образования в 1963 г. был проведён ряд лингвистических исследований. Профессор современного английского языка из Лидского университета (Великобритания) Питер Стре-венс назвал изменения, происходившие в системах образования европейских стран, «революцией в преподавании языков» и призвал Совет Европы создать специальный орган («machinery») для координации исследовательских усилий. В марте 1964 г. на встрече экспертов по вопросам обучения иностранным языкам в Париже Совет по культурному сотрудничеству пришёл к соглашению об осуществлении программы по координации исследовательской и преподавательской работы в сфере современных языков под общим названием «Основной проект. Современные языки».

Реализация этого проекта осуществлялась с 1964 по 1974 г. На первом этапе была проведена работа по анализу совместной деятельности европейских исследователей в лингвистике и образовании и представлена последовательная программа действий на последующие годы «Современные языки в мире сегодня», опубликованная в 1967 г. [6]. Перед участниками «Основного проекта» была поставлена цель преодолеть традиционные барьеры, которые разделяли преподавателей языков в Европе из-за фрагментации европейских систем образования и отсутствия координации в учебных планах, методах обучения, исследовательских работах в области лингвистики и методологии и в системе подготовки учителей. Необходимо было также устранить разрыв между теорией и практикой, который привёл к тому, что лингвистические исследования в университетах сводились к изысканиям в области литературы и филологии, в то время как интеграция Европы предъявляла новые требования к улучшению качества преподавания языков и введению объективных способов оценки результатов обучения.

Наряду с консультативными встречами экспертов и проведением целенаправленных исследований с последующей публикацией результатов значительную роль в осуществлении Основного проекта сыграли межправительственные конференции, организованные Советом по культурному сотрудничеству в десяти различных странах - членах Европейского Совета. Организация межправительственных конференций способствовала росту сотрудничества между европейскими национальными системами образования и достижению международного консенсуса среди влиятельных европейских правительственных деятелей, а также признанию Совета Европы эффективным органом осуществления общеевропейских проектов в языковой политике, а позднее - и в других сферах европейской интеграции.

В ходе реализации Основного проекта наиболее важным достижением было принятие 15 января 1969 г. Комитетом министров Совета Европы Резолюции (69)2 «Об интенсивной европейской программе обучения современным языкам». Авторы Резолюции изложили в

преамбуле основные принципы, которым должны следовать европейские страны в области преподавания иностранных языков. Согласно этим принципам для достижения полного понимания между странами Европы языковые барьеры должны быть устранены. Языковое разнообразие является частью европейского культурного наследия; посредством изучения современных языков оно должно стать источником интеллектуального обогащения, но не препятствием к единству. Знание современных европейских языков приведёт к усилению связей и росту международных обменов, от которых всё более зависит экономический и социальный прогресс Европы. Заключительный принцип представлял собой концептуальный сдвиг в системе образования, т.е. отказ от рассмотрения обучения иностранным языкам как привилегии: знание современных языков не должно более рассматриваться как роскошь, предназначенная лишь только для элиты. Это инструмент информации и культуры, который должен быть доступен для всех [7].

Резолюция (69)2 представила ряд рекомендаций программы интенсивного обучения современным языкам с учётом специфики различных областей европейского образования, в том числе для начальных и средних школ - как можно более широкое внедрение обучения по крайней мере одному широкоиспользуемому языку учащихся в возрасте 10 лет с последующим вовлечением в сферу обучения всех детей этого возраста.

В высших учебных заведениях и других учреждениях послешкольного образования Резолюция (69)2 предлагала модернизировать языковые курсы для студентов, специализирующихся в современных языках, а также представила ряд рекомендаций по исследованиям в области языкового обучения, включая исследование факторов, влияющих на овладение языками, обучение языкам и их изучение для всех возрастов и категорий учащихся [7].

Принятие Советом Европы Резолюции (69)2 представляло смену парадигмы языкового образования. Резолюция провозглашала в качестве цели языкового обучения предоставление европейцам возможности свободного общения и сотрудничества за счёт устранения языковых барьеров, сохраняя при этом разнообразие национальных языков и культур. Резолюция отвергала элитный подход в языковом обучении, предлагая ввести обязательное языковое обучение с раннего возраста, при этом процесс освоения языков должен продолжаться на всех периодах обучения и привести к «перманентному» обучению в течение жизни. Авторы резолюции рекомендовали разработать эффективные методы оценки результатов обучения. Подчёркивалась важность подготовки учительских кадров с обязательной языковой практикой в странах изучаемого языка. Наконец, Резолюция (69)2 предусматривала программу исследований в области языкового обучения с доведением результатов исследований до всех, кто связан с преподаванием современных языков. Джон Трим, директор европейских проектов по современным языкам при Совете Европы с 1975 по 1997 г., назвал данную резолюцию поворотным пунктом в истории языкового обучения в ХХ в. [8].

