Научная статья на тему 'Диалог культур в билингвальном образовании студентов'

Диалог культур в билингвальном образовании студентов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
297
158
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА / ЯЗЫК / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / БИЛИНГВИЗМ / ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ / ДИПЛОМИРОВАННЫЙ СПЕЦИАЛИСТ / ПРЕПОДАВАТЕЛЬ -БИЛИНГВ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / CULTURE / LANGUAGE / FOREIGN LANGUAGE / BILINGUALISM / GLOBALIZATION / INTERCULTURAL COMMUNICATION / GRADUATE SPECIALIST / BILINGUAL TEACHER / DIALOGUE OF CULTURES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Казарьянц Каринэ Эдуардовна

Одной из ведущих тенденций современной парадигмы образования выступает выдвижение культуроведческих дисциплин, в том числе и иностранных языков, в разряд приоритетных. В данной статье автор рассматривает иностранный язык в качестве средства не только общения, но и приобщения к культурному наследию стран и народов изучаемого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dialogue of cultures in Bilingual Education of students

The nomination of cultural studies disciplines, including foreign languages acts as one of the leading tendencies of the contemporary paradigm of education and appears in the category of priority. In this article the author considers the foreign language as a means of not only communication but also initiation to the cultural heritage of the countries and peoples of the language under study.

Текст научной работы на тему «Диалог культур в билингвальном образовании студентов»

ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ В СОЦИУМЕ

ДИАЛОГ КУЛЬТУР В БИЛИНГВАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ СТУДЕНТОВ

Одной из ведущих тенденций современной парадигмы образования выступает выдвижение культуро-ведческих дисциплин, в том числе и иностранных языков, в разряд приоритетных. В данной статье автор рассматривает иностранный язык в качестве средства не только общения, но и приобщения к культурному наследию стран и народов изучаемого языка.

Происходящие коренные изменения во всех областях жизни общества меняют и общую парадигму образования, которая формулируется так: «Образование - часть культуры».

Отношения образования и культуры точнее было бы назвать смыспрождаю-щими, формируемым не только генерирующими новые педагогические ценности: духовность, диалог, событийность и др., - но определяющими культуру как общую модель организации образования.

Современное образование все более приобретает культуросообразный характер. Культура является для него в качестве модели - образа, в соответствии с которым оно самоорганизуется. Верно и обратное: образование выступает в качестве модели культуры, как автономная область, в которой концентрируются и воспроизводятся в малом масштабе основные процессы, про-

К.Э. Казарьянц

Ключевые слова:

культура, язык,

иностранный

язык, билингвизм,

глобализация,

межкультурное

общение,

дипломированный специалист, преподаватель -билингв, диалог культур.

© К.Э. Казарьянц 143

исходящие, происходившие и ожидаемые в культуре.

Культура и образование - это симметричные макро- и микромиры, зеркально отражающие друг друга. В каждом из них генерируются процессы, получившие развитие в симметричном мире.

Множество определений культуры, которые варьируются в зависимости от порождающего их материала, множества взаимосвязей, возникающих внутри неё, сосуществующих в некой исторической одновременности и многократности, делают правомерным обеспечение современного общества как поликультурного по содержанию, формам и способам функционирования культуры. Взаимодействие культур порождает общение, диалог, емко охарактеризованный М.Бахтиным. «Единство культур - писал он - это открытое единство. Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полней и глубже (но не во всей полноте, потому, что придут и другие культуры, которые увидят и поймут еще больше)» [7, с. 17] .

Безусловно, культура связана с языком. Язык -сложная и гибкая коммуникативная система, возникшая у истоков цивилизации и формировавшаяся в течение длительного времени. Он является важнейшим элементом национальной жизни, а его знание - одним из показателей общей культуры. Ф.Энгельс отмечал, что человек столько раз человек, сколько языков он знает.

Соотношение языка и культуры может быть представлено с помощью привычных метафор следующим образом.

Язык - передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений. Язык - сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности - в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи. Язык - орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя языка - через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т.п., то есть культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.

Если же рассматривать язык с точки зрения его структуры, функционирования и способов овладения им (как родным, так и иностранным), то социокультурный слой, или компонент культуры, оказывается ча-

стью языка или фоном его реального бытия. В то же время компонент культуры - это не просто культурная информация, сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням и всем отраслям.

Язык - мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиции, общественного самосознания данного речевого коллектива.

В последнее время всё чаще и чаще говорят о билингвальном образовании. Такое образование, подразумевающее активную практику обучения сразу на двух языках, применяется, наиболее активно, например, в учебных заведениях стран, где в обществе «царствует» несколько языков.

