Научная статья на тему 'Эмоции как параметры тендерной языковой личности (на материале процессуальных фразеологических единиц)'

Эмоции как параметры тендерной языковой личности (на материале процессуальных фразеологических единиц) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
220
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОЦИИ / ЭМОТИВЫ / ЭКСПРЕССИВЫ / КОННОТАТИВЫ / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ТЕНДЕР / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ПАРАМЕТРЫ МАЛОЙ МНОГОМЕРНОСТИ / EMOTIONS / EMOTIVY / EXPRESSIVES / KONNOTATIVY / IDIOM / GENDER / LINGUISTIC IDENTITY / THE PARAMETERS OF LOW DIMENSIONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ермолаева М. В.

В работе рассматриваются актуальные проблемы тендерного фактора в коммуникативно-прагматической фразеологии. На материале оригинальной авторской картотеки рассмотрены эмоции как параметры тендерной языковой личности. Решается воп-рос о природе эмоционального мышления, о роли эмоционального фактора в мужском и женском дискурсах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMOTIONS AS PARAMETERS GENDER LANGUAGE OF PERSON (FOR MATERIAL PROCESSING PHRASEOLOGICAL UNITS)

The paper deals with topical issues of gender in the communicative-pragmatic phraseology. On the material of the author's original filing considered emotions as the parameters of gender identity language. We solve the question of the nature of emotional thinking about the role of emotional factors in male and female discourses.

Текст научной работы на тему «Эмоции как параметры тендерной языковой личности (на материале процессуальных фразеологических единиц)»

жели западный театр масок. Коллективное сотворчество в русском театре лежит в основе раскрытия произведения. Глубина и мощь симфонии раскрывается у Станиславского через театральную интерпретацию. Его прочтение чеховского текста достраивает систему смыслов и обогащает театральную

эстетику, раскрывая и расширяя её возможности, в том числе и с помощью живого слова актера как формы самореализации и самораскрытия в качестве интерпретатора текста и подтекста.

Библиографический список

1. Robert Leach. Stanislavsky and Meyerhold. - Oxford etc.: P. Lang, 2003.

2..Станиславский, К.С. Работа актера над ролью // Собр. соч. в 8-ми тт. - М.: Искусство, 1957. - Т.4.

3. Горчаков, Н. Режиссёрские уроки К.С. Станиславского. - М.: Просвещение, Искусство, 1951.

Статья поступила в редакцию 13.04.10

УДК 811.161.1

М.В. Ермолаева, канд. филол. наук, доц. ЧГАКИ, г. Челябинск, Е-mail: fdk5@chgaki.ru

ЭМОЦИИ КАК ПАРАМЕТРЫ ГЕНДЕРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИТ!)

В работе рассматриваются актуальные проблемы гендерного фактора в коммуникативно-прагматической фразеологии. На материале оригинальной авторской картотеки рассмотрены эмоции как параметры гендерной языковой личности. Решается воп-рос о природе эмоционального мышления, о роли эмоционального фактора в мужском и женском дискурсах.

Ключевые слова: эмоции, эмотивы, экспрессивы, коннотативы, фразеологизм, гендер, языковая личность, параметры малой многомерности.

Современные лингвисты признают важность новых подходов к пониманию феномена «языковая личность». Объектом лингвистического изучения современной прагмалингви-стики становится языковая личность - создатель и пользователь всех системно-структурных знаковых образований, поскольку по справедливому утверждению Ю.Н. Караулова, «за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка» [1, с. 117].

Теория языковой личности открывает широкие возможности для изучения речевой деятельности человека. Различные аспекты языковой личности как важнейшей категории антропоцентрической лингвистики рассмотрены в работах Г.И. Богина, В.В. Виноградова, Ю.Н. Караулова,

В.В. Наумова, А.Г. Фомина, И.Я. Чернухиной и других ученых.

Наше исследование опирается на концепцию языковой личности, предложенную И.Я. Чернухиной, согласно которой в структуру языковой личности входят большая и малая многомерности.

Параметрами большой многомерности являются: интеллект (типы речевого мышления, менталитет); интуиция, пресуппозиция (знания о мире и человеке, которыми располагает личность, ее жизненный опыт - как вербализованный, так и невербализованный; осознаваемая и неосознаваемая память); бытие в ауре добра; открытость природе, космосу; открытость ноосфере, культурной среде и другие параметры.