Вместе с тем реализация рекомендаций Резолюции (69)2 столкнулась с рядом трудностей, особенно при проведении исследований в области раннего обучения иностранным языкам. Крупномасштабные эксперименты по раннему языковому обучению были предприняты в ряде стран, включая Францию и Великобританию. В Великобритании исследователи из Национальной организации по исследованиям в области образования (ОТЕЯ) пришли к выводу о неэффективности раннего языкового обучения в условиях классной комнаты: учащиеся, которые начинают изучение иностранного языка с 8 лет, при достижении 16-летнего возраста не обнаруживают каких-либо преимуществ во владении языком по сравнению с учащимися, которые начинают обучение с 11-летнего возраста [9]. Результаты экспериментов по раннему языковому обучению в 16 европейских странах были обобщены и представлены на ряде симпозиумов Совета Европы. Британский исследователь П. Хой изложил двадцать условий «успешного» языкового обучения с раннего возраста, большинство из которых были найдены неприемлемыми [10]. В течение нескольких последующих десятилетий концепция раннего языкового обучения не получала достаточной поддержки, и в научном мире господствовало мнение о её несостоятельности. Однако основные рекомендации Резолюции (69)2 оказались решающими в определении развития языковой политики европейских стран вплоть до настоящего времени.

В начале 1970-х гг. эксперты Совета по культурному сотрудничеству при Совете Европы предприняли ряд важных начинаний в области преподавания современных языков, которые заложили основы фундаментальной реформы европейского образовательного пространства на рубеже ХХ и ХХ1 вв. Экспертная группа Комитета по внешкольному образованию Совета по культурному сотрудничеству начала свою деятельность с организации симпозиума «Языковое содержание, средства оценки и их взаимодействие в преподавании и изучении современных языков в образовании для взрослых», который состоялся в Рюш-ликоне, Щвейцария, 3-7 мая 1971 г. Особенности образования для взрослых наиболее наглядно демонстрировали необходимость коренного пересмотра традиционной системы языкового обучения, при которой учебные программы строились на основе из грамматических категорий, и при этом целью языкового обучения являлось глубокое овладение изучаемым языком, что предполагало длительный период изучения языка перед возможностью его практического применения. В числе проблем, связанных с внедрением системы зачётных единиц, на Симпозиуме обсуждался функционально-понятийной подход к составлению учебных программ - один из первых шагов по переходу к коммуникативным методам языкового обучения. Ведущим элементом при составлении таких программ была не грамматическая структура языка, а языковые функции, необходимые в международном общении: выражение согласия или несогласия, постановка вопросов для получения информации, предоставление совета и т.д., а также се-мантико-грамматические понятия, такие как время,

количество, пространство, месторасположение и движение.

В ходе работы над созданием системы зачётных единиц эксперты Совета Европы во главе с Яном Ван Эком, директором Института прикладной лингвистики Утрехтского университета (Нидерланды), разработали концепцию «порогового уровня» (threshold level), т.е. минимального уровня владения языком, на котором возможно общение. В течение 1974 г. Ван Эк на основании параметров модели порогового уровня, которая являлась результатом трёхлетних усилий группы экспертов, разработал Пороговый уровень для английского языка в виде подробной спецификации минимальных языковых требований к ежедневному общению. Работа была опубликована Советом Европы в 1975 г.

Модель Порогового уровня Ван Эка отражала коренные изменения в подходе к языковому обучению. В традиционной модели прогресс в изучении языка рассматривался как процесс освоения словарного запаса и грамматических структур. При этом качество усвоения учебного материала оценивалось способностью обучаемых безошибочно строить предложения, содержащие новые слова и грамматические обороты. Модель Порогового уровня, с другой стороны, начиналась с описания ситуаций, в которых обучаемые сталкиваются с необходимостью использовать язык для достижения определённых практических целей. Вслед за описанием ситуаций модель Ван Эка представляла языковые функции в шести языковых категориях, а затем данная модель уточняла общие и ситуативные понятия, которые обучаемый должен научиться понимать и выражать. Слова и грамматические структуры приводились лишь в качестве выражений функциональных и понятийных категорий. При этом подчёркивался их статус как средства для достижения цели, а не как самой цели обучения [11].

