Научная статья на тему 'Эпос монгольских народов в записях и исследованиях Н. Н. Поппе'

Эпос монгольских народов в записях и исследованиях Н. Н. Поппе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
986
182
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОНГОЛЫ / БУРЯТЫ / ФОЛЬКЛОР / ЭПОС / ЭКСПЕДИЦИИ / АРХИВ / ПОППЕ / MONGOLS / BURYATS / FOLKLORE / EPIC TRADITIONS / EXPEDITIONS / ARCHIVES / POPPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дашибалова Дарима Владимировна

В статье дается аналитический обзор эпосоведческих трудов Н.Н. Поппе, характеризуется деятельность ученого по сбору и изданию образцов бурятской эпической поэзии, вводятся в научный оборот неизвестные документы из его архивного наследия. Подробно анализируется научная концепция Поппе, изложенная в монографии «Халха-монгольский героический эпос».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MONGOLIAN PEOPLE’S HEROIC EPIC AS AN OBJECT OF N. POPPE’S RECORDS AND STUDIES

Paper deals with analytic review of N. Poppe’s works on records and studies of epic traditions of Mongolian people’s. An unknown documents of his archives heritage are published first. The scientific concept of his monograph «The Heroic Epic of the Khalkha Mongols» is analysed.

Текст научной работы на тему «Эпос монгольских народов в записях и исследованиях Н. Н. Поппе»

рия о выдающейся личности в истории Китая содержит свой нравственный, просветительский характер. «Байцзясин» поистине может служить энциклопедией для каждого китайца. Воспитательное значение данной книги повышается личностным интересом, который испытывает читатель при знакомстве с историями представителей той или иной фамилии, особенно если это его собственная фамилия.

Таким образом, фамилия для китайца - часто нечто большее, чем для представителей многих других народов в современном мире. У китайцев очень сильна концепция родственных кланов, они дорожат своей фамилией. Фамилия для них не просто «метка» или «ярлык», случайно дос-

тавшийся ему по наследству, скорее это знамя, символ рода.

Литература

1. 'ШШЙ Сто китайских фамилий. - Цзилинь, 1999.

2. Цзюй Тяньчжун. Антропонимы и жизнь человека. - Пекин, 2009.

3. Вэнь Лун. Практическое имянаречение. - Пекин, 2007 г.

4. Й^%ФИ^Ь Чжао Жуиминь. Антропонимы и культура Китая. - Пекин, 2008.

5. http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/ru/Chine se surname

Дашеева Вера Витальевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии стран Дальнего Востока восточного факультета БГУ. 670025, Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: denisova.v@mail.ru

Dasheeva Vera Vitalievna, cand.of philology science, docent of the department of Far East country’s filology of BSU. 670025, Ulan-Ude, Pushkin's str., 25, e-mail: denisova.v@mail.ru

УДК 82-13(512.3)

© Д.В. Дашибалова

ЭПОС МОНГОЛЬСКИХ НАРОДОВ В ЗАПИСЯХ И ИССЛЕДОВАНИЯХ Н.Н. ПОППЕ

(Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта № 10-04-00426а)

В статье дается аналитический обзор эпосоведческих трудов Н.Н. Поппе, характеризуется деятельность ученого по сбору и изданию образцов бурятской эпической поэзии, вводятся в научный оборот неизвестные документы из его архивного наследия. Подробно анализируется научная концепция Поппе, изложенная в монографии «Халха-монгольский героический эпос».

Ключевые слова: монголы, буряты, фольклор, эпос, экспедиции, архив, Поппе.

D.V. Dashibalova

THE MONGOLIAN PEOPLE’S HEROIC EPIC AS AN OBJECT OF N. POPPE’S RECORDS

AND STUDIES

Paper deals with analytic review of N. Poppe’s works on records and studies of epic traditions of Mongolian people’s. An unknown documents of his archives heritage are published first. The scientific concept of his monograph «The Heroic Epic of the Khalkha Mongols» is analysed.

Keywords: Mongols, Buryats, folklore, epic traditions, expeditions, archives, Poppe.