Сегодня, когда в России на волне социального обновления, стремления к открытому обществу и интеграции в мировое и европейское культурно-образовательное пространство появился первый опыт би-лингвального обучения, создаются научные и методические центры по данной проблеме, возникает естественный интерес к странам, являющимся пионерами движения билингвальных школ. К таковым можно отнести прежде всего Канаду, Бельгию, Швейцарию, где традиционно существует естественная двуязычная среда; США, где осуществляется интенсивный процесс интеграции национальных меньшинств в доминирующую языковую среду.

Но для российских регионов, которые не отличаются естественным многоязычием, наиболее полезен опыт тех стран, где развитие билин-гвального обучения детерминируется не столько внутренними процессами, сколько общей тенденцией к интеграции, стремлением к диалогу культур и межкультурной коммуникации. Наиболее показателен в этом плане пример Германии.

Развитие теории и практики билингвального обучения даёт важные импульсы для интенсивного инновационного поиска в этом направлении в школах России. При этом речь идёт не о прямом переносе зарубежного опыта на российскую почву, а о глубоком осмыслении и использовании наиболее продуктивных идей билингвального обучения, в сходных социокультурных условиях. Актуальность этих идей для России связана с её стремлением к тесному взаимодействию с мировым сообществом в решении глобальных проблем человечества, осуществлении гуманитарных проектов и других областях международного сотрудничества. Такое взаимодействие обусловило возникно-

вение «языкового бума», что повлияло на статус языка как предмета, дающего возможность воспользоваться преимуществами открытого общества.

Использование иностранного языка как способа постижения мира специальных знаний, приобщения к культуре различных народов, диалога различных культур, способствующего осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определённой цивилизации, но и к общепла-нитарному культурному сообществу - все эти идеи билингвального образования имеют важное значение для российской школы, осваивающей гуманистическую парадигму образования.

Для успешной реализации концепции билингвального обучения важное значение приобретает подготовка специалистов, которые должны, на наш взгляд, обладать многосторонней компетентностью, включающей предметную, языковую, общепедагогическую (дидактические, коммуникативные, организаторские умения) дополнительную («посредническую») компетенцию, значение которой часто недооценивается. Имеется в виду способность преподавателя довести до обучающихся суть предмета средствами иностранного языка. Учитель адаптирует предметное содержание на иностранном языке к особенностям отечественной учебной культуры. Такие специалисты с многосторонней компетентностью работают, наряду с предметниками-носителями языка, в зарубежных билингвальных школах.

Современный дипломированный специалист осуществляет свою профессиональную деятельность в новых исторических условиях, условиях глобализации. Глобализация приводит к усилению миграционных процессов и формированию поликультурной среды как на уровне отдельного государства, так и в рамках мирового сообщества.

В этих условиях увеличивается значение иностранного языка как обязательного компонента подготовки специалистов к профессиональной деятельности в поликультурной среде. Особую значимость приобретает владение специалистами иностранным языком - основным средством общения и сотрудничества между представителями различных народов [6, 162].

Общение относится к числу межпредметных категорий. Оно органично и широко представлено в философии, социологии, общей и социальной психологии, педагогике и других науках, каждая из которых изучает его в связи с задачами и спецификой своей области знания. Общефилософская теория общения рассматривается в работах Л.П.

Буева, М.С. Кагана, П.Е. Кряжевой, Б.И. Соковнина и др. В работах Л.М. Архангельского, И.С. Кона и других используется социологический подход к исследованию проблем общения. В общей и социальной психологии общение изучается как социальный механизм взаимодействия людей, выявляются его психологические функции (А.А.Бодалев, А.А.Леонтьев, Б.Ф.Ломов, Я.Л.Коломинский и др.). В педагогике проблема общения отражена в работах А.Б.Мудрика, Н.А.Березовина, Б.А.Кан-Калика и др.

Понятие «общение» трактуется учеными по-разному: как важная составляющая механизма социального взаимодействия и самостоятельной деятельности, как основная форма общественно-коммуникативной деятельности. Раскрывая сущность человеческого общения, многие ученые подчеркивают, что оно является сложным и многогранным явлением, которое в одно и то же время выступает как коммуникация, или «обмен мыслями, чувствами, эмоциями, переживаниями в процессе и вне совместной деятельности» (Л.М.Архангельский), реакция, или обмен действиями, которые позволяют спланировать общую деятельность его участников (Г.М.Андреева).

