Научная статья на тему 'Диалогическая взаимообусловленность высказываний в «Пире во время чумы» А. С. Пушкина'

Диалогическая взаимообусловленность высказываний в «Пире во время чумы» А. С. Пушкина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
485
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПУШКИН / «ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ» / ДИАЛОГ / РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солянкина Ольга Николаевна

Рассматривается влияние жанровой традиции застольного диалога на композицию пушкинской трагедии. Особое вынимание уделяется смысловым и функциональным особенностям диалогов в пьесе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The functions of the utterances in the dialogues in «The Feast During the Plague» by A.S. Pushkin

The paper examines the influence of table-talk genre tradition on the composition of Pushkin’s tragedy. Special attention is paid to peculiarities of structures and functions of dialogues in the play.

Текст научной работы на тему «Диалогическая взаимообусловленность высказываний в «Пире во время чумы» А. С. Пушкина»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013, № 1 (2), с. 282-285

УДК 82

ДИАЛОГИЧЕСКАЯ ВЗАИМООБУСЛОВЛЕННОСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В «ПИРЕ ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ» А.С. ПУШКИНА

© 2013 г. О.Н. Солянкина

НИУ «Высшая школа экономики», г. Москва

solanina2012@ yandex.ru

Поступила в редакцию 10.12.2012

Рассматривается влияние жанровой традиции застольного диалога на композицию пушкинской трагедии. Особое вынимание уделяется смысловым и функциональным особенностям диалогов в пьесе.

Ключевые слова: Пушкин, «Пир во время чумы», диалог, речевые формулы.

«Пир во время чумы» А.С. Пушкина по уже сложившейся в отечественном литературоведении традиции рассматривается как трагедия (М.Б. Загорский, Н.В. Фридман, О.М. Фельдман, Б.П. Городецкий, Н.М. Дружинин). Ещё одна гипотеза относительно жанрового своеобразия этой пьесы была предложена Е.Г. Рабинович в статье ««Пир» Платона и «Пир во время чумы» Пушкина». Сравнивая композицию последней из «маленьких трагедий» со структурой «Пира» Платона и «Пира» Ксенофонта, автор работы приходит к выводу о наличии типологического сходства между пушкинской пьесой и застольными диалогами [1, с. 468].

Как известно, «Пир во время чумы» является переводом четвёртой сцены первого акта драматизированной поэмы Джона Вильсона «Город Чумы». Поэтому наблюдения, высказанные Е.Г. Рабинович, относятся и к сцене пира в произведении шотландского писателя.

Вильсон получил классическое филологическое образование в университете Глазго. Он не только был хорошо знаком с «Пиром» Платона, но и сам пытался сочинять в этом жанре. В 1797-1798 гг. в его дневнике появилась следующая запись: «Сегодня закончил мой сократический диалог» [2, с. 35].

Романтики сохраняли устойчивый интерес к жанру диалога на протяжении достаточно длительного периода времени, и даже историческую драму они воспринимали как «романс в форме диалога», где великие и малые предметы поэтически соединены [3, с. 105]. И хотя диалог является основой любого драматического сочинения, сцена пира в поэме Вильсона «Город Чумы» могла быть целенаправленно ориентирована на жанр застольного диалога.

В таком случае имеет смысл обратить внимание на соотношение реплик в «Пире во время

чумы», поскольку оно становится важнейшей пружиной развития действия [4, с. 23], а отдельные высказывания героев - первичной единицей композиции [4, с. 23]1.

Плутарх писал, что пиршественная беседа представляет собой совокупность нескольких разговоров, что обусловлено пестротой обсуждаемых тем [5, с. 1]. Это множество микродиалогов соединяется в одно целое с помощью ряда реплик, имеющих специфическое назначение. Так, например, сцена пира открывается обращением Молодого человека к Вальсингаму: «Почтенный Председатель!» [6, с. 175], - что предваряет дальнейшую беседу, сразу же создавая условия для её продолжения, и одновременно представляет собой завязку. Этот первый маленький диалог заканчивается ремаркой автора: «Все пьют молча». Молчание в диалоге обладает не меньшей значимостью, чем слово, в данной ситуации оно является обрядовым и поэтому легко расшифровывается (в память об усопшем всегда пьют молча).

Следующий микродиалог начинается с просьбы Вальсингама: «Спой, Мери, нам уныло и протяжно» [6, с. 176]. Слова Председателя пира свидетельствуют о намерении повести разговор в другом, «минорном» ключе, и на какое-то время ему удаётся это сделать.

В высказываниях персонажей в сцене пира декларированы разные мировоззренческие ценности. Если Молодой человек заявляет о своём гедонистическом взгляде на мир:

Но много нас ещё живых, и нам

Причины нет печалиться.. .[6, с. 175] -то Вальсингам, не соглашаясь поддержать его предложение выпить в память о Джаксоне «с весёлым звоном рюмок, с восклицаньем», тем самым отвергает и подобную жизненную позицию.

