Научная статья на тему 'Этнолингвистическая обусловленность языковой картины мира'

Этнолингвистическая обусловленность языковой картины мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
714
155
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шимко Е. А.

Статья посвящена исследованию этнолингвистической обусловленности языковой картины мира. В работе раскрываются основные аспекты изучению языковой картины мира с этнолингвистической точки зрения в рамках сопоставительного анализа языков. Данный подход позволяет через содержательную сторону языка определить национально-специфичную картину мира этноса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Этнолингвистическая обусловленность языковой картины мира»

Список литературы:

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст]: учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 262 с.

2. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст]: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издат. центр «Академия», 2001. - 208 с.

3. Столяренко Л.Д. Культурология [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Л.Д. Столяренко. - Ростов н/Д: Феникс, 2009. - 351 с.

4. Багдасарьян Н.Г. «Культурология» [Текст]: учебник для студентов технических вузов / Н.Г. Багдасарьян. - М.: Высш. школа, 1998. - 511 с.

5. Кравченко А.И. Культурология [Текст]: словарь / А.И. Кравченко. -М.: Академический проект, 2000. - 273 с.

6. Сепир Э. Язык, раса, культура [Текст] / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс-Универс, 1993. - С. 185-194.

7. Golden A. Memoirs of Geisha [Текст] / Arthur Golden. - New York: Vintage Books, 1997. - 434 p.

8. Мещеряков А.Н. Книга японских символов [Текст] / А.Н. Мещеряков. -М.: Наталис: Рипол Классик, 2003. - 124 с.

9. Dalby L. Geisha [Текст] / Liza Crihfield Dalby. - L.A.: University of California Press, 1998. - 347 p.

ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

© Шимко Е.А.*

Мичуринский государственный аграрный университет, г. Мичуринск

Статья посвящена исследованию этнолингвистической обусловленности языковой картины мира. В работе раскрываются основные аспекты изучению языковой картины мира с этнолингвистической точки зрения в рамках сопоставительного анализа языков. Данный подход позволяет через содержательную сторону языка определить национально-специфичную картину мира этноса.

Каждый язык по-своему членит мир, то есть имеет свой способ его концептуализации, каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. В этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.

* Преподаватель кафедры Филологии и педагогики, кандидат филологических наук, доцент.

Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется то как «языковой промежуточный мир» (В.И. Абаев), то как «языковая репрезентация мира» (Т.М. Дридзе), то как «языковая модель мира» (В. Гумбольдт), то как «языковая картина мира» (Б.А. Серебренников).

Понятие картина мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир - это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитиной лингвистики справедливо утверждают, что «наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним» [Арутюнова, 1998: 26].

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А.Н. Леонтьева, «существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: это - смысловое поле», система значений» [Леонтьев, 1991: 298].

Языковая картина мира не стоит в ряду со специальными картинами мира, она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Апресян Ю.Д. подчеркивал донаучный характер языковой картины мира, называя ее «наивной картиной». «Языковая картина мира как бы дополняет объективные знания о реальности, часто искажая их. Изучая семантику слов, можно выявить специфику мыслительных моделей, определяющих своеобразие наивной картины мира» [Апресян, 1996: 287].

По мнению В.Б. Касевича, картина мира, закодированная средствами языковой семантики, со временем может оказываться в той или иной степени пережиточной, реликтовой, лишь традиционно воспроизводящей былые оппозиции в силу естественной доступности иного языкового инструментария; с помощью последнего создаются новые смыслы, для которых старые служат своего рода строительным материалом. Иначе говоря, возникают расхождения между архаической и семантической системой языка и той актуальной ментальной моделью, которая действительна для данного языкового коллектива и проявляется в порождаемых им текстах, а также в закономерностях его поведения [Касевич, 1996: 125].

Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и ор-

ганизации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка и представляется в виде языковой нормы.

Таким образом, роль языка состоит не только в передаче сообщения, но, в первую очередь, во внутренней организации того, что подлежит сообщению. Возникает как бы «пространство значений» (в терминологии А.Н. Леонтьева), то есть закрепленные в языке знания о мире, куда непременно вплетается национально-культурный опыт конкретной языковой общности. Формируется мир говорящих на данном языке, то есть языковая картина складывается в совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии и грамматике.

Термин «языковая картина мира» - это не более чем метафора, ибо в реальности «специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образом жизни и национальной культурой данного народа» [Добровольский, 1997: 45].

Интерес к языковой картине мира обнаруживается еще в работах В. Гумбольдта, который писал, что «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [Гумбольдт, 1995: 358].

Гумбольдтовская идея «языкового мировидения» получила развитие в современном неогумбольдтианстве. Действительно, каждый народ по-своему расчленяет многообразие мира, по-своему вычленяет объекты окружающей действительности и по-своему называет эти фрагменты мира. Своеобразие «конструируемой» картины мира определяется тем, что в ней опредмечивается индивидуальный, групповой и национальный (этнический) вербальный и невербальный опыт. Национальное своеобразие языковой картины мира рассматривается не как результат длительного исторического развития, а как изначально данное свойство языков. Люди с помощью языка создают свой особый мир, отличный от того, который их окружает. Картина мира говорящего, действительно, существенно отличается от объективного описания свойств, предметов, явлений, от научных представлений о них, ибо она есть «субъективный образ объективного мира» [Маслова, 1999: 161]. Однако не сам язык создает эту субъективную картину мира.

Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Язык же выполняет требования познавательного процесса. Концептуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, у представителей разных эпох, разных

социальных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, - разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействуют общечеловеческое, национальное и личностное.

