Научная статья на тему 'Дискурсивно-ситуативная отнесенность употребления средств образности в монологическом высказывании'

Дискурсивно-ситуативная отнесенность употребления средств образности в монологическом высказывании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
442
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ДИСКУРС / КОМПОНЕНТЫ ДИСКУРСА / СРЕДСТВА ОБРАЗНОСТИ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ / МОНОЛОГИЧЕСКОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / COMMUNICATIVE SITUATION / DISCOURSE / DISCOURSE COMPONENT / IDIOMS / EXTRALINGUISTIC CONTEXT / MONOLOGIC UTTERANCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шрайдман Татьяна Валерьевна

Рассматривается проблема структуры содержания коммуникативной ситуации, её сущностные характеристики, а также её связь с экстралингвистическим планом дискурса и её лингвистическим компонентом, текстом. Раскрывается понятие дискурса и ситуативно-дискурсивной обусловленности употребления средств образности в монологическом высказывании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCURSIVE AND SITUATIONAL ATTRIBUTION OF THE USE OF IDIOMS IN THE MONOLOGIC UTTERANCE

This article addresses the problem of the communicative situation structure content and its essential characteristics, as well as its relation to extralinguistic component of discourse and its linguistic component, text. The concept of discourse and situational discursive condition of use of idioms in the monologic utterance are explained.

Текст научной работы на тему «Дискурсивно-ситуативная отнесенность употребления средств образности в монологическом высказывании»

УДК: 37.015:[8Г253+8Г246.3]

Т.В. Шрайдман

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

ДИСКУРСИВНО-СИТУАТИВНАЯ ОТНЕСЕННОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ СРЕДСТВ ОБРАЗНОСТИ В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ

Рассматривается проблема структуры содержания коммуникативной ситуации, её сущностные характеристики, а также её связь с экстралингвистическим планом дискурса и её лингвистическим компонентом, текстом. Раскрывается понятие дискурса и ситуативно-дискурсивной обусловленности употребления средств образности в монологическом высказывании.

Коммуникативная ситуация, дискурс, компоненты дискурса, средства образности, экстралингвистический контекст, монологическое высказывание.

Речь, речевое высказывание, порождение текста всегда ситуативно обусловлено. Вместе с тем речь как лингвистический компонент тоже ситуа-тивно-обусловлен социокультурным планом. И это уже тесно связано с таким понятием, как ситуативно обусловленный дискурс, который включает как лингвистический компонент, так и экстралингвистический план.

В связи с этим все языковые средства, лексические в частности, а в нашем случае средства образности, всегда могут быть правильно интерпретированы, осмыслены и поняты, а также правильно употреблены в рамках лингвистического контекста и коммуникативно-речевой ситуации.

Следует отметить, что построение текста любого связного высказывания как процесс осуществляется путём селекции, отбора и комбинации, сочетания, упорядочивания языковых единиц [1]. Говорящий принимает решение, какие слова, словосочетания более точно передают понятие, будут ли они при этом соответствовать намерению говорящего, ситуации общения, характеру взаимоотношений партнёров, их национальности, культуре, традициям.

Например, ситуация, когда дождь был такой сильный, что мы никуда не пошли, в русской речи может быть выражен фразеологизмом «дождь лил как из ведра», а в английской культуре «It rains cats and dogs», дословно означает «лить кошками и собаками». Очень часто возникают в жизни обстоятельства, когда человек много думает о несбыточных мечтах, строит нереальные планы, которым не сбыться, то говорят, он «строит воздушные замки» в русском языке и в английском - «То build castles in the air» дословно:

строить замки в воздухе. Ситуация, когда кто-то, будь то друзья, родственники приезжают в гости без приглашения, незванно и неожиданно звучит в русском языке «свалиться как снег на голову» - «As sadden as an April snow», дословно: «внезапно как снег в апреле». Даже при отсутствии знаний языка можно предположить, какие средства образности применимы в данных ситуациях.

Ситуация, согласно словарному толкованию, - это совокупность обстоятельств, условий, создающих те или иные отношения, обстановку или положение для взаимодействия субъектов.