Малую многомерность языковой личности составляют чувственные и интеллектуальные эмоции, которые она способна переживать; речевой темперамент, проявляющийся в доминирующих типах экспрессии, напряженной и форсированной [2, с. 216].

Данные параметры эксплицитно или имплицитно отражаются в устных или пись-менных высказываниях конкретной личности. Наличие того или иного параметра обусловлено индивидуальными особенностями личности, социальным статусом, прирожденным статусом (пол, раса, кровное родство), а также гендерной принадлежностью.

Под гендерной языковой личностью мы понимаем конкретного носителя языка в соответствии с его гендерной принадлежностью (мужчина или женщина), реализующего в речевой деятельности определенный набор языковых средств для достижения ком-муникативно-прагматического эффекта в конкретной коммуникативной ситуации [3, с. 73].

Очевидно, что процесс коммуникации посредством только нейтральных в оценочном плане высказываний невозможен. Процессуальные фразеологизмы с семантикой «соци-

альный статус лица» являются той номинантной единицей языка, которая служит одним из языковых средств, способствующих выражению коммуникативно-прагма-тических интенций в современных функциональных стилях. Даже в ситуациях делового официального общения на самом высоком правительственном уровне коммуниканты активно используют фразеологические эмотивы для достижения прагматического эффекта, поскольку мысль, облаченная в слово - это вспышка в виде слов, образов, чувств. Проиллюстрируем положение примерами.

- Деньги любят тишину, это все знают. Поэтому США ударили по тормозам в плане российской риторики (И. Рогозин, Комсомольская правда, 2008).

Фразеологизм ударить по тормозам в значении «прекратить нападки, замолчать» выступает смысловым ядром данного высказывания, придавая ему ярко выраженную кон-нотативную окраску, а также ироничную тональность на фоне метафор деньги любят тишину, российская риторика, создавая эмоциональную канву анализируемого фразеологического контекста.

Приводим фрагмент интервью премьера В. Путина:

- Ваше окружение говорит Вам только то, что Вы хотите слышать?

- Нет. Никакие острые углы у нас не выглаживаются и не заглаживаются (В. Путин, Разговор с В. Путиным, Россия 1, 2009).

Компонентное варьирование во фразеологической единице (ФЕ) острые углы не выглаживаются и не заглаживаются в значении - «объективно оценивать что-либо, не замалчивать» придают высказыванию категоричность, определенность, конкретность.

Справедливо утверждение Ш. Балли о превалировании эмоционального фактора в языке. Проблемы функциональных обязанностей эмоций, их роль в жизни человека, проблемы эмоционального мышления рассматривались в трудах российских и зарубежных ученых, философов, физиологов, психологов. Сегодня убедительно доказано, что эмоциональное и рациональное сознание базируется на единой физиологической почве и является составляющими полноценного человеческого сознания. Открытие Сперри о межполушарной ассимет-рии мозга: правое полушарие ответственно за эмоциональное и образное восприятие человеком окружающего мира, левое -за логическое рациональ-ное мышление; оба эти полушария функционируют синхронно и взаимосвязанно [4, с. 84].

Несомненно, современная лингвистика находит многие объяснения в гендерной психологии и физиологии, и в свою

очередь психология и физиология, опираясь на завоевания гендерной лингвистики, может приоткрыть завесу таинственности и найти ответы на вопросы о магии человеческого мозга, поскольку язык - явление социальное и его значимость - в общественной функции.

По результатам исследования, женщинам свойственны такие параметры малой многомерности, как чувственные и интеллектуальные эмоции, для мужчин характерны параметры, представленные речевым темпераментом в доминирующих типах экспрессии.

Как отмечает В.И. Шаховский в монографии «Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка», научный уровень современных знаний позволяет разграничить эмоции и эмоциональность, определив последнюю как черту личности - «чувствительность человека к эмоциональным ситуациям, которая проявляется к более сильным и часто возникающим эмоциональным реакциям» [5, с. 36].

