Научная статья на тему 'Этимологические дефиниции толерантности и терпимости: альтернативность ценностного содержания'

Этимологические дефиниции толерантности и терпимости: альтернативность ценностного содержания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
709
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОЛЕРАНТНОСТЬ / ТЕРПИМОСТЬ / ЦЕННОСТНОЕ СОДЕРЖАНИЕ / ЭТИМОЛОГИЯ / TOLERANCE / INDULGENCE / VALUE CONTENT / ETYMOLOJY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Арцыбашев Игорь Григорьевич

В статье рассматривается вопрос о степени альтернативности ценностного содержания понятий толерантность и терпимость. Сравнительный анализ ценностного содержания обоих понятий свидетельствует о необходимости более взвешенного подхода к их изучению, формулированию и использованию. Из-за наличия принципиальных различий в этимологических определениях толерантности и терпимости, представляется невозможным рассматривать толерантность в качестве оптимального средства регулирования государственно-религиозных, межконфессиональных и межэтнических отношений в российском обществе. Вместо неё следует, по нашему мнению, использовать терпимость как более близкое в социокультурном значении понятие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETYMOLOGY OF THE TERMS TOLERANCE AND INDULGENCE (ALTERNATIVE VALUE CONTENT)

The article deals with alternative value content of such notions as tolerance and indulgence. Comparative analysis of content value of both notions points to the necessity of a well weighted approach to their study, treatment, and usage. Due to the principal difference in the etymology of these two terms it is impossible to regard tolerance as an optimal means for regulation concerning relations between the state and the church, between different religions, and between different ethnic groups in Russia. The author suggests the term indulgence as the one more acceptable in its social and cultural meaning.

Текст научной работы на тему «Этимологические дефиниции толерантности и терпимости: альтернативность ценностного содержания»

ФИЛОСОФИЯ КУЛЬТУРЫ

© 2009

И.Г. Арцыбашев

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ДЕФИНИЦИИ ТОЛЕРАНТНОСТИ И ТЕРПИМОСТИ: АЛЬТЕРНАТИВНОСТЬ ЦЕННОСТНОГО

СОДЕРЖАНИЯ

В статье рассматривается вопрос о степени альтернативности ценностного содержания понятий толерантность и терпимость. Сравнительный анализ ценностного содержания обоих понятий свидетельствует о необходимости более взвешенного подхода к их изучению, формулированию и использованию. Из-за наличия принципиальных различий в этимологических определениях толерантности и терпимости, представляется невозможным рассматривать толерантность в качестве оптимального средства регулирования государственно-религиозных, межконфессиональных и межэтнических отношений в российском обществе. Вместо неё следует, по нашему мнению, использовать терпимость как более близкое в социокультурном значении понятие.

Ключевые слова: толерантность, терпимость, ценностное содержание, этимология.

В последние годы в России получило широкое распространение понятие «толерантность», которая рассматривается рядом исследователей (философами, социологами, политологами) в качестве оптимального и универсального средства регулирования социально-политических (прежде всего этноконфес-сиональных и государственно-религиозных) отношений. При этом сторонники ее аккультурации в качестве западной либеральной и общечеловеческой ценности в нашей стране зачастую либо деликатно обходят вопрос об использовании другого, не менее эффективного и исторически апробированного, средства — терпимости, являющегося неотъемлемым элементом российской культуры; либо вообще исключают такую возможность; либо полностью отождествляют оба понятия.

В данной связи возникает вопрос о степени альтернативности ценностного содержания обоих понятий. Получить на него необходимый ответ позволит лишь комплексное изучение их дефиниций в этимологическом, социально-философском, религиозно-философском, этическом и психологическом аспектах. Такой подход обусловлен тем, что понимание толерантности и терпимости в той или иной степени может зависеть: от характера воспитания и уровня интеллектуального развития каждого индивида; от культурных традиций и опыта исторического развития его народа; от национального менталитета человека, как

способа его отношения к миру, способа реагирования на него, характеризуемого определенным исторически сложившимся отношением к быту, семье, проблеме жизни и смерти, религии и морали1.

Однако качественное изучение и сравнение ценностного содержания дефиниций указанных понятий в названных аспектах весьма сложно осуществить в рамках только одной статьи. Поэтому остановимся пока на этимологическом аспекте, который представляется достаточно важным, поскольку позволяет, на наш взгляд, объективнее проанализировать существующие сегодня социально-философские, религиозно-философские, этические и психологические определения толерантности и терпимости.

В различных языковых группах существуют свои дефиниции рассматриваемых понятий. Независимо от культурных различий их носителей, территории происхождения и традиционного распространения, они могут быть семантически тождественными либо существенно отличаться друг от друга. В качестве примеров рассмотрим дефиниции толерантности и терпимости в латинском, русском, европейских и восточных языках.