Таким образом, речь идет не об обстановке или ситуации вообще, а лишь о такой ситуации, которая вызывает общение, благоприятствует или сопутствует ему [2, с. 174]. Ситуация возникает только в деятельности, а целенаправленность деятельности в значительной степени определяется ситуацией [3, с. 68].

Ситуация - система взаимоотношений, которая дает возможность подбора необходимого речевого материала. Ситуация резко сужает выбор слов потому, что она - система отношений, которую человек в процессе решения оперативных задач структурирует соответственно цели, что и направляет его деятельность [4, с. 196].

Всякий образец речи вне ситуации тоже выражает мысль, однако выполнить коммуникативную роль он может, только являясь элементом ситуации [5, с. 180].

Коммуникативную ситуацию следует понимать как динамическую систему взаимодействующих конкретных факторов объективного и субъективного плана (включая и речь), вовлекающих человека в языковую коммуникацию и определяющих его речевое поведение в пределах одного акта общения в роли как говорящего, так и слушающего [2, с. 174].

Типичную коммуникативную ситуацию можно представить как модель контакта, в котором реализуются речевые (и неречевые) действия собеседников в их социально-коммуникативных и профессионально-коммуникативных ролях. Типичную ситуацию можно рассматривать как мотивационноориентировочную базу общения, в которой наблюдается заданность обстоятельств действительности, отношений между собеседниками, мотивов и задач общения. Одним из основных компонентов общения в той или иной ситуации является коммуникативно-речевое побуждение (мотив) каждого коммуниканта. Вербальное содержание каждой коммуникативной ситуации представляет собой речевое (языковое) выражение системы, отражающей закономерность связей реальных предметов, явлений и процессов в речевом предъявлении.

Взаимодействие, взаимоотношения субъектов являются сущностной смыслообразующей характеристикой любой коммуникативной ситуации (Е.И. Пассов, B.JI. Скалкин, А.А. Леонтьев, Т.С. Серова и др.).

Взаимоотношения и отношения в определенных условиях речевой деятельности приобретают личностный характер, определяют мотивацию монологического говорения и заставляют относиться активно к окружающей действительности. Взаимодействие, взаимоотношения общающихся прежде всего тесно связаны с такими факторами, как социальный статус, роль субъектов общения, выполняемая деятельность и нравственные критерии.

К основным и важным факторам коммуникативной речевой ситуации относятся: мысли, информация как предмет на разных носителях; взаимодействующие субъекты; социальные коммуникативные роли и статусы субъектов; сфера общения; коммуникативные намерения; предметно-лингвис-тический ситуационный контекст; информационная связь; речевые условия; форма, вид речевой деятельности; функционально обусловленные языковые средства; экстралингвистические, неречевые условия; объекты и явления внешнего мира; обстановка; социальный ситуативный контекст как система реальных отношений личности [6, с. 187].

Таким образом, в любой коммуникативной ситуации мы всегда выступаем в определенной социально-коммуникативной роли, общаемся, развивая определенную мысль. Стержнем социально-коммуникативной позиции индивида является его гражданская сущность, социальное положение, профессия, занятие, система взглядов, морально-этический кодекс. Но следует также подчеркнуть, что в рамках условий общения роли, в которых выступают собеседники, как правило, совмещены с другими ролями и часто не имеют ясно выраженной определенности. Тем не менее социально-коммуникативная роль представляется весьма важным понятием устной коммуникации, поддающимся типизированию в методических целях [2, с. 175].