Эмоции выполняют следующие функции: оценочные, познавательные, эвристические, идеологические и др. Познавательная функция эмоций способствует стимулированию интереса к познанию, изучению нового. А.А. Леонтьев (1975) отмечал стимулирующее участие эмоций в обучении и научении. Известно, что в воспитании человека роль эмоций является определяющей, поскольку только знания, подкрепленные эмоцией, превращаются в убеждения. Только эмоционально окрашенная информация легко запоминается человеком, так как по данным психологов, эмоциональная память самая прочная. В. Пенфильд и Л. Робертс различают три типа памяти, и на первое место ставят память пережитого (т.е. эмоциональную память), за ней идет память понятий, и лишь на третьем месте - словесная память [6, с. 209 - 210].

По результатам нашего исследования, женщины обладают наиболее развитой эмоциональной памятью, поскольку картины давно прошедших событий, память о пережитых положительных и отрицательных эмоциях (личные взаимоотношения с людьми, особенно с близкими, детьми, любимыми) волнуют женщин на протяжении всей жизни. Наше исследование не подтверждает выводы психологов о том, что наиболее прочна эмоциональная память об отрицательных эмоциях, которая как сигнал об опасности переживается в сознании человека наиболее долго.

Кроме того, анализируя фрагменты мужского дискурса, мы делаем вывод о том, что в эмоциональной памяти мужчин фиксируются, как правило, и положительно, и отрицательно окрашенные события (воспоминания детства, юности, о профессиональных победах, гордость за детей); а вот упоминания о пережитых романах, прошлых браках в мужском дискурсе встречаются редко.

Наше исследование не подтверждает доминирующую роль эмотивов с отрицательным семантико-коннотативным содержанием в речи мужчин и женщин, поскольку их наличие отмечается в равном соотношении. Проиллюстрируем положение примерами:

Одна дама мне сказала: «А их родители заслужили, чтобы мы их детям давали деньги. И тогда меня (А. Панкратова-Черного - М. Е.) такая жаба задавила. И я, не стесняясь в выражениях, ей правду-матку в глаза: «А моя мама всю войну страдала, двоих детей схоронила. Она, значит, не заслужила?! Она меня спросила: «А вы откуда?». - «С Алтая». -«Вот пусть вам Алтай деньги на фильм и дает. Богатый край» (док. фильм «Алтайский самородок. Александр Панкратов-Черный», 28.07.09., Россия 1).

Известный актер, вспоминая события давно минувших лет, остро реагирует на рациональную и эмоциональную информацию, связанную с его профессиональным становлением и дорогими воспоминаниями о матери и военном детстве. Эмоции проникают в семантику и коннотацию фразеологизмов жаба задавила, не стесняться в выражениях, правду-матку в глаза резать и закрепляются в ней. В данном контексте фразеологизму жаба задавила говорящий придает новое значение - «гневаться, обижаться на кого-либо», что придает всему высказыванию экспрессивность и эмоциональность. ФЕ

не стесняться в выражениях в значении «выражаться грубо, нецензурно» и правду матку в глаза резать - «говорить неприятные для собеседника вещи» позволяют коммуниканту реализовать следующие прагматические установки:

1) передать отношение говорящего к ситуации в целом,

2) выразить эмоциональные переживания и воздействовать на слушателей фраземосодержащим высказыванием. Все фразеологизмы обладают ярко выраженной экспрессивностью, выражают отношение говорящего к характеризуемому лицу, принадлежат разговорному просторечному стилю. Фразеологизмы вербализуют тонкие оттенки социальных отношений коммуникантов.

Проанализируем фрагмент интервью Татьяны Тотьмяни-ной, которое известная фигуристка дает журналисту Елене Милиенко:

- Татьяна, Максим - симпатичный молодой человек. Признайтесь, вы были в него влюблены?

- Была, в детстве (улыбается). Мы встали в пару в 15 лет, и первая детская влюбленность в этом возрасте совершенно естественна. Между нами были романтические чувства, скажем так. Все было красиво, но пришло время, когда надо было делать выбор, и каждый остался при своих интересах. Но мы сохранили очень доверительные отношения, и личное расставание не помешало нашей судьбе (Отдохни, № 45, 2008).