Проблема межкультурного общения в условиях многоязычия, характерного для земной цивилизации, является одной из древнейших. Современной реальностью является использование народами в общении друг с другом ограниченного числа языков мира, так называемых языков мирового общения. Сейчас ни одна страна на международной арене уже не может более оставаться в языковой изоляции и вынуждена использовать иностранные языки. По мнению специалистов ЮНЕСКО, минимальное количество языков, которым должен владеть человек третьего тысячелетия, будет никак не меньше трех. По их прогнозам ведущим в мире останется английский язык, в европейском пространстве - немецкий, в евразийском - русский.

Педагогическая деятельность представляет собой процесс решения бесчисленного множества решения стандартных и нестандартных задач, на решение которых и направлено педагогическое общение. Специфика педагогической задачи состоит в том, что при решении нельзя абстрагироваться от личностных характеристик участников педагогического процесса и тех взаимоотношений, которые складываются между ними. Поэтому педагогическая задача в то же время является и задачей коммуникативной (задачей общения) [7, с. 18].

Перед преподавателями иностранных языков в русле межкультур-

ной коммуникации стоит актуальная задача обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур, а это значит, что языки должны изучаться в непрерывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Они должны использовать современные концептуальные подходы и учитывать основные положения лингвистики, психо-, социо- и этнолингвистики.

Преподавание иностранных языков в России переживает сейчас, как и все остальные сферы социальной жизни, тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки, переоценки ценностей, пересмотра целей, задач и т. д. Ограниченный объем учебного времени требует весьма тщательного подбора методов обучения, научно обоснованного отбора дидактического материала, оптимального выбора сочетания различных форм обучения. Поэтому во многих современных вузах реализуются меры, направленные на обновление учебных планов, программ и учебников в целях более полного отражения в них духовного, художественного, научного потенциала культуры страны изучаемого языка. В целом, содержание вузовских учебных курсов должно отражать такие понятия и категории поликультурного образования, как самобытность, уникальность, культурная традиция, духовная культура, этническая культура, российская культура. Особое значение в современном глобальном мире приобретает усвоение студентами следующих понятий: мировая культура, общие корни культур, многообразие культур, различия между культурами, взаимовлияние культур, культурная конвергенция, межкультурная коммуникация. Дипломированные специалисты должны также иметь представление о таких понятиях, как культура межнационального общения, культура мира, взаимопонимание, согласие, солидарность, сотрудничество, конфликт, ненасилие, толерантность и др. [6,163]. Приобретенные знания становятся основой для формирования ценностных ориентаций и гуманистического мировоззрения студентов в современном многокультурном обществе.

Целью преподавания иностранных языков является развитие коммуникативной способности будущего специалиста, включающей следующие компоненты:

- лингвистическая компетенция, то есть знание словарных единиц и владение формальными правилами, посредством которых словарные единицы преобразуются в осмысленные высказывания;

- социолингвистическая компетенция, то есть способность использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с контекстом ситуации;

- дискурсивная компетенция, то есть способность понять и достичь когерентности отдельных высказываний в значимых коммуникативных моделях;

- стратегическая компетенция, то есть способность использовать вербальные и невербальные стратегии для заполнения пробелов в знании кода пользователем;

- социокультурная компетенция, т.е. степень знакомства с социокультурным контекстом, в котором используется язык;

- социальная компетенция, то есть желание взаимодействовать с другими и уверенность в себе, а также умение поставить себя на место другого и способность справиться с ситуациями, сложившимися в обществе.

Вместе с тем из-за низкого начального уровня подготовки студентов и ограниченного объема учебных часов, отведенных на изучение иностранных языков, преподавателю часто не удается добиться достаточного уровня знания языка у обучаемых. Одним из рациональных путей разрешения этого противоречия является повышение эффективности образовательного процесса. На сегодняшний день большие надежды многие педагоги связывают с широким применением современной компьютерной техники, мультимедийные возможности которой позволяют эффективно реализовать многие дидактические приемы и сократить наметившийся разрыв между естественно-математическим и гуманитарным образованием.

Обучающие системы, основанные на мультимедийных возможностях компьютера широко и успешно применяются в настоящее время при изучении иностранных языков. Специфической особенностью таких систем является интеграция в одном программном продукте многообразных видов информации как привычных таких, как текст, таблицы, иллюстрации, так и новых возможностей, связанных с анимацией, интерактивными эффектами общения с компьютером. Благодаря этому обучаемые получают новые мотивационные импульсы к обучению, получают возможность самостоятельно работать в режиме реального времени.