Так, если обратиться к конкретной ситуации встречи с руководителем отдела зарубежной фирмы какого-то специалиста, желающего и готового работать в ней, обсуждающего возможность заключения трудового договора и знакомящегося с миссией и политикой фирмы, то здесь мы можем говорить о взаимодействии двух субъектов, каждый из которых имеет свои коммуникативные намерения, имеют место речевые и экстралингвистические условия, обстановка и социальный ситуативный контекст. Данная ситуация обусловит выбор и употребление субъектами во время речевого общения и в последующих высказываниях о том, как прошла встреча, соответствующих средств образности: входить в курс дела - to learn the ropes; сохранять присутствие духа - to keep a stiff upper lip; без сучка и задоринки - without a hitch; ловить на лету - to be quick on the up take; по душе - after someone’s own heart; лиха

беда начало - it’s hard to get started; без труда не вытащишь и рыбки из пруда - no pains-no gains; принять решение - to make up one’s mind; вставать с петухами - to be up with the lark. Предпочтения по выбору средств образности должны отражать коммуникативный стиль организации межличностного взаимодействия, который И.А. Стернин [7, с. 97] характеризует как «доминирующая манера общения, проявляющаяся в большинстве коммуникативных ситуаций».

В ситуациях межкультурной коммуникации находит, таким образом, отражение широкий экстралингвистический контекст (знания о предмете, мнения, установки, цели общающихся), который позволяет рассматривать ее как социальную ситуацию, ситуацию общения. Социальная ситуация задается интенцией общения, определяется пространственно-временными условиями ее протекания и имплицитно содержит когнитивно-психологическую характеристику личностей участников.

Приведенные характеристики, относящиеся к лингвистическому контексту и коммуникативно-речевой ситуации, позволяют обратиться к проблеме дискурса, в структуре которого присутствует лингвистический компонент, контексты разных видов, зависимость значений от контекста и внеязы-ковых экстралингвистических компонентов, которые позволяют раскрыть семантику и структуру средств образности речи.

Проблемы дискурса и дискурсивной деятельности исследовались многими учёными (Ф. де Соссюр, 3. Харрис, Э. Бенвенист, Дж. Серль, Н. Хомский, Т.А. ван Дейк, П. Серио, К. Кнапп [К. Knapp], А. Поттхофф [A. Potthoff], JI.B. Щерба, Н.Д. Арутюнова, В.Т. Карасик, M.JI. Макаров, С.К. Гураль, В.Б. Кашкин, В.Е. Чернявская, Н.В. Байрак, В.А. Звегинцев, С.А. Сухих, А.Д. Самойлова, Е.Ю. Мощанская, А.Е. Кибрик и др.), которые рассматривают дискурс как речь, вписанную в коммуникативную ситуацию. По выражению Н.Д. Арутюновой, «дискурс - это речь, погруженная в жизнь» [8, с. 136-137].

Различные понимания дискурса сводятся к двум типам:

- конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве;

- совокупность тематически соотнесенных текстов [9, с. 14-16].

Дискурс понимается как речевая практика, т.е. «интерактивная деятельность участников общения, установление и поддержание контакта, эмоциональный и информационный обмен, оказание воздействия друг на друга, переплетение моментально меняющихся коммуникативных стратегий и их вербальных и невербальных воплощений в практике общения» [10, с. 5].

А.Н. Кудлаева понимает под дискурсом «не само речевое поведение, а результат речевого поведения, представляющий собой речь в классическом понимании Л.В. Щербы и обусловленный, как и вся речевая деятельность, совокупностью социокультурных и ситуативных факторов, влияющих на коммуникацию» [11, с. 50].

Для нас важно определение, данное У. Маасом, где дискурс - это актуализированная в речевом контексте совокупность текстов, объединенных общей ситуативной темой (архитемой) и обусловленных экстралингвистиче-скими факторами, включающими конкретные условия протекания коммуникации (время и место), характеристики канала общения, социальные характеристики коммуникантов, невербальные средства общения и т.п. [12, с. 350].

Дискурс является сложным коммуникативным явлением, которое не только включает акт создания определенного текста, но и отражает зависимость создаваемого речевого произведения от значительного количества экстралингвистических обстоятельств - знаний о мире, установок и конкретных целей говорящего [13, 14].

С одной стороны, дискурс обращен «вовне», к ситуации или внешнему контексту высказываний, типу деятельности в малой группе, включающему широкий спектр переменных: антропологических, этнографических, социологических, психологических, языковых и культурных. Всякий анализ языковых явлений в контексте принадлежит сфере лингвистической прагматики.