Так, в различных энциклопедических словарях2 указывается, что толерантность происходит от латинских слов «tolerentia» либо «toleratio». В первом случае это переводится на русский язык как «терпение, терпеливость»; во втором — «умение переносить, терпеливость». Как видим, оба значения практически идентичны. Однако, если взять во внимание другие вариации корневой основы («tolero») слова «толерантность», то увидим, что семантические значения данного понятия могут различаться. В частности, непосредственно перевод «tolero (^vi, ^tum, -вге)» имеет два варианта — «нести, держать» и «переносить, выдерживать, терпеть». Другие производные от этого корня означают следующее: «tolerebilis» — «терпимый, терпеливый», «tolerens (-antis)» — «терпели-

^ 3

во переносящий, терпящий» .

Таким образом, спектр определений толерантности может быть достаточно широк — от терпимости к чужим взглядам, убеждениям и поведению; способности нести какую-то нагрузку (например, морально-психологическую, когда человек придерживается идей непротивления злу насилием), быть при этом морально или психологически устойчивым (выдерживать, держать «себя в руках»), до умения терпеливо переносить (терпеть) чье-то воздействие (моральное, идеологическое или психологическое).

Не являются однозначными и этимологические дефиниции терпимости. В различных толковых словарях русского языка данное понятие трактуется как:

• свойство, качество, терпимость веры, разных вероисповеданий, убеждений4;

• терпеливать что, выносить, переносить, сносить, нуждаться, страдать, крепиться, мужаться, держаться, стоять не изнемогая, не унывая, ожидать, выжидать чего-то лучшего, надеяться, быть кротким, смиряться, снисходить, допускать, послаблять, потакать, поноравливать, давать повадку; не спешить, не торопить, не гнать, сноравливать5;

• умение без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению6;

• способность мириться с кем-, чем-либо, относиться снисходительно к кому-, чему-либо, терпимое отношение7;

• свойство, умение терпимо относиться к чему-нибудь, терпеть что-нибудь8.

Необходимо обратить внимание и на значения слова «терпимый», являющегося производным от «терпимости». В одном случае под этим понимается объект

9

терпимого отношения, «кого терпят только по милосердию, снисхождению» , в другом — субъект терпимого отношения, «способный, умеющий мириться с чужим мнением, характером и т. п.»10, либо тот, кто, как уже сказано выше, умеет «без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению»11.

Следовательно, терпимость можно рассматривать и как проявление милосердия, означающего в русском языке «сердоболие, сочувствие, любовь на деле,

готовность делать добро каждому, жалостливость, мягкосердость, желание по-

12

мочь»12; и как способность непредвзято, изначально без негативных эмоций и применения насилия воспринимать высказывания, убеждения, действия другого.

В других языках терпимость имеет как схожие, так и различающиеся дефиниции.

В частности, у татар, являющихся вторым по численности народом в России13, это понятие означает «быть терпеливым, выдержанным»14.

В европейских языках (параллельно с указанной выше семантической идентичностью толерантности) существуют и такие самостоятельные определения терпимости, как «снисходительность» (немецкий15, испанский16,

17 18 19

итальянский17), «допустимость, допускать» (французский18, английский19),

«безропотно переносить» (английский20), «терпеть» (немецкий21), «мириться с

22

кем-, чем-либо» (итальянский22), «готовность без протеста воспринимать личность или вещь» (английский), «уважение свободы другого, его образа мысли, поведения, политических и религиозных взглядов» (французский23).

В восточных языках слово «толерантность» по причинам этимологического характера отсутствует. Вместе с тем существует слово «терпимость», которое в ряде случаев понимается так же, как и в русском, итальянском, испанском, немецком, английском и французском языках, либо имеет иные семантические значения. Так, в персидском оно означает «снисходительность, приемле-мость»24; в арабском — «снисходительность, допустимость»25, «прощение, мягкость, сострадание, расположенность к другим»26; в хинди — «умение тер-

27 28 29

петь» ; в китайском — «снисходительность, допустимость» ; в японском

30

и турецком — «снисходительность».

Таким образом, сравнительный анализ приведенных выше этимологических дефиниций рассматриваемых понятий наглядно показывает, что по своим семантическим значениям они в одних случаях являются тождественными, в других — различаются. В отличие от толерантности, терпимость имеет не только

больше смысловых оттенков, но и более широкую географию распространения.

Кроме того, в русском языке дефиниция данного понятия дается не только шире, но и глубже в нравственном отношении; речь идет об имманентности ему таких качеств, как «проявление милосердия», «умение без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению».

В латинском и в современных европейских языках подобная трактовка толерантности и терпимости отсутствует. Самое близкое по смыслу свойство в их определениях — «снисходительность». Однако известно, что человек может ее проявлять либо из сочувствия, сострадания, любви, жалости, либо по каким-то иным причинам (например, меркантильного характера), продолжая при этом испытывать неприязнь и даже враждебное отношение к объекту толерантности (или терпимости). Следовательно, несмотря на некоторые общие признаки тождественности своих семантических значений, «милосердие» и «снисходительность» в зависимости от ситуации могут существенно различаться по смыслу.

Необходимо отметить и то, что некоторые российские ученые полагают, что толерантность является «семантической ловушкой», попав в которую, носитель российской культуры может потерять чувство реальности. По их мнению, она привносит в живой русский язык «некий формальный, отчужденный смысл неведомой и чуждой нам реальности», и, тем самым, лишает нас связей со своими культурными традициями, в частности с более понятной и, соответственно,

31

близкой нам по смыслу терпимостью31.