В последующие годы появились версии порогового уровня для других европейских языков, которые следовали в основном модели, предложенной Ван Эком. Успех концепции Порогового уровня после публикации работы Ван Эка привёл к её распространению и на сферы общего и технического образования. Публикация работы Ван Эка «Пороговый уровень для преподавания современных языков в школах» привела к отказу от трудновыполнимых целей и задач Основного проекта по современным языкам Совета по культурному сотрудничеству Совета Европы и к ориентации на разработку европейской системы зачётных единиц с учётом основных требований пороговых уровней для европейских языков [12].

Практическое использование Порогового уровня в языковом обучении взрослых показало необходимость введения ещё более низкого уровня, поскольку продуктивное овладение языком, в отличие от рецептивного, даже на пороговом уровне требовало более длительного обучения. Ван Эк в сотрудничестве с Лео Александром и другими разработал Предпороговый уровень (Waystage), который послужил основой для курса английского языка «Follow Me!», поставленного Би Би Си и немецкими компаниями радио и телевидения под эгидой Совета Европы. Данный курс пользовался фе-

номенальным успехом и собрал аудиторию в 500 миллионов телезрителей 60 стран [13].

Группа экспертов совета по культурному сотрудничеству Совета Европы продолжила исследования в сфере школьного и высшего образования в рамках проекта «Современные языки: улучшение и интенсификация языкового обучения как факторы, способствующие европейскому взаимопониманию, сотрудничеству и мобильности». В истории развития европейского языкового обучения данный проект известен как «Проект № 4: Современные языки - 1978-1981 годы». В ходе осуществления Проекта № 4 принципы, разработанные группой экспертов по системе зачётных единиц, были применены с использованием формата пилотных проектов в различных образовательных контекстах, включая общее среднее и профессиональное образование, а также образование для взрослых и иммигрантов. Результаты работы по Проекту № 4 были опубликованы Советом по культурному сотрудничеству при Совете Европы в 1981 г. в форме доклада Проектной группы под заглавием «Современные Языки 1971-81-е гг.» [14]. Авторы доклада положительно оценили деятельность Совета по культурному сотрудничеству за прошедшее десятилетие в области преподавания современных языков и призвали правительства стран - членов Совета Европы проявить политическую волю, чтобы изменить «парадигму преподавания языков» и чтобы все европейские граждане имели доступ к средствам изучения языков других стран для эффективной коммуникации.

Результаты исследований и рекомендации Проектной группы были представлены на Межправительственной конференции «Через порог - к многоязычной Европе. Да здравствует европейское многоязычие», которая состоялась во Дворце Европы в Страсбурге 2326 февраля 1982 г. На основании Доклада проектной группы Конференция составила подробный рабочий план и выдвинула предложения по проекту новой рекомендации Комитета министров странам - членам Совета Европы по вопросам языкового обучения и языковой политики. Выводы и рекомендации Страсбургской конференции были обсуждены на 41-й сессии Совета по культурному сотрудничеству, состоявшейся 1-4 июня 1982 г. в Дельфи (Греция). Деятельность Совета по культурному сотрудничеству Совета Европы по осуществлению Проекта №4 получила полную поддержку всех участников Сессии. Представители делегаций европейских стран также поддержали предложения о продолжении деятельности Совета в рамках нового проекта совершенствования преподавания современных языков - Проекта № 12. На основании решений Дельфийской сессии Совета по культурному сотрудничеству Комитет министров Совета Европы опубликовал Рекомендацию Я (82)18, которая содержала призыв к странам - членам Совета Европы провести генеральную реформу преподавания современных языков [15].

К моменту выхода в свет Рекомендации Я (82)18 система методологических принципов языкового обучения, получившая название подхода Совета Европы к языковым вопросам, добилась поддержки в академических и политических кругах европейских государств.

Документы Совета Европы не имеют законодательной силы, но согласованные действия стран-членов на основе достигнутого консенсуса могут значительно содействовать успеху проведения реформ во всех сферах деятельности. Рекомендация Я (82)18, благодаря высокой оценке деятельности Совета Европы в области языкового обучения и языковой политики, сыграла центральную роль в процессе реформы на протяжении последующих 15 лет [16].