С другой стороны, дискурс обращен «вовнутрь» или к внутреннему контексту: к ментальной сфере общающихся индивидов, отображающей в том числе и факторы внешнего контекста, так как только став частью внутреннего мира человека, они могут влиять на его деятельность и общение.

Термин «дискурс», как он понимается в современной лингвистике, близок по смыслу к понятию «текст», однако подчеркивает динамический, разворачивающийся во времени характер языкового общения; в противоположность этому текст мыслится преимущественно как статический объект, результат языковой деятельности. Иногда «дискурс» понимается как включающий одновременно два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, вписанной в ее социальный контекст, и ее результат (т.е. текст); именно такое понимание является предпочтительным.

Дискурс есть коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте. Это коммуникативное действие может быть речевым устным или письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. Типичные примеры - обыденный разговор с другом, диалог между врачом и пациентом, чтение газеты.

Термин «дискурс» может обозначать и речевую деятельность, и текст, и контекст, и высказывание в его взаимосвязях с коммуникативной ситуацией (П. Серио, Е.С. Кубрякова), «текущую речевую деятельность в данной сфере» [15, с. 19]. Преимущество такого подхода в том, что дискурс не ограничивается рамками собственно текста, а включает также социальный контекст коммуникации, характеризующий ее участников, процессы продуцирования и восприятия речи с учетом фоновых знаний.

В начале 70-х годов была предпринята попытка дифференцировать понятия текст и дискурс, бывшие до этого в европейской лингвистике почти взаимозаменяемыми, с помощью включения в данную пару категории «ситуация». Так, дискурс предлагалось трактовать как текст плюс ситуация.

Дискурс понимается широко - как все, что говорится и пишется, другими словами, как речевая деятельность, являющаяся «в то же время и языковым материалом» [16, с. 29], причем в любой его репрезентации - звуковой или графической. Так, доклад можно рассматривать одновременно и как письменный текст, и как публичное выступление, т.е. коммуникативное событие, монологическое (в традиционных терминах) по своей форме, но тем не менее отражающее всю специфику диалогического языкового общения в данном типе деятельности, так как монолог по-своему диалогичен - он всегда обращен к адресату, реальному или гипотетическому (alter ego говорящего).

Под дискурсом мы будем понимать единство двух компонентов, а именно - динамического процесса вербализованной речевой деятельности и продукта как ее результата в виде диалогизированного монологического высказывания, осуществляемых в конкретной коммуникативно-речевой ситуации взаимодействия субъектов и вписанных в социокультурный контекст.

В дискурсе актуализируются лингвистические и экстралингвистиче-ские факторы: невербальные средства, обстоятельства, обстановка реальной действительности, события, сопровождающие акт общения.

Очень важно учитывать такие характеристики дискурса, как использование языковых средств в контексте, интерактивность, линейность, конкретность, прагматичность, динамическая организация, диалогичность, процессу-альность, членимость, субъектность и интерсубъектность (В.И. Карасик, Макаров, М.М. Бахтин, Т.А. ван Дейк, В.Б. Кашкин, С.К. Гураль, Н.В. Байрак, Т.В. Абрамова, Е.Ю. Мощанская и др.).

Для дискурса в ситуациях устного последовательного перевода, где монологическое высказывание является центральным лингвистическим компонентом, характерна прежде всего тематическая связность, когда содержание организуется вокруг определенной темы (образование, работа, семья, увлечения и др.).

Дискурс обусловлен всеми компонентами конкретной коммуникативной ситуации, когда реализуются референциальаня связность как тождество субъектов, пространственная, временная и событийная связность.

Дискурс, как развертывающийся во времени и пространстве текст-высказывание, порождается говорящим и адресован другим участникам, принадлежащим к другим культурным сообществам, в результате чего актуализируется культурная составляющая дискурса на всех уровнях: вербальном, невербальном, экстралингвистическом, ментальном [17, с. 157].

Текст - монологическое высказывание как лингвистический компонент дискурса носит билингвальный характер в условиях устного последовательного одностороннего перевода и подвергается делению на конкретные завершенные в предметно-тематическом и смысловом плане фрагменты, тем самым актуализируется такое качество, как динамичность дискурса.