Данное высказывание эмотивно окрашено. Воспоминание о первой любви говорящая бережно хранит в памяти, что передается эмотивами первая влюбленность, романтические чувства, все было красиво. Фразеологизмы пришло время -«о необходимости принимать решение», делать выбор - «выбирать», остаться при своих интересах - «о нежелании менять что-либо» придают высказыванию ярко выраженную эмоциональность (светлая грусть, сожаление, легкая самоиро-ния). В отличие от мужского высказывания в речи женщины отсутствуют экспрессия, напор, агрессия. Функция фразеологических эмотивов в данном контексте - оценочная, женщина анализирует и оценивает ситуацию, не пытаясь воздействовать фраземосодержащим высказыванием на адресата, т.е. эмотивная функция в данном контексте не тождественна прагматической.

Таким образом, психоэмоциональный лингвистический (коммуникативный) уровень у мужчин и женщин может различаться параметрическими и скалярными показателями. Соглашаясь с профессором В.И. Шаховским, мы думаем, что эмоции могут быть измерены количественно; они редко проявляются, выражаются в единственном варианте и чаще всего реализуются комплексно [5, с. 37].

Точные количественные показатели в лингвистическом исследовании представить нельзя; однако такие параметры эмоций, как интенсивность, плотность, манифестация проявляются в степени выражения эмоций не только средствами языка, но и с помощью невербальных сигналов (жесты, мимика, фонация). Параметры «плотность эмоций» и «интенсивность эмоций» (термины Шаховского) тождественны, поскольку они зависят от интенсивности и продолжительности эмоций, позволяя коммуникантам стимулировать и транслировать эмоции через вербальное и невербальное выражение одновременно. Интенсивность эмоционального фона во многом определяется гендерными факторами, поскольку эмоции имеют и физиологические, и познавательные параметры. По мнению Л.П. Лебедева, качественная специфика эмоционального отражения действительности в отличие от познавательного, состоит в том, что оно выражает не свойство самих вещей, а их значение для жизни человека.

Как показало исследование, психоэмоциональный уровень мужчин характеризуется большей интенсивностью, резкостью, что придает их высказываниям ярко выраженную экспрессию, т.е. у мужчин возникают более сильные эмоциональные реакции, окрашенные как положительными, так и отрицательными эмоциями (гнев, страх, восторг, скорбь, ликование и др.). Мгновенно вспыхивающие экспрессивные реакции возникают на фоне убеждений, которые сопровож-

дает мощный эмоциональный заряд, подтверждающий вывод о том, что типично мужской стиль общения характеризуется как чопорный, агрессивный, доказательный. Эмоциональные реакции часто управляют собеседником, заставляя его приводить доводы, в правильности которых он не уверен, т.е. ярко выраженная экспрессия тормозит интеллект коммуниканта, мешает ему вынести здравое суждение.

Однако у женщин эмоциональные реакции возникают намного чаще, хотя по интенсивности женский эмоциональный фон менее плотный и яркий. Поэтому в женском дискурсе реже встречаются стилистически маркированные фразеологизмы, фразеологические экспрессивы, аффективы (в том числе табуированные выражения). В женской речи частотны фразеологические эмотивы, эмоционально окрашенные понятия, коннотативы, что позволяет женщине передавать эмоциональные оценки, как личностные, так и социальные.

Под фразеологическими эмотивами мы понимаем фразеологические единицы, фразеологическое значение которых вбирает в себя коннотативные семы, с помощью которых коммуниканты выражают эмоциональное состояние/отношение по отношению к объектам окружающего мира. Фразеологические эмотивы - это узуальные коннотативно окрашенные единицы, значение которых известно большинству носителей русского языка.

Коннотативы - эмотивы, эмотивная доля значения, которая является компонентом - коннотацией, т. е. сопутствующим основному логико-предметному компоненту значения созна-чением. Это - слово (фразеологизм - М. Е.), в семантической (фразеологической - М. Е.) структуре которого имеется либо эмотивно окрашенная сема (ее признак/конкретизатор), либо семема эмотивно-субъективной оценки (термин Шаховско-го) [5, с. 25].

Фразеологические экспрессивы - фразеологические единицы, фразеологическое значение которых вбирает в себя экспрессивные семы, усиливающие эмоциональный потенциал единицы и ее прагматическое воздействие. Фразеологические и лексические аффективы рассматриваются нами как разновидность экспрессивов, поскольку их основной семиоло-гической функцией является экспрессия, т.е. усиление прагматической силы за счет стилистической маркированности (бранное, грубое, просторечное и т.п.).