Идеологические основы подхода Совета Европы к языковым вопросам были изложены в преамбуле к Рекомендации Я (82)18 следующим образом:

- богатое наследие разнообразных языков и культур Европы является ценным общим ресурсом, который необходимо защищать и развивать. Для преобразования этого разнообразия из препятствия общению в источник взаимного обогащения и взаимопонимания требуются решающие усилия в сфере образования;

- способствовать коммуникации и взаимодействию европейцев, говорящих на разных языках, с целью повышения европейской мобильности, взаимопонимания и сотрудничества и преодоления предрассудков и дискриминации, можно посредством достижения лучшего знания современных европейских языков.

Особенности подхода Совета Европы к вопросам языкового обучения и языковой подготовки были изложены в Отделе А приложения к основному документу и отражали концептуальный сдвиг европейского мышления в пользу политики многоязычия и плюри-культурности. Основным элементом данного подхода являлось обеспечение доступа всех слоев населения к эффективным средствам приобретения языковых знаний на основе языков стран-членов, как и умений и навыков в использовании этих языков для удовлетворения своих коммуникативных потребностей каждодневного общения с иностранцами во время пребывания за рубежом или для языковой помощи иностранцам в своей стране. Подчёркивалась также важность обмена информацией и идеями с людьми, говорящими на других языках, для достижения более широкого и глубокого понимания образа жизни и форм мысли. В отличие от предшествующих взглядов на языковое образование новый подход подчёркивал необходимость построения языкового обучения на основе потребностей, мотиваций, характеристик и ресурсов обучаемых. Принципы построения языкового образования также включали чёткое определение реалистичных целей и разработку подходящих форм и инструментов оценки обучающих программ. Методологическую основу нового подхода составляли новые языковые методы и материалы, соответствующие потребностям обучаемых различных образовательных уровней [15].

В рекомендациях Отделов В-Е была установлена конкретная цель Порогового уровня для средних школ: обучение по крайней мере одному европейскому языку, кроме национального, начиная с десятилетнего возраста (или раньше, в соответствии с национальными или местными условиями), чтобы к концу периода обязательного школьного обучения обучаемые могли, в пределах своих индивидуальных способностей, эффективно использовать язык для коммуникации с носителями этого языка. Рекомендации также предлагали разнооб-

разить языковое образование в школах за счёт включения большого числа языков и расширить практику международных визитов и обменов.

Следующий проект Совета Европы по повышению эффективности языкового обучения, Проект № 12, рассчитанный на период с 1982 по 1987 г., был озаглавлен «Изучение и преподавание современных языков для коммуникации» и имел целью поддержать реформирование языкового обучения на начальном этапе среднего образования согласно Рекомендации Совета по культурному сотрудничеству R (82)18. Наиболее эффективными средствами для достижения целей Проекта № 12 в 80-х гг. оказались Сеть взаимодействия школ (Schools Interaction Network) и Программа международных совещаний по обмену опытом для инструкторов-преподавателей иностранных языков (International workshops for teacher trainers). В рамках программы Сети взаимодействия школ, группы экспертов от 7 до 8 человек, участников инновационных образовательных проектов, провели серию «контактных» и «интенсивных» визитов в европейские страны с целью обсуждения путей осуществления коммуникативного подхода в преподавании языков. Результаты работы Сети взаимодействия школ были представлены в 1988 г. в исследовании Шилса «Коммуникация в классе современных языков», в котором, кроме теоретического обоснования «коммуникативных подходов» и роли грамматического обучения в языковом обучении, представлен богатый практический ресурс, накопленный в результате взаимного изучения опыта в ходе визитов экспертов в период действия Проекта № 12 [17].

Итоги осуществления Советом Европы Проекта № 12 были подведены на конференции, состоявшейся в Страсбурге с 22 по 25 марта 1988 г. по теме «Изучение языков в Европе; вызов разнообразия». Участники конференции высоко оценили достижения проектной группы в эффективной реализации целей проекта при оптимальном использовании ограниченных средств Совета Европы [18]. Конференция рекомендовала продолжить работу по совершенствованию языкового обучения в европейских странах в рамках нового проекта «Изучение языков для европейского гражданства».