В истории мирового монголоведения Николай Николаевич Поппе (1897-1991) был (вслед за своим учителем, академиком Б.Я. Владимир-цовым) одним из немногих, чьи работы отличались масштабностью и глубиной научных разработок в области как теоретических, так и практических сторон монгольского языкознания, источниковедения, фольклористики и литературоведения. В данной статье мы ограничимся аналитическим обзором трудов Н.Н. Поппе, по-

священных исследованию эпических традиции монгольских народов.

Первые эпосоведческие работы Н.Н. Поппе появились в результате полевых исследовании, проведенных им в экспедициях по Монголии и Бурятии (1926-1932 гг.). Готовясь к поездке к аларским бурятам летом 1928 г., Поппе в письме Базару Барадину делится своими суждениями относительно комплексного изучения языка: «При умелом использовании богатого народного

эпоса и шаманских произведении из них можно черпать слова и выражения в обыденнои речи не употребительные, но которые можно приспособить для языка обыденного, который часто испытывает недостаток в способах выражения многих понятии и потому прибегает к заимствованиям из русского языка. Умелое воскрешение отмерших форм языка на базе изучения пережитков старины - вот способ обогащения и, так сказать, омоложения языка. Если влить в язык слова, ныне уже не употребительные, но понятные старикам, шаманам и улигерчинам, то язык сможет, обновившись, повести энергичную борьбу с чуждыми элементами чужих языков» [1, с. 31]. Итогом «аларской» экспедиции стал монографический очерк «Аларский говор» в 2-х частях (Л., 1930, 1931). Во второй части опубликованы записанные автором отрывки улигерно-го текста «Алтан Шагай», улигеров «Еремей Бо-гдо-хан», «Хан Сэксэй Мэргэн» и два варианта улигера «Шоно Батор». Тексты представлены в академической транскрипции с русскими переводами.

Главное внимание «селенгинской» экспедиции было уделено сбору и записям материалов «в районе Тамчи - аймачного центра на южном берегу Гусиного озера около Гусиноозерского дацана, коммуну Улаан Одо («Красная звезда») в 7-8 км от Тамчи и коммуну Искра на правом берегу р. Селенги на границах Мухоршибирско-го аймака в Нойхонской степи» [5, с. 4]. В предисловии к книге «Язык и колхозная поэзия бурят-монголов Селенгинского аймака» (1934) Н.Н. Поппе указывает, что в ходе экспедиции записывались главным образом тексты на темы о колхозном строительстве, рассказы из жизни колхозов, истории о гражданской войне. Однако в некоторых колхозах нашлись люди, «хорошо умеющие рассказывать и знающие множество былин. Особенно нужно отметить здесь плотника, крестьянина-бедняка Бадмажапа Цэрэнова 43 лет, сообщившего печатаемые дальше былины “Харанхын Улаан нюдын Буйдан” и “Буян Дор-жын хубуун Баатар Чоно Галдан”» [5, с. 7]. Оба текста имеют смешанную прозопоэтическую структуру, опубликованы в латинской транскрипции, без русского перевода. В 1978 г. тексты были изданы на английском языке [12].

Книга Н.Н. Поппе «Бурят-монгольский фольклорный и диалектологический сборник» (1936) содержит записи фольклора, полученные в экспедициях 1930-1932 гг. В представленных здесь эпических текстах имеются: фрагмент прозаической версии «Гэсэра» (агинская традиция, с. 37-38); отрывок из сказания «Айдурай мэргэн, Агуй ногоон дуухэй» (записано в селе

Хогот Эхирит-Булагатского аймака, с. 107-109); значительный по объему стихотворный фрагмент улигера «Алтан Сэгсэй хубуун» (улус Ха-ранут в окрестностях Усть-Орды, с. 127-143).

Обобщив результаты экспедиционных исследований, Н.Н. Поппе приходит к следующему заключению: «Из всех старых видов устного творчества бурят-монголов героический эпос составил славу наиболее богатого и высокоразвитого среди фольклора монгольских народностей» [6, с. 57].

