Научная статья на тему 'Дифференциация дискурсивных маркеров устной речи «На самом деле» и «в самом деле»'

Дифференциация дискурсивных маркеров устной речи «На самом деле» и «в самом деле» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРСИВНЫЙ МАРКЕР / В САМОМ ДЕЛЕ / НА САМОМ ДЕЛЕ / УСТНАЯ РЕЧЬ / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корсакова Юлиана Игоревна

В данной статье рассматриваются дискурсивные маркеры «на самом деле» и «в самом деле» на разных этапах их исторического развития. Применяемый автором сопоставительный метод предоставляет данные о частотности употребления этих сочетаний и особенностях их функционирования в разговорной речи. Источником материала выступил Национальный корпус русского языка, в частности, корпус устных текстов. Результаты проведенного исследования позволяют прийти к выводу, что ранее исследуемые маркеры в ряде случаев выступали как взаимозаменяемые, однако в настоящее время значения данных дискурсивных маркеров представляется возможным дифференцировать.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Дифференциация дискурсивных маркеров устной речи «На самом деле» и «в самом деле»»

УДК 81

ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ УСТНОЙ РЕЧИ «НА САМОМ ДЕЛЕ» И «В САМОМ ДЕЛЕ»

Ю. И. Корсакова

Челябинскийгосударственныйуниверситет, г. Челябинск

В данной статье рассматриваются дискурсивные маркеры «на самом деле» и «в самом деле» на разных этапах их исторического развития. Применяемый автором сопоставительный метод предоставляет данные о частотности употребления этих сочетаний и особенностях их функционирования в разговорной речи. Источником материала выступил Национальный корпус русского языка, в частности, корпус устных текстов. Результаты проведенного исследования позволяют прийти к выводу, что ранее исследуемые маркеры в ряде случаев выступали как взаимозаменяемые, однако в настоящее время значения данных дискурсивных маркеров представляется возможным дифференцировать.

Ключевые слова: дискурсивный маркер, в самом деле, на самом деле, устная речь, функциональная семантика.

Современная устная речь характеризуется все возрастающим к ней интересом, что обусловливается, по выражению Е. С. Кубряковой, когнитивно-дискурсивной парадигмой лингвистического знания [4. С. 215-216]. В соответствии с этим нами рассмотрены единицы, важнейшим свойством которых является их непосредственная связь с функционированием дискурса [3. С. 7], а именно дискурсивные маркеры. В частности, исследованию подлежат конструкции на самом деле и в самом деле.

Данные дискурсивные маркеры имеют диффузное значение, которое А. Киклевич определяет как «недоопределенность содержания языковых знаков различного уровня (морфем, лексем, словосочетаний, предложений, текстов), размытый характер границ между значениями и их категориями в семантической системе языка и в языковой коммуникации» (цит. по: [9. С. 43]. В то же время, по словам авторов «Путеводителя по дискурсивным словам русского языка», вышеназванные единицы «объединены идеей оценки истинности или реальности, с точки зрения говорящего, некоторой исходно заданной ситуации» [1.С. 76].

В соответствии с этими утверждениями было решено определить функцию дискурсивных маркеров в самом деле и на самом деле в устной речи и рассмотреть особенности их употребления и дифференциации в речи. Для этого нами были проанализированы различные дефиниции, присущие данным маркерам, рассмотрено количество их вхождений на миллион словоформ, а также охарактеризована роль, которую они играют в контекстах, фигурирующих в Национальном корпусе русского языка.

Дискурсивный маркер на самом деле интересен с точки зрения внутренней формы: в своем составе он имеет слово дело, значение которого довольно размыто, неопределенно [2. С. 28]. В отличие от сходного маркера в самом деле, употребляющегося гораздо реже, на самом деле сейчас находится на пике популярности (см. рис. 1, 2). При всем этом для академических и больших толковых словарей нехарактерно выделение на самом деле в самостоятельную вокабулу. В Большом академическом словаре оно описано в качестве следующего словосочетания: «В самом деле, на самом деле - действительно, точно (выражает подтверждение высказанного мнения, предположения и т. п.)» [6. С. 677], а его се-

мантика соответствует в самом деле. Даже в специализированных словарях мы находим лишь две разновидности его значения: наречие со значением «в действительности; так, как оно есть» и вводное слово, указывающее на достоверность происходящего, произошедшего [5. С. 436].