Проект Совета Европы «Изучение языков для европейского гражданства» имел целью продолжить развитие принципов и моделей предшествующих проектов, выделив в качестве приоритетных те сферы образования, которые не получили достаточного внимания в предыдущих проектах. Так, начальное образование в течение почти двух десятилетий оказывалось за пределами исследовательского внимания учёных, занимающихся вопросами языкового обучения, после опубликования в начале 1970-х гг. результатов исследований, ставящих под сомнение целесообразность раннего языкового обучения [19]. К началу 1990-х гг., однако, концепция раннего языкового обучения получила поддержку в связи с новыми исследовательскими данными и изменившимися системами ценностей. Авторы нового проекта сочли необходимым включить начальное образование в число приоритетных сфер развития языкового образования в Европе. Среди других приоритетных сфер в новый проект были также включены старшее среднее образование и переходный период от

школы к университету; профессионально-ориентированное образование и обучение, переход от обучения к трудовой деятельности и продвинутое образование для взрослых, обеспечивающее преемственность с языковым обучением на предшествующих стадиях образования.

Таким образом, Европейская культурная конвенция 1954 г. заложила основы тесного сотрудничества европейских стран, направленного на сохранение и дальнейшее развитие общего европейского культурного и

языкового наследия. Совместная деятельность национальных систем образования по координации и повышению эффективности языкового и культурного образования подготовила почву для построения в Европе многоязычного и поликультурного общества. С созданием Европейского Союза в 1992 г. и вступлением в силу Лиссабонского договора в 2009 г. концептуальный сдвиг вропейского образования в сторону многоязычия на основе целенаправленной языковой и культурной политики получил законодательную поддержку [20].

ЛИТЕРАТУРА

1. European Cultural Convention, Paris, 19. XII. 1954 // European Treaty Series. № 018.

2. Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954—1997 // Language Policy Division, Council of Europe. 2005. Р. 3-5.

3. Resolution on primary, secondary and technical education (№ 2) // The First session of the Standing Conference of European Ministers of Education.

The Hague, Netherlands, 12-13 November 1959 // Council of Europe. URL: www.coe.int

4. Resolution on the expansion and improvement of modern language teaching (№ 6) // The Second session of the Standing Conference of European

Ministers of Education. Hamburg, Germany, 12-14 April 1961 // Council of Europe. URL: www.coe.int

5. Resolution on teaching of modern languages (№ 2) // The Third session of the Standing Conference of European Ministers of Education. Rome, Italy,

8-13 October 1962 // Council of Europe. URL: www.coe.int

6. Gorosch M., Pottier B., Riddy D.C. Modern languages and the world today. Modern languages in Europe, Strasbourg: AIDELA in cooperation with

the Council of Europe, 1967.

7. Resolution (69)2 «On an Intensified Modern Language Teaching Programme for Europe», 25 January 1969 // The Committee of Ministers of the

Council of Europe. URL: http://cm.coe.int, 1969.

8. Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954—1997 // Language Policy Division, Council of Europe. 2005. Р. 9-11.

9. Burstall C., Jamieson V., Cohen. S., Hargreaves M. Primary French in the balance. Slough: N.F.E.R, 1974.

10. Hoy P.H. The early teaching of modern languages: a summary of reports from sixteen countries // DECS / EGT (76) 39. Strasbourg: Council of

Europe, 1976.

11. Van Ek J.A. Systems Development in Adult Language Learning: The Threshold Level in a European Unit // Credit System for Modern Language Learning by Adults. Strasbourg: Council of Europe, 1975.

12. Van Ek, J.A. The Threshold Level for Modern Language Learning in Schools. London: Longman, 1976.

13. VanEk J.A., AlexanderL.G., FitzpatrickM.A. Waystage English. Oxford: Pergamon, 1980.

14. Modern Languages. 1971-1981: Report presented by CDCC Project Group 4, with a resume by J.L. M. Trim, Project Advisor // Council for Cultural

Cooperation. Strasbourg: Council of Europe, 1981.

15. Recommendation R (82)18 of the Committee of Ministers to member States concerning modern languages. Strasbourg: Council of Europe, 1982.

16. Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954—1997 // Language Policy Division. Strasbourg: Council of Europe, 2005. Р. 24-25.

17. Learning and teaching modern languages for communication // Final Report of the Project Group. Strasbourg: Council of Europe (1988).

18. Report of the final conference of the modern languages, Project 12. Strasbourg 22-25 March 1988 // Conference: Language learning in Europe; the

challenge of diversity. Strasbourg: Council of Europe, 1989.

19. Trim John L.M. Modern Languages in the Council of Europe. 1954-1997. Strasbourg: Council of Europe, 2005. Р. 31-39.

20. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Main Version. Strasbourg: Council of Europe. Language Policy Division, 2007. Р. 100.

Статья представлена научной редакцией «Культурология» 5 октября 2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.