Итак, результаты проведенного сравнительного анализа ценностного содержания указанных понятий свидетельствуют о необходимости более взвешенного подхода к изучению, формулированию и использованию их дефиниций. В частности, из-за наличия принципиальных различий в этимологических определениях толерантности и терпимости представляется невозможным полагать их полностью тождественными, а также рассматривать толерантность в качестве оптимального средства регулирования государственно-религиозных, межконфессиональных и межэтнических отношений в российском обществе. Вместо нее следует, по нашему мнению, использовать терпимость как более близкое в социокультурном значении понятие, имеющее весьма важный отличительный признак, связанный с проявлением милосердия и изначально невраждебного отношения к чужим убеждениям, мировоззрению, поведению; как исторически сложившийся элемент не менее уникальных, чем другие (в том числе западные), отечественных культурных традиций.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Истамгалин Р.С. Принцип толерантности и идея ненасилия в религиях мира // Идея ненасилия в XXI веке: сборник научных докладов к международному симпозиуму-диалогу светских и религиозных ученых «Идея ненасилия и ее пределы» (Пермь, 24-25 мая 2006 года). Пермь, 2006. С. 139.

2. См. Российская социологическая энциклопедия / под ред. Г.В. Осипова. М., 1998; Современный философский словарь /под ред. В.Е. Кемерова. М., 2004; Современный словарь иностранных слов. М., 2001.

3. Латинско-русский словарь. М., 2000. С. 775.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1991. Т. 4. С. 402.

5. Даль. Ук. соч. С. 401-402.

6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е. М.: Российская Академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2003. С. 795.

7. Словарь русского языка. Изд. 4-е. М., 1999. Т. 4. С. 359.

8. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 2000. Т. 4. С. 692.

9. Даль. Ук. соч. С. 402.

10. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова... Т. 4. С. 692.

11. Ожегов, Шведова. Толковый словарь русского языка. С. 795.

12. ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Избранное. С. 418.

13. Исхаков Д.М. Современный национализм татар // Панорама-Форум. Казань, 1998. № 13. http://www.studlib.ru.

14. Махмутов М.И. Русско-татарский словарь. Казань, 1975. С. 494.

15. Новый немецко-русский словарь / под ред. М.Я. Цвиллинга; Новый русско-немецкий словарь / под ред. А.Н. Зуева. М., 2005. С. 943.

16. Туровер Г.Я., НогейраХ. Большой русско-испанский словарь. М., 2001. С. 695.

17. КанестриА. Новый большой русско-итальянский словарь. М., 2006. С. 704.

18. Потоцкая В.В., Потоцкая Н.П. Русско-французский словарь. М., 1979. С. 582.

19. Русско-английский словарь /под ред. О.С. Ахмановой. М., 1958. С. 408.

20. Русско-английский словарь. С. 408.

21. Новый немецко-русский словарь / под ред. М.Я. Цвиллинга; Новый русско-немецкий словарь / под ред. А.Н. Зуева.. С. 943.

22. Итальянско-русский и русско-итальянский словарь. С. 721.

23. Радчук Е.Е. Толерантность и базовые ценности Конституции России // Экстремизм как социальный феномен: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Курган, 1-2 дек. 2005 г.). Курган, 2005. С. 181.

24. Восканян Г.А. Русско-персидский словарь. М., 2005. С. 703.

25. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. СПб., 2004. С. 994.

26. Радчук Е.Е. Толерантность и базовые ценности Конституции России. С. 181.

27. Ульциферов О.Г. Современный русско-хинди словарь. М., 2004. С. 1026.

28. Баранова З.И., Котов А.В. Большой русско-китайский словарь. М., 2006. С. 488.

29. Зарубин С.Ф., Рожецкий А.М. Большой русско-японский словарь. М., 2001. С. 770.

30. Щербинин В.Г. Большой русско-турецкий словарь. М., 2006. С. 591.

31. Князев В.М. Толерантность — согласие не согласных // Деятельность органов государственной власти и религиозных организаций по формированию толерантного сознания в межконфессиональных отношениях: материалы окружной науч.-практ. конф. (Екатеринбург, 31 марта — 1 апр. 2004 г.). Екатеринбург: Аппарат полномочного представителя Президента РФ в Уральском федеральном округе, 2004. С. 36-37,45.

ETYMOLOGY OF THE TERMS TOLERANCE AND INDULGENCE (ALTERNATIVE VALUE CONTENT)

I.G. Artsybashev

The article deals with alternative value content of such notions as tolerance and indulgence. Comparative analysis of content value of both notions points to the necessity of a well weighted approach to their study, treatment, and usage. Due to the principal difference in the etymology of these two terms it is impossible to regard tolerance as an optimal means for regulation concerning relations between the state and the church, between different religions, and between different ethnic groups in Russia. The author suggests the term indulgence as the one more acceptable in its social and cultural meaning.

Key words: tolerance, indulgence, value content, etymolojy.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.