Нельзя не согласиться, что на самом деле в ряде значений может быть заменено на вышеуказанный синоним, однако Н.С. Титова замечает, что на самом деле «аргументирует мнение говорящего через опровержение тезиса, в рамках аргументации от противного» [7. С. 40], в то время как в самом деле может содержать лишь подтверждающую аргументацию. Об этом же пишет и X. Томмола, утверждая, что, когда данные маркеры не синонимичны, «они очевидно имеют различную прагматическую функцию» [8. С. 198]. Так, употребляя дискурсивный маркер в самом деле, говорящий выражает или хочет получить подтверждение какому-либо утверждению о положении дел. На самом деле же употребляется, по словам исследователя, в «контрастной функции», чтобы противопоставить другое мнение предполагаемому утверждению [8. С. 199]. Таким образом, представляет-

Рис. 1. Количество вхождений дискурсивного маркера на самом деле

на миллион словоформ

о1-

1800 1820 1840 1360 1880 1900 1920 1940 1960 1980 2000

Рис. 2. Количество вхождений дискурсивного маркера в самом деле

на миллион словоформ

На графике (рис. 1) видны периоды роста употребления на самом деле. Эти периоды выпадают на 1890-е, 1980-е и 2010-е гг. График, посвященный дискурсивному маркеру в самом деле (рис. 2), имеет локальные экстремумы в 1830-х, 1880-х и 1980-х гг. В связи с этим релевантным будет обратиться именно к вхождениям, принадлежащим к данным годам.

В первом временном промежутке, относящемуся к дискурсивному маркеру на самом деле, при анализе контекстов создается впечатление, что все они заменяемы дискурсивным маркером в самом деле. Однако если проанализировать диалоги персонажей, в которых встречается маркер на самом деле, то становится очевидным, что в устной речи он используется именно через опровержение тезиса: - Ревизанов запугал меня, - вот воображение и разгулялось, и пошло строить Бог весть какие мрачные воздушные замки, а на самом деле они - карточные домики!.. [А. В. Амфитеатров. Отравленная совесть (1882-1893)]. В данном контексте, как и в прочих отрывках устной речи, относящихся к этой области значений, на самом деле употребляется со значением опровержения. Замена на в самом деле ни в одном их них не представилась возможной.

Следующая область значений показывает, что в ряде случаев в устной речи значение на самом деле сближается со значением в самом деле, раньше же такое было лишь в речи монологической, авторской: - А знаете, Одинцов и на самом деле был таким человеком [Геннадий Алексеев. Зеленые берега (1983-1984)]. Причем в предыдущем примере употребление последнего маркера даже более предпочтительно, поскольку он тезисно подтверждает предыдущие слова. В следующих же контекстах употребление на самом деле с различными отрицаниями только растет и никак не связано с, казалось бы, близким по значению маркером: Начинается беготня по гастрономам в поисках мифических «люби-менъких» деликатесов, придуманных дядей Володей, - сварливо ответила на это девочка, - хотя на самом деле я могу сено жевать [Дина Рубина. День уборки (1980)]. - Они держатся как задушевные подруги, но на самом деле она Ольгу Порфирьевну терпеть не может [Ирина Стрелкова. Похищение из провинциального музея (1980)].

В настоящее время в связи с резким скачком по количеству употреблений на самом деле выступает в самых разных значениях, что отражено в устном подкорпусе: На самом деле/ мы достаточно молодая организация/ но уже очень опытная/ потому что у нас было достаточно заказов/ и мы работаем/ почти не смыкая глаз [Заказ воздушных шаров на дом // Из коллекции НКРЯ, 2015]. Здесь данный дискурсивный маркер направлен на доказательство слов говорящего, то есть в полной мере является маркером уверенности. Попытка убедить собеседника в собственных словах представлена и в следующем примере: Ну/ это очень хорошо/ что вы позвонили/ на самом деле [Разговор с консультантом пенсионного фонда // Из коллекции НКРЯ, 2015].

В подобном значении дискурсивный маркер может находиться как в начальной, так и в конечной позиции в тексте, что не применимо по отношению к другим случаям употребления. Отметим, что выделенное значение также является относительно новым для на самом деле и зафиксировано в первую очередь именно в подкорпусе устных текстов.

