УДК 800.86/87; 800.879
ДИАЛЕКТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ С КЛЮЧЕВЫМИ СЛОВАМИ
«РАНЬШЕ» И «СЕЙЧАС»: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
Оглезнева Елена Александровна доктор филол.н.,
профессор каф>едры русского языка Амурского государственного университета,
г.Благовегценск E-mail: eoglezneva@yandex.ш
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:
русские говоры Приамурья, диалектное высказывание, антиномия «раньше»/ «сейчас», диалектная картина мира
АННОТАЦИЯ:
В статье рассматривается содержание диалектных высказываний, реализующих антиномию «раньше»/ «сейчас» и представляющих в совокупности фрагмент современной диалектной картины мира.
Может быть, я идеализируюуходягцую жизнь? Может быть. Человек склонен возвышать то, что он любит. Идеализируя уходящий образ жизни, возможно, мы сами того не сознавая, предъявляем счет будущему. Мы ему как бы говорим: вот что мы теряем, а что ты нам дашь взамен?
Фазилъ Искандер
Человек существует, осмысливая свою жизнь и сравнивая ее нынешнюю с той, какой она была в другие отрезки времени, с жизнью окружающих. Прошлое и настоящее - одна из наиболее частотных тем, возникающих в разговорах с сельскими старожилами. Наши информанты -люди пожилого возраста (60-80 лет), проживающие в селах Амурской области. Они из поколения с трудной судьбой, помнящие голодное детство, лихую военную годину, тяготы послевоенных лет и относительно благополучные последующие годы, скороспело «перестроенные» на новый лад в 90-х гг. скороспелыми демократами. Словом, жизнь как жизнь, в которой от смены исторического сюжета добра не ждут.
Материалом нашего анализа стали тексты рассказов-воспоминаний, записанные во время диалектологических экспедиций 2001г. в сёла Черновка и Чембары Свободненского района. Нами были рассмотрены записи рассказов различной протяженности от 22 информантов, общий объем которых составил 52 страницы печатного текста.
Основную цель работы мы видим в выявлении фрагмента языковой (диалектной) картины мира, отражающей осмысление прошлого и восприятие настоящего, а также их оценку в диалектных рассказах-воспоминаниях. Для достижения этой цели необходимо как минимум указать на критерии, релевантные для сравнения прошлого и настоящего в рассказах диалектоносителей, и определить модальную рамку диалектных высказываний, сопоставляющих прошлое и настоящее.
Выявление и описание фрагмента диалектной картины мира народа весьма значимо в культурологическом отношении, поскольку она репрезентирует одну из национальных культурных стратов - традиционную народную культуру [Толстой Н.И., цит. по 1, с. 14].
Антиномия «раньше - сейчас» неизбежно возникает в рассказах-воспоминаниях о былом, которые относятся к монологическому жанру нарративного типа [1, с.40]. При текстовой реализации этого жанра в коммуникативном акте роль одного из партнеров общения - рассказчика — является ведущей. Тем не менее роль слушающего не является пассивной, поскольку своими репликами согласия/несогласия и оценки, мимикой, жестами он реагирует на речь рассказчика и, более того, своими вопросами может направлять ход беседы. Чаще всего рассказы-воспоминания о былом были инициированы собирателями диалектной речи, которые затем в ситуации коммуникативного акта выступали как активные слушатели.
Рассказы-воспоминания представляют сферу фатического общения, которое происходит главным образом не для передачи информации как таковой, а ради эмоционального и духовного общения собеседников. В речевом жанре «Воспоминание» вербализуется прошлый опыт рассказчика, и
тем самым сохраняется и передается «наиболее значимая в когнитивном, культурном, эстетическом, социальном отношении информация» [2, с. 101]. К числу важных условий реализации этого жанра относится неспешность, неторопливость обстановки общения, в противном случае его осуществление невозможно.
Как и любой другой речевой жанр, рассказ-воспоминание обладает своими собственными жанрообразующими признаками. Таковыми принято считать общность содержательно-тематической структуры, композиционную упорядоченность, а также специфический набор языковых средств и характер их использования [1, с.24; 3, с.75].
К числу специфических языковых средств, неизменно и частотно присутствующих в рассказах-воспоминаниях, относится наличие лексем «раньше» и «сейчас» в структуре высказывания, соответствующего синтаксической конструкции с сопоставительным союзом А. Например: «Раньше воздух чишше был/ а щас пылишша/ грязишша//» [4]. Лексемы «раньше» и «сейчас» выполняют роль ключевых слов в высказываниях указанного типа, поскольку в значительной мере определяют их содержание и форму. Именно такие высказывания выступают в качестве объекта анализа в настоящей статье.