Метод коммуникативно-прагматического анализа позволяет фиксировать план содержания и план выражения эмоционального фона, через которые транслируются эмоциональные отношения/состояния говорящих. Таким образом, женский фонд фразеологических и лексических средств языка характеризуется как эмотивный; фонд фразеологических и лексических лингвистических средств в мужском дискурсе представлен, в основном, экспрессивами и аффективами.

Таким образом, эмоции играют важную роль в речемыслительной деятельности гендера. Эмоциональное мышление в большей степени характерно для женщин, поскольку в их высказываниях частотны лексические и фразеологические эмо-тивы, выполняющие, как правило, оценочную и познавательную функции. Мы думаем, что эта особенность женского

Библиографический список

мышления объясняет большее стремление женщин к обучению и межличностному общению.

Эмоции также фиксируются в мужском дискурсе и реализуются с помощью лексических и фразеологических средств. Как отмечалось выше, речь большинства мужчин экспрессивна, напориста; посредством экспрессивной лексики и фразеологии говорящий мужчина стремится вызвать у адресата ответную эмоциональную реакцию, т.е. доминирующей функцией таких высказываний становится прагматическая функция воздействия на собеседника. Экспрессия придает мужской речи большую убедительность, поскольку общеизвестно, что только знания, подкрепленные ярко выраженной эмоцией становятся убеждениями.

Кроме того, психологи отмечают (К. Изард), что словесное выражение эмоций приводит к их психофизиологическому переживанию. По нашему мнению, повышенный экспрессивный фон мужской речи позволяет мужчинам частично освободиться от переполняющих их эмоций, чему препятствует укоренившийся стереотип о твердости и неэмоциональ-ности мужчин.

Женская речь характеризуется как нерешительная, так как в женском дискурсе функционирует огромное количество эмотивов, придающих высказываниям чрезмерную обобщенность (размытость, многословие), поскольку сама семантика слова (фразеологизма) способна управлять психоэмоциональным состоянием коммуникантов.

Наше исследование подтверждает факт существования гендерной дихотомии в речевом поведении. Прописывая коммуникативно-прагматическую структуру мужских и женских высказываний, мы установили, что женщина в ходе вербальной коммуникации склонна к быстрому и яркому проявлению эмоций. Высказывания мужчин характеризуются силой проявления чувств, переживаний. В диалоге мужчина экспрессивен, его речевые стратегии направлены на роль ведущего в диалоге.

Семантическая роль интонации наглядно демонстрируется на материале женского дискурса. Женщины чутко реагируют не столько на вербальные эмотивы, сколько на интонацию, выражающую негативные эмоции: гнев, презрение, насмешку и т.д. Слова с эмотивной семантикой как правило интонационно маркированы (Шаховский), что подтверждается нашим исследованием. Однако мужчины и женщины по-разному интонационно акцентируют эмотивы. Чем сильнее выражена эмоция, тем меньше говорящий-мужчина употребляет слов.

В женском дискурсе эмоционально напряженный текст становится многословным, в нем наблюдаются лексические и синтаксические повторы. Эмоционально наполненные женские высказывания часто характеризуются положительной семантикой и коннотацией.

Таким образом, фразеологические эмотивы подвергаются различным изменениям под воздействием эмоциональных параметров, формирующих речевой контекст. Фразеологические эмотивы и коннотативы наряду с фонационными параметрами и комплексом невербальных сигналов формируют эмоционально-экспрессивную канву высказывания.

1. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 2006.

2. Чернухина, И.Я. Идеи антропоцентричной лингвистики в трудах В.В. Виноградова // 8йН§йка. - 1995. - IV.

3. Ермолаева, М.В. Процессуальные фразеологизмы социального статуса в коммуникативно-прагматической деятельности гендера: моногр. -Челябинск, 2008.

4. Ротенберг, В. Мозг и мышление: в поисках своего «я» // Знание - сила. - 1984. - № 5.

5. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М., 2007.

6. Пенфильд, В. Речь и мозговые механизмы / В. Пенфильд, Л. Робертс. - Л., 1964.

Статья поступила в редакцию 16.04.10

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.