Первая область значений, выделенная для дискурсивного маркера в самом деле, характеризуется обилием реплик малограмотных или необразованных персонажей (Ах, Настя! Знаешь ли что? Наряжусь я крестьянкою! -Ив самом деле; наденьте толстую рубашку, сарафан, да и ступайте смело в Тугилово; ручаюсь вам, что Берестов уж вас не прозевает [А. С. Пушкин. Барышня-крестьянка (1830)]). В представленном контексте фигурирует общепринятое значение подтверждения высказывания. При анализе данного временного промежутка оно превалирует над остальными, оказывающимися совершенно незначительными.

Второй временной промежуток возглавляют значения, синонимичные дискурсивному маркеру на самом деле. Возможно, именно с этого периода и происходит перекос в его пользу, окончательно сформировавшийся позднее. Так, в предложении Может, она и в самом деле ученая, а я только к тому веду речь, что понятия во мне не стало... Не понимаю ничего, и конец [Д. Н. Мамин-Сибиряк. «В худых душах» (1882)] рассматриваемый дискурсивный маркер имеет значение контраста, противопоставления, что в соответствии с анализом X. Томмолы должно относиться к маркеру на самом деле.

В последнем промежутке, отличавшемся частотностью вхождений в самом деле, наблюдается абсолютная абстрагированность данного сочетания от на самом деле. В частности, оно характеризуется конечной позицией в репликах и употреблением в контекстах, выражающих требование {Ну заходите / не стесняйтесь / что вы в самом деле. [Александр Сокуров и др. Дни затмения, к/ф (1988)]; Что вы /в самом деле? В кабаке / чтоли? [Владимир Бортко и др. Собачье сердце, к/ф (1988)]).

Итак, дискурсивный маркер на самом деле, изначально направленный на подтверждение чьих-либо тезисов через отрицание, в ряде случаев сближается с условно синонимичным ему маркером в самом деле, однако отнюдь не так часто, как это позиционируют толковые словари. Для данного маркера возрастает роль «вводности», в результате которой он становится в ряде контекстов маркером уверенности с функцией убеждения собеседника в чьих-либо словах. Маркер в самом деле же теряет свою частотность, что обусловлено перераспределением ряда его значений в отношение маркера на самом деле. Тем не менее, за ним остается закрепленной функция, связанная с косвенным выражением требования в конце фразы. Для такого значения употребления маркера на самом деле все еще считается ненормативным.

Список литературы

1. Баранов, А. Н. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка [Текст] / А. Н. Баранов, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина. - М.: Помовский и партнеры, 1993. - 207 с

2. Викторова, Е. Ю. Функционирование дискурсивных слов с диффузным значением [Текст] / Е. Ю. Викторова // Вестник Томского гос. ун-та. - 2014. - № 383. - С. 27-34.

3. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания [Текст] / под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. - М.: Метатекст, 1998. - 447 с.

4. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) [Текст] / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века. -М.: РГГУ, 1995. - С. 144-238.

5. Словарь наречий и служебных слов русского языка / сост. В. В. Бурцева. - М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2010,- 750 с.

6. Словарь современного русского литературного языка / под ред. С. Г. Бархударова. -Л.: Изд-во АН СССР, 1954. -Т.3.- 1340 с.

7. Титова, Н. С. Структурные и семантические особенности сочетания на самом деле в текстах научных работ М. М. Бахтина [Текст] / Н. С. Титова // Вестник Томского гос. ун-та. - 2015. - № 392. - С. 39-42.

8. Томмола, X. В самом деле? Что происходит на самом деле? Дискурсивные слова на рубеже семантики и прагматики [Текст] / X. Томмола // Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке: материалы докладов и сообщений Международной науч. конференции, посвященной юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, д-ра филол. н., проф. Л. Г. Бабенко, 28-30 сент. 2016 г., Екатеринбург, Россия. - М.: Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2016.-С. 194-204.

9. Шкапенко, Т. М. Семантическая диффузность в двуязычном аспекте [Текст] / Т. М. Шкапенко // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта, 2012. -Вып. 8.-С. 42-47.