Мультимедийные обучающие системы, созданные для обучения иностранному языку, обладают несомненными дидактическими дос-

тоинствами Прежде всего, это перенос основного акцента не на тренировку, а на коммуникативную и познавательно-поисковую деятельность, ориентированность на общение в аутентичной языковой среде. Такие системы позволяют организовать автоматический сбор и хранение статистической информации о коммуникативных сбоях и интегральных результатах учебной деятельности. Специальная структурированность и системность организации учебного материала позволяют организовать многоканальный вход и выход для обучаемого, обеспечивая многоаспектность представления учебной информации с помощью многооконного интерфейса, использующего как печатный текст, так и видеоизображение, компьютерную анимацию, реализуя, таким образом, различные виды наглядности.

Однако, несмотря на огромные возможности информационных технологий, эффективность и качество обучения определяются эффективностью организации учебного процесса, методическим качеством используемых учебных материалов, а также мастерством педагогов, участвующих в этом процессе. Характер общения педагога со студентами обусловлен прежде всего его профессионально-предметной подготовленностью, научным потенциалом и профессиональными устремлениями и идеалами. В этом ракурсе воспринимаются и качества его личности. Однако, кроме знаний, в процессе общения педагог проявляет свое отношение к миру, людям, профессии. В этом смысле педагогическое общение тесно связано с гуманитарной культурой педагога, который призван стать посредником между родной культурой страны студента и культурой страны изучаемого языка, научить молодого человека эффективным способам общения в условиях культурного многообразия мира. Цель профессиональной деятельности преподавателя иностранного языка определяется как передача знаний и воздействие на учащихся не только на родном языке, но и на изучаемом иностранном. Следовательно, для осуществления эффективного общения на уроке преподавателю необходимо владение не только языковой компетентностью, но и нормами речевого поведения, принятыми в странах родного и изучаемого языков.

Педагогическая сфера деятельности является зоной повышенной речевой ответственности, а специфика речевой подготовки студентов заключается в подготовке будущих специалистов к успешному общению на двух языках, т.е. к употреблению в ситуациях урока двух различных языковых систем. Это - проявление билингвизма. Следовательно,

преподаватель должен хорошо владеть речью на двух языках - родном русском и преподаваемом иностранном. Способность к овладению вторым языком и приобщению ко второй культуре производна от степени владения человеком нормами своей родной речевой культуры. В противном случае может наблюдаться растерянность и отчуждение от второго языка [8, 138].

Однако обучение языку не может быть полным без учёта единства языка и культуры. Преподаватель - билингв должен уметь осуществлять межкультурное общение с соблюдением норм речевого поведения.

Каждый урок иностранного языка - это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

Обучение иностранному языку в русле межкультурного общения должно быть направлено на формирование общечеловеческих культурных и духовных ценностей.

Следует прислушаться к мудрому призыву профессора С.ГТер -Минасовой, которым она завершает свою книгу «Язык и межкультурная коммуникация»: « Люди! Будьте терпеливы, уважайте «чужие», не свои культуры, и жить станет легче и спокойнее. Три «Т» - Терпение, Терпимость, Толерантность - вот формула межкультурной Коммуникации» [1, с. 107].

Сказанное позволяет заключить, что диалог культур в билингваль-ном образовании студентов выполняет важную функцию формирования у студентов межкультурной компетенции.

Литература

1. Барышников Н.В. Обучение языкам и культурам иных стран на службу отечеству // Вестник ПГЛУ - 2004. - Выпуск 3/4. - Пятигорск: ПГЛУ 2004.

2. Библер В.С. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век - М., 1991.

3. Бондаревская Е.В. Теория и практика личностно-ориентирован-ного образования. - Ростов - на Дону: изд-во РГПУ 2000.

4. Грехнев В.С. Культура педагогического общения: Книга для учи-

телей. - М., 1990г.

5. Крылова Н.Б. Культурология образования - М., 2000.

6. Супрунова Л.Л. Поликультурное образование в системе подготовки специалистов к профессиональной деятельности в условиях глобализации // Педагогические записки - 2006. - Выпуск 2. / Сборник научных трудов - Пятигорск: ПГЛУ 2006.

7. Казарьянц К.Э. Обучение иностранному языку в системе профессиональной подготовки специалистов // Университетские чтения 2005: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ - Часть II. -Пятигорск: ПГЛУ 2005.

8. Оршанская Е.Г., Ипполитова Н.А. Культура речи учителя иностранного языка: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.