Песня Мери несёт в себе заповедь христианского смирения и самоотверженной любви. И Вальсингам, с одной стороны, как будто принимает такую нравственную ориентацию:

Благодарим, задумчивая Мери,

Благодарим за жалобную песню! [6, с. 177]

Его согласие выражается посредством изъявления признательности. Следует заметить, что категория согласия существует только в составе диалогического единства, там, где есть как минимум два высказывания; это типично диалогическая особенность, и выражается она либо с помощью ответного действия (Мери поёт в ответ на просьбу), либо с помощью особых реплик [7, с. 147]. В сцене пира согласие-несогласие способствует дальнейшему развитию диалога. Своеобразное «несогласие» Вальсингама с Мери проявляется в том, что он воспринимает её песню прежде всего с эстетической точки зрения:

В какой-нибудь простой пастушьей песне,

Унылой и приятной... [6, с. 177]

Следующий эпизод связан с появлением на улице телеги, наполненной мёртвыми телами: «Послушайте, я слышу стук колёс!» [6, с. 178]. Четвёртый микродиалог посвящён гимну в честь чумы. Реплика Молодого человека («Ну, Луиза,// Развеселись...» [6, с. 179]) говорит о его стремлении внести в пиршество жизнерадостную ноту и о нежелании разделить пристрастие Вальсингама к «унылым, томным» звукам:

Спой

Нам песню, вольную, живую песню,

Не грустию шотландской вдохновенну,

А буйную вакхическую песнь,

Рождённую за чашею кипящей... [6, с. 179]

Пятый микродиалог открывается ремаркой автора: «Входит старый священник» [6, с. 181], -и появление этого героя становится кульминацией всей сцены пира. Гимн в честь чумы, сочинённый Вальсингамом, и проповедь Священника - два жанровых высказывания в пушкинской пьесе, которые провозглашают два противоположных взгляда на мир. И основной конфликт в этой трагедии происходит в результате столкновения различных жизненных позиций. Вышеназванный микродиалог характеризуется нагнетанием императивных форм в репликах персонажей. Вначале сотрапезники пытались прогнать неугодного посетителя: «Ступай, старик! Сту-

пай своей дорогой!» [6, с. 181]. Священник же старался образумить присутствующих:

Прервите пир чудовищный, когда

Желаете вы встретить в небесах

Утраченных возлюбленные души.

Ступайте по своим домам! [8, с. 181-182]

Нужно сказать, что появление в высказываниях собеседников форм повелительного наклонения говорит о желании пирующих прервать диалог (и Священник, в конце концов, это сделает). Ведь назначение императива состоит в том, чтобы обеспечить общение в одном направлении. От слушателя требуют не ответной речевой реакции, а конкретного поступка, движения, жеста [8, с. 13]. Словесное действие диалога переводится в невербальную сферу и обрывается. Таким образом, реплики героев, содержащие в себе императив, должны ускорять развязку.

В благословлениях, клятвах и мольбах персонажей присутствует апелляция к верховному судье:

Я заклинаю вас святою кровью

Спасителя, распятого за нас... [6, с. 181]

Слова «клясться» и «заклинать» ритуальные, они восходят к архаическому представлению о магической способности речи воздействовать на некую трансцендентную сферу. Тот, кто их произносит, говорит как бы перед лицом высшей силы, призывая её в свидетели происходящего [9, с. 168]. Назначение подобных речевых формул состояло ещё в том, чтобы включить в диалог как можно больше участников. Например, угроза Вальсингама, помимо негативной оценки абстрактного адресата, содержит обращение к широкой аудитории: «Но проклят будь, кто за тобой пойдёт!» [6, с. 183], что само по себе углубляет основной конфликт трагедии.

Пьесу завершает авторская ремарка: «Пир продолжается. Председатель остаётся, погружённый в глубокую задумчивость» [6, с. 184]. Молчание Вальсингама оказывается последней невербальной «репликой» в пушкинской трагедии, оно не поддаётся однозначному истолкованию. Финал «Пира во время чумы» является открытым, что подчёркивает сложность затронутых проблем.

Пиршественный диалог первоначально был устным речевым жанром. В непосредственном общении людей между собой большую роль играют мимика и жесты, которые сопровождают, а иногда и заменяют словесное высказывание [10, с. 122]. Так, после реплики Священника: «Матильды чистый дух тебя зовёт!» [6, с. 183] -

Председатель пира встаёт, а потом начинает говорить. И тот факт, что Вальсингам сначала поднимается со своего места, становится своеобразным ответом на призыв Священника, причём жестовая реплика опережает словесное высказывание. Иногда в одном непроизвольном движении человека отражается не только душевное состояние говорящего, но и его отношение к миру, к врагам, друзьям [11, с. 18]. Жестикулируя, человек занимает активную позицию по отношению к определённым ценностям, обусловленную самими основами бытия [11, с. 18].