32

HEH^EHHCKHH TYMAHHTAPHH 2017 № 4 (41)

"INDEED" (V SAMOM DELE) AND "ACTUALLY" (NA SAMOM DELE) ORAL SPEECH DISCOURS MARKERS DIFFERENTIATION

Y. I. Korsakova

ChelyabinskState University, Chelyabinsk, juliana647@gmail.com

This article discusses discourse markers "indeed" (v samom dele) and "actually" (na sa-mom dele) at different stages of their historical development. The author used the comparative method; it provides data on thefrequency of these combinations and thefeatures of their functioning in oral speech. The National Corpus of the Russian language is the source of the material, in particular, the corpus of oral texts. The results of the study make it possible to conclude these markers were equivalent in a number of cases, but these discourse markers values can be differentiated in our time.

Keywords: discourse marker, oral speech, functional semantics, indeed, actually, v samom dele, na samom dele.

References

1. Baranov, A. N., Plungyan, V. A. and Rakhilina, E. V. (1993) Putevoditel'po diskursivnym slovam russkogo yazyka [=A guide to the discourse words of the Russian language], Moscow, Pomovskiy i partnery, 207 p. (In Russ.).

2. Viktorova, E. Yu. (2014) Funktsionirovanie diskursivnykh slov s diffuznym znacheniem [=The functioning of discourse words with diffuse value], in: Vestnik Tomskogo gosudarstven-nogo universiteta [=Tomsk State University's vestnik], no. 383, pp. 27-34 (In Russ.).

3. Kiseleva, K. and Payar, D. (Ed.). (1998) Diskursivnye slova russkogo yazyka: opyt kon-tekstno-semanticheskogo opisaniya [=Discourse words of the Russian language: experience of contextual-semantic description], Moscow, Metatekst, 447 p. (In Russ.).

4. Kubryakova, E. S. (1995) Evolyutsiya lingvisticheskikh idey vo vtoroy polovine XX veka (opyt paradigmal'nogo analiza) [=Evolution of linguistic ideas in the second half of the 20th century (experience of paradigm analysis)], in: Yazyk i nauka kontsaXXveka [=Language and science at the end of the 20th century], Moscow, RGGU, pp. 144-238 (In Russ.).

5. Burtseva, V. V. (Ed.). (2010) Slovar 'narechiy i sluzhebnykh slov russkogo yazyka ^Dictionary of adverbs and functional words of the Russian language], Moscow, Russkiy yazyk -Media, Drofa, 750 p. (In Russ.).

6. Barkhudarov, S. G. (Ed.). (1954) Slovar' sovremennogo russkogo litera-turnogo yazyka [=Dictionary of the modern Russian literary language], Leningrad, Izdatel'stvo AN SSSR, vol. 3, 1340 p. (InRuss.).

7. Titova, N. S. (2015) Strukturnye i semanticheskie osobennosti sochetaniya na samom dele v tekstakh nauchnykh rabot M. M. Bakhtina [=The structural and semantic features of the word actually in the texts of M. M. Bakhtin], in: Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [=Tomsk State University's vestnik], no. 392, pp. 39-42 (In Russ.).

8. Tommola, Kh. (2016) V samom dele? Chto proiskhodit na samom dele? Diskursivnye slova na rubezhe semantiki i pragmatiki [=Really? What is actually going on? Discourse words in between semantics and pragmatics], in: Novaya Rossiya: traditsii i innovatsii v yazyke i nauke o yazyke: materialy dokladov i soobshcheniy Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii, posvyashchennoy yubileyu Zasluzhennogo deyatelya nauki RF, d-rafilol. n., prof. L.G. Babenko (28-30 sent. 2016 g.) [=New Russia: traditions and innovations in the language and science of language: Proceedings of the International Scientific Conference's lectures and papers dedi-

cated to thejubilee Honoured Science Worker Of The Russian Federation, Doctor of Sc. L.G. Babenko (Sep. 28-30, 2016)], Moscow, Ekaterinburg, Kabinetnyy uchenyy, pp. 194-204 (In Russ.).

9. Shkapenko, Т. M. (2012) Semanticheskaya diffuznost' v dvuyazychnom aspekte ^Semantic diffusion in a bilingual aspect], in: Vestnik Baltiyskogo federal'nogo universiteta im. I. Kanta [=Immanuel Kant Baltic Federal University's vestnik], issue 8, pp. 42-47 (In Russ.).

Корсакова Юлиана Игоревна — магистр филологии, ассистент кафедры теоретического и прикладного языкознания, Челябинский государственный университет. juliana647@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.