В Центре восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (далее ЦВРК ИМБТ) имеется личный фонд Н.Н. Поппе (№ 15), состоящий из 31 дела, крайние даты 1928-1941 гг. Дела в описи систематизированы по следующей схеме: 1) письма; 2) фольклорные материалы; 3) лингвистические работы; 4) тексты лекций по синтаксису бурят-монгольского языка; 5) рецензии; 6) материалы, собранные фондообразовате-лем. Подавляющая часть материалов фонда представлена машинописными текстами, исключение составляют письма Н.Н. Поппе.

Особую научную ценность имеет монографическое исследование Н.Н. Поппе «Бурят-монгольский героический эпос», представленное в фонде тремя большими папками объемом 448 страниц машинописного текста формата А4. «Бурят-монгольский героический эпос» состоит из восьми разделов: 1) Героический эпос в жизни бурят-монгольского народа; 2) Сказитель и его творчество; 3) Былинные сюжеты; 4) Былинные персонажи; 5) Опыт исторического анализа эпоса; 6) Эпос и шаманство; 7) Поэтика улигера; 8) Отношение бурят-монгольского эпоса к эпосам других народов. Во введении автор пишет: «В силу того, что большинство произведений героического эпоса не только не переведено на русский или какой-либо другой язык, но и не издано, нам казалось целесообразным дать хотя бы краткие содержания ряда эпических произведений. <...> От включения в нашу работу переводов целых улигеров мы вынуждены были отказаться по причинам исключительно их больших размеров. В своей работе мы стремились показать роль сказителя и дать хотя бы частичный ответ на вопрос, в чем заключается его творчество. Точно так же нам представлялось целесообразным дать посильный анализ элементов эпоса, отражающих идеологию на разных стадиях общественного развития. Наконец, мы не могли пройти мимо ряда вопросов, относящихся к области поэтики. <...> Настоящая книга не завершает какую-то работу, но выпуском ее в свет работа над героическим эпосом

бурят-монголов по существу только открывается» [10, д. 2, л. 4]. Значительную часть монографии Н.Н. Поппе занимают прозаические пересказы и переводы бурятских улигеров как эхи-рит-булагатской, так и хоринской эпических традиций, записанных у разных сказителей.

Работа датирована 1941 годом - временем эмиграции Н.Н. Поппе. Удивительно, но ни в своих «Воспоминаниях» [11], ни в письмах, ни в статьях и исследованиях советского и «западного» периодов жизни ученого нет и намека на эту работу. Вполне возможно, что эту рукопись ученый подготовил и сам доставил в Улан-Удэ для обсуждения с бурятскими коллегами в свой последний приезд в мае 1941 г. Н.Н. Поппе действительно приезжал в Улан-Удэ в этот период, о чем свидетельствует его письмо, адресованное В.Л. Котвичу: .. .В Улан-Удэ я пробыл с 4-го мая до 1-го июня. Я ознакомился с записями «Гэсэ-ра». Всего 4 версии, по 20-25 тыс. стихов. Из них выбраны самые лучшие, в смысле полноты и стиха, части и составлен сводный текст. Это будет I том. II т. - русский художественный перевод. III т. - батары Гэсэра (несколько улиге-ров), всего 20 печ. листов. IV т. - русский художественный перевод. Иллюстрации Сампилона и Мырдыгеева. Получится прекрасное издание около 120 печ. листов» [2, с. 310].

В заметке «Гэсэр (Героический эпос бурят-монгольского народа)» читаем: «ГИЯЛИ выпустит в свет сборник научно-исследовательских работ на темы Гэсэра: статьи о языке и стиле Гэсэра, о генезисе его. В этих работах принимает деятельное участие Академия наук СССР, в плане которой имеется тема «Бурят-монгольский героический эпос «Гэсэр», утвержденный Совнаркомом СССР, - филологический перевод, исследование и комментарии и ряд других монографических исследований (Выделено нами. - Д.Д)» [10, д. 5, л. 6]. По-видимому, статья была написана в 1940 г. в рамках мероприятий по подготовке и проведению эпоса «Гэсэр». Автор пишет: «В настоящее время производится отбор из всех версий всего наилучшего, что представляют собой отдельные песни, образующие эти версии. На основе этих материалов создается единый сводный текст Гэсэра. По окончании этой работы будет сделан русский подстрочный перевод. Кроме того, исследуются улигеры, относящиеся к циклу Гэсэра. Вся работа должна быть закончена еще в этом году, с тем чтобы в начале 1942 г. и был выпущен в свет сводный стихотворный текст Гэсэра объемом около 35000 стихов.» [Там же, л. 6а].