Античные авторы считали, что мимика и движения человека указывают на его связь с каким-либо божеством. Например, Ксенофонт в застольном диалоге «Пир» писал, что у людей, «вдохновляемых целомудренным Эротом», жесты «более достойны свободного человека» [12, с. 161]. Видимо, не случайно наиболее важные для себя слова человек часто сопровождает жестами, как бы закрепляя сказанное. Вальсингам требует от Священника не просто словесного обещания «оставить в гробу умолкнувшее имя», но хочет, чтобы тот подкрепил свою клятву вполне определённым движением руки:

Клянись же мне, с поднятой к небесам

Увядшей, бледною рукой... [6, с. 183]

Этот жест должен разомкнуть диалог и ввести её третьего участника - адресата, к которому обращён жест. Созерцателем жеста должен стать Вальсингам, «автором» жеста - Священник, а адресатом - Бог (небеса).

Устный диалог предполагает пассивное участие в разговоре слушателей, наблюдающих за происходящим и готовых в любую минуту вмешаться и поддержать одну из сторон. Тогда оказывается, что каждая реплика обращена не только к непосредственному собеседнику, но ко всем присутствующим. Кроме того, нельзя забывать и о наблюдателях особого рода, которые смотрят на происходящее из иного мира, например с небес «взирает» мать Вальсингама на пирующего сына. Благодаря подобным высказываниям и сопровождающим их жестам всё происходящее на сцене обретает символичность.

Итак, влияние жанровой традиции застольного диалога на сцену пира в поэме Вильсона (и на трагедию Пушкина «Пир во время чумы») ощутимо не только на композиционном уровне, но и на уровне словесной ткани произведения. Нельзя не заметить, что некоторые реплики персонажей генетически восходят к устной диалогической речи. Такие фразы создают у зрителей иллюзию «живого», естественного общения

героев, а также способствуют завязке, развязке и развитию действия.

Клятвы, заклятья и проклятья объединяют присутствующих на пиру, так как эти речевые формулы часто обращены к широкой аудитории, а не отдельному человеку, что, в свою очередь, обостряет главную коллизию произведения.

Примечание

1. См. об этом также: Баязова М.Д. Диалог как онтологическая категория в «Пире во время чумы» А.С. Пушкина // Художественный текст и культура. Материалы международной научной конференции 6-7 октября 2005 г. / Отв. ред. В.В. Кудасова. Владимир: Владимирский государственный педагогический университет, 2006. С. 25-29.

Список литературы

1. Рабинович Е.Г. «Пир» Платона и «Пир во время чумы» Пушкина // Античность и современность. К 80-летию Ф.А. Петровского / Ред. М.Я. Грабарь-Пассек; АН СССР, Ин-т мир. лит. им. А.М. Горького. М.: Наука, 1972. С. 457-470.

2. Gordon M. Christopher North: A memoir of John Wilson. Edinburg: Edmonston and Douglas, 1862. V. 1. 265 p.

3. Литературные манифесты западноевропейских романтиков / Вступит. ст. и общ. ред. А.С. Дмитриева. М.: Изд-во МГУ, 1980. 638 с. (Лит. памятники).

4. Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога (К прагмалингвистической теории драмы) / Отв. ред. В.И. Банару; Бэлц. гос. пед. ин-т им. А. Руссо. Кишинёв: Штиинца, 1991. 94 с.

5. Плутарх. Застольные беседы / Плутарх; изд. подгот. Я.М. Боровский, примеч. сост. И.М. Ковалёва. Л.: Наука, Лен. отд., 1990. 592 с.

6. Пушкин А.С. Полн. собр. соч. В 17 т. / АН СССР. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1956. Т. 7. 395 с.

7. Галактионова И.В. Средства выражения согласия // Идеографические аспекты русской грамматики/ Под ред. В.А. Белошапковой, И.Г. Милославско-го. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 145-168.

8. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив / Отв. ред. В.Б. Косевич; АН СССР; Ин-т языкознания. Л.: Наука, Лен. отд., 1986. 270 с.

9. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект / Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелёв; АН Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1993. С. 158-218.

10. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь / Под ред. В.В. Щербы. Пг., 1923. С. 96-194.

11. Волошинов В.Н. Слово в жизни и слово в поэзии // Риторика. 1995. № 2. С. 930.

12. Ксенофонт. Воспоминания о Сократе / Ксенофонт; пер. и послесл. С.И. Соболевского. М.: Наука, 1993. 379 с.

THE FUNCTIONS OF THE UTTERANCES IN THE DIALOGUES IN «THE FEAST DURING THE PLAGUE» BY A S. PUSHKIN

O.N. Solyankina

The paper examines the influence of table-talk genre tradition on the composition of Pushkin’s tragedy. Special attention is paid to peculiarities of structures and functions of dialogues in the play.

Keywords: Pushkin, «The Feast During the Plague», dialogue, speech structures.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.