В заключение следует отметить, что, используя те или иные слова, словосочетания, средства образности в процессе говорения, человек обозначает объекты, их качества, эмоции и отношения людей, различные типы смысловых связей.

Включение в монологическое высказывание дискурсивных фрагментов из прочитанных или прослушанных текстов как готовых информационных фрагментов дискурса, необходимых как с целью репродукции, так и с целью продукции монологического высказывания в рамках ситуации и контекста.

Но и в первом, и во втором случае даются свои комментарии, своя интерпретация, своё мнение, своя оценка, что связано с образностью монологической речи. Важным для любого монологического высказывания в процессе говорения как на репродуктивном, так и на продуктивном уровне, является смысловое содержание, логика его развития: смысловые вехи, смыслоком-плексы (А.Н. Соколов), а также предметно-тематическое содержание, моно и политемность (И.А. Зимняя).

В качестве учебных дискурсивных материалов нужно включать в процесс обучения видеофрагменты, которые представляют собой речь, «погруженную в жизнь», аутентичный лингвистический и широкий социальный контекст, дают возможность наблюдать функционирование всех компонентов коммуникативной ситуации.

При отборе фразеологических единиц как средств образности монологического высказывания, очевидно, необходимо основываться на принципах аутентичности, предметно-тематической обусловленности и дискурсивноситуативной отнесенности.

Список литературы

1. Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980.

2. Скалкин B.JI. Общая методика обучения иностранным языкам. - М.,

1991.

3. Пассов Е.И. Общая методика обучения иностранным языкам. - М.,

1991.

4. Пушкин В.Н. Оперативное мышление в больших системах. - JL,

1965.

5. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991.

6. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности. - Пермь, 2001.

7. Стернин И.А. Русское и немецкое коммуникативное поведение и проблема межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация: парадигмы исследования и преподавания: материалы междунар. науч.-практ. конф. - Красноярск: Изд-во Краснояр. гос. пед. ун-та, 2003. - С. 178-191.

8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

9. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. ст. / отв. ред. В.Е. Чернявская. - СПб.: Изд-во С.-Петербург, гос. ун-та экономики и финансов, 2001.-С. 11-23.

10. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.

11. Кудлаева А.Н. Типы текстов в структуре дискурса: автореф. ... канд. филол. наук. - Пермь, 2006.

12. Maas U. Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand. Sprache im Nationalsozialismus. - Opladen, 1984.

13. Дейк ван T.A. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. - М.: Прогресс, 1989.

14. Фуко М. Порядок дискурса // Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет / сост., пер. с фр., ком-мент. и послесл. С. Табачниковой; общ. ред. А. Пузырея. - М.: Касталь, 1996.-С. 49-96.

15. Дымарский М. Я. Текст - дискурс - художественный текст // Текст

как объект многоаспектного исследования: науч.-методол. семинар

«TEXTUS»: сб. ст. - СПб.; Ставрополь, 1998. - Вып. 3, ч. 1. - С. 18-26.

16. Щерба JI.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. - Л.: Наука, 1974. - С. 24-38.

17. Мощанская Е.Ю. Дидактические аспекты обучения устному переводу приветственной речи как типу дискурса // Индустрия перевода и информационное обеспечение инновационной научной и образовательной деятельности: материалы III Международ. науч.-метод, конф. (г. Пермь, 4-5 февраля 2010 г.). - Т. 1. — Пермь: Пзд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2010. - С. 156-163.

Получено 15.05.2012

T.V. Shraydman

DISCURSIVE AND SITUATIONAL ATTRIBUTION

OF THE USE OF IDIOMS IN THE MONOLOGIC UTTERANCE

This article addresses the problem of the communicative situation structure content and its essential characteristics, as well as its relation to extralinguistic component of discourse and its linguistic component, text.

The concept of discourse and situational discursive condition of use of idioms in the monologic utterance are explained.

Keywords: communicative situation, discourse, discourse component, idioms, extralinguistic context, monologic utterance.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.