В книге А.Д. Цендиной, посвященной 100-летию со дня рождения академика Ц. Дамдинсу-рэна, опубликованы архивные материалы 19481951 гг. о подготовке к празднованию юбилея эпоса «Гэсэр». В выступлении Г.Ц. Бельгаева, директора БМНИИКЭ, зафиксированном в стенограмме совещания при обкоме ВКП(б) по вопросу о «Гэсэре», говорится следующее: «.В 1940 году шла подготовка к проведению декады бурят-монгольского искусства, .поскольку стоял вопрос о проведении литературной декады, то, естественно, возник вопрос о проведении юбилея какого-нибудь эпоса. Летом 1940 года разговор об этом шел. обсуждался вопрос о том, какой эпос взять: «Шоно-Батор», «Аламжи-мерген» или же «Гэсэр». И приезд Поппе в июле 1940 года предрешил вопрос о выборе «Гэсэра». Он подсказал нам идею о проведении юбилея «Гэсэра». То, что летом 1940 года вопрос о проведении юбилея поднимался, подтверждают 2 документа, имеющиеся в делах Института. Это записка Поппе «О хронологии Гэсэра» (Выделено нами. - Д.Д.) от 18^П. 1940 г.» [9, с. 357]. В архиве Н.Н. Поппе этот документ сохранился, и ввиду небольшого объема мы сочли нужным привести эту работу полностью:

«Широко распространенные среди бурятского народа героико-эпические сказания о Гесере представляют собою грандиозный цикл поэм, объединяемых под общим названием «Девять ветвей (т.е. глав) Гесера», часть которых со слов народных сказителей записана и даже издана. Записанная часть (3 ветви) содержит 22 000 стихов. Надо полагать, что все «9 ветвей» содержат от 60 000 до 75 000 стихов. Сведения об эпическом герое Гесере давно уже проникли в европейскую научную литературу. Краткий пересказ некоторых из них дал в своей книге Веньямин Бергман (1802 г.), а Паллас, путешествовавший по Бурятии и Монголии в царствование Екатерины II, описывает изображения Гесера, виденные им в Кяхте - Маймачене (1775 г.). Впервые сказания о Гесере были записаны монгольским алфавитом более или менее полно в 1630 г., но эти записи подверглись «обработке» со стороны лам. «Обработку» эту возглавил Джанджахутух-та. В своей биографии он упоминает, что, обрабатывая Гесера, он счел необходимым выбросить из него все, что противоречит учению Будды. Эта книжная версия Гесера была впоследствии (в 1715 г.) издана указом китайского императора Канси. Она существенно отличается от устной народной, не фальсифицированной версии. Относительно давности сказаний о Гесере нет абсолютно точных данных. Они, безусловно,

существовали уже в самом начале XII ст., ибо в одном из изречений одного из богатырей Чингисхана (около 1206 г.) встречается такое сравнение вина: «Когда оно попадает на язык, то куснет как пчела, когда выпьешь лишнее, оно буйствует как Гесер». Так как эта дата является лишь датой упоминания о Гесере, то не следует думать, что сказания возникли в тот год: они могли быть известны и раньше.

Сохранившиеся упоминания в тибетских исторических источниках гласят, что Гесером назывался один великий герой, предводитель дружин, живший в VIII ст. нашей эры. Это же упоминание встречается и в историческом сочинении монгольского летописца Саган Сэцэна (писал в 1663 г.).