Высказывания этого типа двукомпонентны, их первый компонент содержит лексему «раньше», а второй - лексему «сейчас» после сопоставительного союза А. Оба компонента высказывания предикативны. Схематично структуру высказывания можно представить так: «Раньше X, а сейчас У», где X и У составляют референционное содержание высказывания. Союз А в таких конструкциях передает сопоставительное значение, соединяя части высказывания, в которых сообщается о предметах, признаках и действиях, сопоставимых в каком-либо отношении.
Предикативные компоненты высказывания могут занимать различное положение по отношению друг к другу. Чаще в препозиции находится компонент «Раньше X», а компонент «а сейчас У», как правило,
постпозитивен. В случае препозиции компонента с лексемой «сейчас» высказывание соответствует схеме «Сейчас У, (а) раньше X». Например:
«Щас вообще воруют страшно //Раньше мазуриков меньше было / чем щас//».
Один из компонентов может быть невыраженным в структуре высказывания, но подразумеваемым, прогнозируемым. Например: «.Раньше молодежь не фулиганила//» (подразумевается: «а сейчас молодежь
хулиганит»). Опущен может быть и союз А, в этом случае его значение также оказывается формально не выраженным, но выводимым из общего смысла высказывания благодаря наличию в нем противопоставленных предикативных компонентов с лексемами «раньше» и «сейчас» (например: «Раньшеручники красивые вышивали// Сейчас таких нет//»; «Раньше у нас в деревне клуб огромный/ щас разбомбили//»). Кроме того, форма наречия «раньше» генетически происходит из формы сравнительной степени, что предопределяет наличие предмета сравнения (сопоставления).
Лексемы «раньше» и «сейчас» в рассматриваемых высказываниях реализуют одно из своих основных значений (раньше - в прежнее время, прежде; сейчас - в настоящее время, теперь), характеризуя содержание высказывания с точки зрения его временной отнесенности. В качестве их эквивалентов в структуре высказывания могут выступать синонимичные им слова и сочетания «теперь», «в наше время» (= сейчас), «тады», «при Сталину» (= раньше). Лексема «раньше» и ее эквиваленты указывают на отнесенность содержания соответствующего компонента высказывания во временной план прошлого, и это поддерживается грамматически формами глаголов прошедшего времени при этих лексемах, а лексема «сейчас» и ее эквиваленты определяют отнесенность содержания другого компонента высказывания во временной план настоящего, что также поддерживается грамматическими формами настоящего времени у глагола. Хотя не исключено и переносное употребление форм времени.
Высказывания со словами «раньше» и «сейчас» в указанных значениях выполняют различные функции в пределах жанра «рассказ-воспоминание». Это функции собственно коммуникативная и коммуникативно-оценочная.
Собственно коммуникативную функцию выполняют высказывания, в которых сообщается о фактах реальной жизни, имевших место в прошлом и архаичных для настоящего времени или имеющих место в настоящем, но отсутствовавшие в прошлом. Например:
Сейчас на машинах ездят/ а раньше на конях извозом занимались// Раньше холшшу носили//Кто был побогаче/тот тонкий холст носил// Бабки раньше лечили// Вот я однажды живот подорвала/ меня бабка вылечила//
Раньше все в пимах ходши/ и тепло было// У нас пимокатня собственная была/мы сами валенки делали//
А щас на Амуре уже научшись из тыквы варенье варить/ из дынь варят//
Горшки/ кувшины// Вы видели сёдня там делают что? Раньше кирпич делали/ а сейчас...
Сейчас эта Чечня// Оне правду ведь не говорят//
Вот недавно самолет разбился/ так соболезнования говорили// Сейчас аварии/ тарракции всякие//
Коммуникативно-оценочные высказывания, кроме референционной части, соотносящей содержание высказывания с действительностью, включают в себя модальную часть, выражающую отношение автора к сообщаемому. Именно через эти высказывания оказывается представленной система ценностей и оценок, характерная для традиционной народной культуры
Если выразить общую оценку того, что было «раньше» и что происходит «сейчас», представленную в диалектных высказываниях, то она будет выглядеть так: «Раньше было лучше...» (Плотникова А.П., 1926 г.р. и др). Что же при этом подлежит сравнению и какие стороны жизни, по
представлениям диалектоносителей, позволяют делать сравнения не в пользу настоящего? Проиллюстрируем значимые для сравнения прошлого и настоящего характеристики действительности тематически организованными высказываниями из диалектных текстов.