Картина мира не есть простой набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т.д., ибо включает в себя не только отраженные объекты, но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам, причем позиция субъекта - такая же реальность, как и сами объекты. Более того, поскольку отражение мира человеком не пассивное, а деятельностное, отношение к объектам не только порождается этими объектами, но и способно изменить их (через деятельность). Отсюда следует естественная неизбежность того, что система культурно-специфических позиций, отношений, оценок находит знаковое отображение в системе национального языка и принимает участие в конструировании языковой картины мира.

Таким образом, языковая картина мира в целом и главном совпадает с логическим отражением мира в сознании людей. Но при этом сохраняются как бы отдельные участки в языковой картине мира, к которым относится и фразеология; она своя в каждом языке.

Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они - «зеркало жизни нации» [Марковина, 1999: 93]. Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оцениваю ее, выражают к ней отношение. Своей семантикой фразеологизмы направлены на характеристику человека и его деятельности.

Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими из них являются мифологемы, образно-метафоричные слова, коннотатив-ные слова. Наше миропонимание частично находится в плену у языковой картины мира. Каждый конкретный язык заключает в себе национальную, самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира.

Именно в содержательной стороне языка явлена картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов. Её анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры. При этом если бы значения всех слов были культурно специфичны, то вообще было бы невозможно исследовать культурные различия. Поэтому, занимаясь этнолингвистическим аспектом в рамках сопоставительного анализа языков, необходимо учитывать и универсальные свойства языковых единиц.

В языке отражена наивная картина мира, которая складывается как ответ на практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к миру. Наивная картина мира отличается значительной прагматичностью. Прагматичность эта особого рода. Претендуя на абсолютную истину, знания данного типа могут отходить от того, что посчитала бы объективной истиной традиционная наука. Их критерием выступает не формально-логическая непротиворечивость, а сама по себе целостность и универсальность модели, ее способность служить объясняющей матрицей для структурирования опыта [Ерасов, 1994: 18].

В каждой языковой картине мира могут быть и случайные эталонные лакуны, логически не объяснимые: например, в русских представлениях существует эталон размера по вертикали, но слабо сформирован эталон дины по горизонтали. При использовании целостных образов в качестве эталонов без указания основания сравнения на первый план, как правило, выдвигается одобрительное или неодобрительное эмоциональное отношение субъекта речи к обозначаемому.

Мир, отраженный сквозь призму механизма вторичных ощущений, запечатленных в метафорах, сравнениях, символах, фразеологизмах, - это главный фактор, который определяет универсальность и специфику любой конкретной национальной языковой картины мира. При этом важным обстоятельством является разграничение универсального человеческого фактора и национальной специфики в различных языковых картинах мира. Поскольку генетический механизм оценки телесных ощущений универсален, то, переплетаясь с человеческой деятельностью, одновременно и универсальной, и национально-специфической, он неизменно приводит в результате такого взаимодействия к созданию языковых картин мира, как с типологически общими, так и индивидуальными особенностями.

Таким образом, проблема изучения языковой картины мира тесно связана с проблемой концептуальной картины мира, которая отображает специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, условия его существования. Языковая картина мира эксплицирует различные картины мира человека и отображает общую картину мира. Человеческая деятельность одновременно и универсальна, и нациоанально-специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и ее универсальность. Наивная картина мира обыденного сознания, в котором преобладает предметный способ восприятия, имеет интерпретирующий характер. Язык, фиксируя коллективные, стереотипные и эталонные представления, объективирует интерпретирующую деятельность человеческого сознания и делает ее доступной для изучения. Следовательно, каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их картину мира.

Список литературы:

1. Арутюнова Н.Д. Образ: (Опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. - 1998. - № 2. - С. 25-31.

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранное: В 2 т. Т. 2. - М., 1996. - С. 280-292.

3. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М., 1995. - 448 с.

4. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопр. яз-ния. - 1997. - № 6. - С. 37-48.

5. Ерасов Б.С. Социальная культурология. - М., 1994. - Ч. 1-2. - 384 с.

6. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. - СПб., 1996. - 288 с.

7. Леонтьев А.Н. Человек и культура. - М., 1991. - 387 с.

8. Марковина И.Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры. - Новосибирск, 1999. - С. 71-102.

9. Маслова, В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 159-163.

ОКСЮМОРОН И ИРОНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ-ЗАИМСТВОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЦИЗМОВ В УКРАИНСКИХ СМИ)

© Ясинецкая Н.А.*

Горловский институт иностранных языков Донбасского государственного педагогического университета, Украина, г. Горловка

Статья рассматривает лексико-семантические обозначения общественно-политических курьёзов в новых англицизмах-заимствованиях в украинских СМИ на основе оксюморона и иронии - как отдельно, так и в их взаимосвязи между собой, с метафорой, метонимией, гиперболой.

Исследование лингвостилистических особенностей заимствования новых англицизмов раскрывает диалектическую взаимосвязь когнитивных и номинативных процессов. В плане коммуникативной прагматики оценка «выступает одновременно причиной и следствием возникновения положительных или отрицательных коннотаций» [2, с. 37], порой скрытых в виде «громких слов» или эвфемизмов, в которых, «несмотря на мелиоративность, одновременно действует и совершенно противоположный процесс, который приводит к пейорации словесного знака» [1, с. 90]. В лексико -стилистическом смысле, обозначение общественно-политических курьёзов с помощью

* Преподаватель кафедры Теории и практики перевода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.