Если учесть, что содержание бурятских сказаний о Гесере включает ряд элементов, характерных для идеологии родового общества (в частности, сильны элементы матриархальные), то совокупность всех данных позволяет отнести Гесера к большой древности и считать, что сказания эти отражают жизнь родового общества примерно VIII века, в фантастическом, конечно, преломлении. Таким образом, можно, считать, что в древнейших своих частях Гесериада, восходя к VIII века, имеет 1200-летнюю давность» [10, д. 6, л. 3а-4а]. Данный документ датируется 18 июля 1940 г., на документе имеется подпись

Н.Н. Поппе.

Что касается изучения халха-монгольских эпических традиций, следует остановиться на фундаментальной работе Н.Н. Поппе «Халха-монгольский героический эпос» (1937). В книге автор прослеживает генезис и формирование монгольского эпоса в недрах «Сокровенного сказания» и памятниках так называемого «Чин-гисова» цикла («Легенда об Аргасун хорчи», «Шастра о мудрой беседе мальчика-сироты с девятью орлуками Чингисхана», «Повесть о двух скакунах Чингисхана». Вторая глава монографии «Период феодальных войн в Монголии» является наиболее «исторической», так как по сути представляет краткий очерк становления и развития феодализации Монголии, описания социальной и политической структуры общества в имперский период, юаньскую эпоху, в «смутное» время. Здесь Поппе опирается на труды Д. Покотилова, Б.Я. Владимирцова, В.А. Казакевича. Именно в период феодальных войн XIV-XVII вв., по мнению Н.Н. Поппе, сложился классический тип героического эпоса халха-монголов. Автор утверждает, что «древнейший вид дошедшего до нас героического эпоса монголов восходит к дружинному эпосу, сложившемуся и развивавшемуся в среде дружинников-

нукеров и предводителей древнемонгольских кланов, впоследствии феодальных владетелей» [8, с. 57].

Рассматривая сюжетику и структуру эпических произведений, Поппе устанавливает, что содержание одной былины образует один законченный эпизод («тур» по его определению), в то время как другие былины представляют собой цепь из нескольких связанных между собой эпизодов («несколько туров»). Отдельная глава монографии посвящена персонажам халха-монгольского героического эпоса, классификация и характеристика которых рассматривается автором по классической схеме согласно их сюжетным функциям: герой, его антагонист, похититель, вредитель, советчик, помощник, даритель и т.д. Наиболее характерными особенностями поэтической структуры монгольских эпических текстов называются аллитерация и параллелизм, причем «они являются общими как для халха-монгольских улигеров, так и для ой-ратских и бурятских эпопей» [8, с. 120]. Что касается метрической системы эпического стихосложения, то для улигера характерен четырехстопный хорей, чередующийся с трехстопным и осложненный каталектикой (усечением). Если для стиля бурятских улигеров характерно наличие общих мест - устойчивых словесных формул, неоднократно повторяемых сказителем в ходе повествования (например, сэг даралга), конечных формул, то «особые вставки в тексте совершенно чужды халха-монгольским улиге-рам» [8, с.125].

«Американский» период научной деятельности Н.Н. Поппе был весьма плодотворным в отношении исследования проблематики эпоса монгольских народов. В статьях «Параллелизм в эпической поэзии монголов» (1958) и «О гиперболе в эпической поэзии монголов» (1962) им рассмотрены основные стилистические и художественно-изобразительные средства монгольского эпоса. Большинство эпосоведческих работ ученого опубликовано в материалах постоянно действующего в 1970-1980-х гг. международного симпозиума по монгольскому эпосу, проводившемуся в Г ермании.

Несмотря на значительные достижения, сделанные монголоведами-фольклористами за истекшее 70-летие, эпосоведческие изыскания и суждения Н.Н. Поппе остаются ценными и востребованными, а неизданные работы требуют скорейшей публикации.

Литература

1. Аннотированное описание архива Н.Н. Поппе / авт.-сост. Д.В. Дашибалова; Ин-т монголоведе-

ния, буддологии и тибетологии СО РАН. - Улан-Удэ, 2011.

2. Из эпистолярного наследия В.Л. Котвича / сост. Ч. Дашдаваа, С. Цолмон и др.; Институт истории Академии наук Монголии. - Улан-Батор, 2011.