Труд, отношение к труду
Раньше луч(ш)е было/ Все работали// Я всю жистъ топором пропахал//
А щас все пьют/ бичуют// Щас все алюминъ(ий) воруют/ молодежь не работает/ только воровством занимаеца//
А кто работал? Кто нужду мает/ тот и работает// А сейчас молодёжь работать не хочет//
Сейчас молодёжь бездельничает/ работать некогда// А работу можно найти/ они просто не хотят работать//
Сейчас молодёжь не работает// У меня племянница не работает/ живёт в грязи/ в собачнике//
Мораль, нравственность
Раньше люди добрее были/ а теперь злоба какая-то//
Раньше работали с удовольствием/ жши радостно// А над вами издеваются/ жизнь у вас нерадостная//
Раньше трудшися/ночью не боялся никто/а сейчас голову оторвуть// Мы раньше ничё не боялися/ а сейчас все всего боятся// Парни обижают/ матерки говорят// Мы весело гуляли// Раньше было луч(ш)е// Сейчас люди злые пошли//
Раньше /.../парни украдкой девушек целовали// А щас у всех на виду парень девушку обнимает/ щупает// Прямо погано смотреть// Раньше лучше было//
На Пасху все христосовались/ никто не брезговал// А щас все брезгают//Потому что все распущенные/ всякие болезни ходят//
Щас вообще воруют страшно// Раньше мазуриков меньше было/ чем щас// Соседка моя одна в поезде одеяло своровала/ дак позору было на всю деревню//
Прожши всю жизнь без крючка в доме//Раньше без замков жши/на вертушку закрывалися//Даже в сенках крючка не было//
Раньше зерно не воровали//А сейчас всёразворуютъ/ всёраскидаютъ// Раньше молодежь не фулиганила//А щас чё? Токо пъютъ да курютъ// Больше ничего они не знають/ правда? И не успее(т) замуж выйтить/уже на сохранении//Почаму она? Потому что она в молодости усю свою душу потрепала с кем зря/правда?
Раньше был это позор//
Здоровье
Раньше мы здоровые были/ У меня молоко дурком бежало/ а сейчас искусники одни//Я детей своих по два года кормша/ не обижалися на меня// Я молочница была/молока много было//
Четырнадцать лет я вот эти трубы таскала/ они вон по сорок кшограмм/зато щас ноги болят/ходить не могу//
Красота, красивое
Раньше/.. /Парни были красивые// У нас зять был метр д(е)вяносто// Раньшеручники красивые вышивали//Сейчас таких нет//
Раньше посуда деревянная была/ красивая/расписная// А щас внуки в школуутащили//
Веселье, развлечения
Раньше в бабки/ горелки/ лапту играли// Мы собиралися/ бабы/ девки/ мужики/ и играли// Весело было//Как влупишь этим мячиком/ так на спине пятно остается//
Сейчас чаштушки все похабные поют/ все подурнели/ поют шо попало//
Раньше у нас в деревне клуб огромный/ щасразбомбили//
Мы раньше хорошо гуляли//Веселились/ на вечёрки собиралися//
Песнираньше знали/а теперь ума нет//
Материальное положение. Богатство.
Жить было трудно раньше/но кто работал/ не голодовал//
Всё раньше было на заводе// А теперь... Всё поразвалили/ всё порастащили/а... чёговорить!
Общественное устройство, власть, положение в обществе При Сталину усе лучше жили// А у наше время работы нету// Все пьют/ ни одного тюрёзого(трезвого) не найдёшь// Щас колхозы поразогнали//
Раньше ведь и куль картошки не украдешь/ посодют//
У Думе щас дерутся/ воду у морду льют// А этот Ельцин/ уот отъелся// Унуки ночью сидять/усяку срамоту смотрют//Хлопцы наши до трех часоу безобразию эту смотрят//
(0)рдяна/ медали/ дипломы/ мандаты// И на черта оно кому сейчас/ деточки? Здоровье уклали/ а щас кто обраща(е)т внимание на наши медали? Раньше хоть у колхозу заслуженная была/ дак и мне хоть сотню давали лишнюю/ а щас ни черта/ Прорабши/ дураки/ и ладно// А вот кали скушно станет/ достану у си свои (о)рдяна/ медали/ значки/ у сё// Поплачу/ поплачу/ диплом/мандат и уси свои похвальные// Поплачу/ поплачу//А щас ручечки не хочат работать/ болять//Щасусё болит/ и руки/ и ноги/усё болит// Окружающий мир
Раньше воздух чишше был/ а щас пылишша/ грязишша// Дорогу построширядом/так дышать нечем//
У нас здесь речка была глубокая/ а щас один ручеёк остался//
Щас в колодцах даже воды нет// Раньше журавель был/ а щас сломался//
Приведенные высказывания коммуникативно-оценочного плана осложнены модальной рамкой, или совокупностью оценочных суждений о сообщаемом, прямо не выраженных в структуре высказывания. Рассмотрим это на примере одного из коммуникативно-оценочных высказываний. Так, в
высказывании «Раньше люди добрее были/ а теперь злоба какая-то//» 1-й компонент («Раньше X») и 2-й компонент («а теперь У») обладают оценочностью, и причем, полярной. Содержание 1-го компонента («Раньше люди были добрее») сопровождается следующими модусами оценки и эмотивности - «это хорошо», «это вызывает одобрение»; содержание 2-го компонента («а теперь злоба какая-то») - модусами «это плохо», «это неодобрительно». Отметим особо тот факт, что настоящее находится за пределами положительных оценок - оно плохо, а прошлое, наоборот, оценивается говорящим как хорошее по сравнению с настоящим, т.е. находится в поле положительной модальности. Схему анализируемых высказываний с учетом поля модальности можно представить так: «Раньше X (и это хорошо), а сейчас У (и это плохо)».