3. Поппе Н.Н. Аларский говор. Ч. 1. Фонетика и морфология // Материалы комиссии по исследованию Монгольской и Тувинской народных республик и Бурят-Монгольской АССР. В. 11. - Л., 1930.

4. Поппе Н.Н. Аларский говор. Ч. 2. Тексты и переводы // Материалы комиссии по исследованию Монгольской и Тувинской народных республик и Бурят-Монгольской АССР. В. 13. -Л., 1931.

5. Поппе Н.Н. Язык и колхозная поэзия бурят-монголов Селенгинского аймака. - Л., 1934.

6. Поппе Н.Н. Проблемы изучения бурят-монгольского фольклора // Советский фольклор. Вып. 2-3. - Л., 1935.

7. Поппе Н.Н. Бурят-монгольский фольклорный и диалектологический сборник. - М.-Л., 1936.

8. Поппе Н.Н. Халха-монгольский героический эпос. - М., 1937.

9. Цэндийн Дамдинсурэн: к 100-летию со дня рождения / сост. А.Д. Цендина; Ин-т востоковедения РАН. - М.: Вост., лит., 2008.

10. ЦВРК. Ф. 15. Оп. 1.

11. Poppe N. Reminiscences. - Bellingham, 1983.

12. Tsongol Folklore. Wiesbaden, 1978.

Дашибалова Дарима Владимировна, кандидат филологических наук, научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, 670047, г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6, e-mail: dar-dash3@gmail.com

Dashibalova Darima Vladimirovna, cand. of philology science, scientific worker of Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Ulan-Ude, 670047, Sakhayanova st. 6, e-mail: dardash3@gmail.com

УДК 8123 © Т.С. Доржиева

ГИДРОНИМ СЕЛЕНГА: ЭТИМОЛОГИЯ И АССОЦИАЦИЯ

Статья посвящена семантике гидронима Селенга. В ней представлены основные версии этимологии данного названия и приведены результаты ассоциативного эксперимента, который позволил выявить актуальное семантическое содержание топонима, активно функционирующее в региональной этнокультурной среде.

Ключевые слова: Селенга, этимология, семантика, ассоциация, ассоциативное значение, ассоциативный эксперимент, топонимы.

T.S. Dorzhiyeva HYDRONYM SELENGA: ETYMOLOGY AND ASSOCIATION

The article deals with the semantics of hydronym Selenga. It presents the main versions of the etymology of this name and shows the results of the associative experiment which revealed the actual semantic content of the toponym functioning in the regional ethno-cultural environment.

Keywords: Selenga, etymology, semantics, association, associative meaning, associative experiment, toponyms.

Река Cеленга берет начало в Монголии, образуясь от слияния рек Идэр и Мурэн, впадает в

оз. Байкал. В пределах Бурятии Cеленга течет 409 км (длина от истока р. Идэр - 1024 км). Площадь бассейна Cеленги равна 447 тыс. км2. Прорезав хребет Хамар-Дабан, поворачивает на запад к Байкалу. Основными притоками Cеленги на территории Бурятии являются Джида, Чикой, Хилок, Уда. Долина Cеленги имеет преимущественно равнинный характер. Cредний расход воды на границе Монголии и Бурятии достигает 310 м3/с [6, с. 36].

В орхонских письменах VI-VIII вв. река упоминается в форме Selene. В китайских летописях, повествующих об уйгурах, обитавших в IX-XII вв. в верховьях реки, она называется Солин [4,

с. 67-68]. В русском документе XVII в. название реки зафиксировано в двух формах Селенга и Селимба [3, с. 326-327]. Гидроним Селенга неоднократно встречается в средневековых монгольских летописях «Сокровенное сказание» и «Алтан Тобчи». В «Сокровенном сказании» гидроним имеет форму Selengke, а в «Алтан Тобчи» - Selengge. Первая форма более близка к эвенкийскому произношению гидронима, а вторая представляет собой монголизированный вариант и ближе к современному. В русских документах Селенга зафиксирована в чертежной росписи притоков Лены в ее верхнем течении (1640-1641), река показана и названа на чертеже Сибири П. Годунова (1667 г.), также о реке подробно писал Н. Спафарий в 1675 г., имеются

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.