Полагаем, что представленная схема, отражает особенности восприятия человеком своего прошлого и настоящего, которые суть явления не столько социального, сколько психологического и, смеем утверждать, физического свойства. Прошлое в определенной степени идеализируется, приукрашивается, видится рассказчиком в розовом свете, и этот свет - из его молодости, когда были здоровье, силы, красота, незыблемое представление о правильном. Настоящее же - неоправданное ожидание и несбывшаяся мечта и потому оно хуже. Следовательно, антиномия «раньше» и «сейчас» в рамках традиционной народной культуры решена как «раньше - хорошо», а «сейчас - плохо», о чем свидетельствуют многочисленные диалектные высказывания. Хотя, безусловно, достаточно объективных причин для того, чтобы содержание высказываний о настоящем находилось в поле негативной модальности. Но ведь и содержание многих высказываний о прошлом при отсутствии в них прямого сопоставления прошлого и настоящего с помощью лексем «раньше» и «сейчас» также имеет отрицательную модальность (ср. «Мама работала/ в войну в школе мало училась// Где пришлося/ там и работала бесплатно/от темна до темна/такое время было//» и мн.др.).
Однако если более внимательно вглядеться в суть противопоставления прошлого и настоящего, попытаться понять, почему «не складывается» прошлое и настоящее, почему идеализируется то, что было раньше, и отчасти очерняется то, что есть сейчас, то можно увидеть, что в положительном образе прошлого, созданном в рассказах-воспоминаниях нашими информантами, вырисовывается представление об идеальном общественном устройстве - мироустройстве в народном понимании, а в высказываниях о настоящем создается образ неправильного мироустройства с его опасными и уже очевидными проявлениями.
В традиционном народном представлении при правильном порядке жизни высоки моральные и нравственные устои общества, строго соблюдение христианских заповедей: не убий, не укради, возлюби ближнего своего, не подвергайся унынию, будь нравственно чистым, исполненным целомудрия. Такое утверждение становится возможным в результате интерпретации высказываний с учетом их семантики [5] и оценочной модальности. См., например:
«Мы раньше ничё не боялися/а сейчас все всего боятся//» - т.е. не боялись ближнего, он был не опасен - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть;
«Раньше зерно не воровали// А сейчас всё разворуютъ/ всё раскидаютъ/» - т.е. не брали чужого - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть;
«Раньше люди добрее были/ а теперь злоба какая-то//» - т.е были благожелательными, делающими добро другим, отзывчивыми, готовыми помочь другим людям - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть;
«Раньше работали с удовольствием/ жши радостно//» - т.е. испытывали чувство радости, довольства от приятных ощущений, переживаний, не находились в мрачном подавленном состоянии духа - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть;
«Раньше / / парни украдкой девушек целовали А щас у всех на виду парень девушку обнимает/щупает//Прямо погано смотреть//» - т.е. были скромными, сдержанными в обращении, поведении, строгими в нравственном отношении - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть.
В традиционном народном представлении при правильном миропорядке есть возможность трудиться и быть вознагражденным за свой труд. См., например:
«Раньше луч(ш)е была//Все работали//» - т.е. все занимались каким-либо делом, трудились, добывая пропитание себе и своим близким - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть.
Правильный порядок жизни предполагает не только духовное, но и физическое здоровье человека, его внешнюю красоту и красоту окружающего его мира. Это тоже тот идеал, в соответствии с которым в понимании представителей традиционной народной культуры должен быть устроен мир. См., например:
«Раньше мы здоровые были/ У меня молоко дурком бежало/ а сейчас искусники одни//» - т.е. люди обладали физическим здоровьем, что необходимо для продолжения рода и здоровья потомства - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть;
«Раньше воздух чишше был/ а щас пылишша/ грязишша//» - природа и среда обитания были комфортны, благоприятно отражались на самочувствии людей, доставляли приятные ощущения - и это норма, это хорошо, следовательно, так должно быть.
Таким образом, анализ высказываний с ключевыми словами «раньше» и «сейчас», характеризующих и оценивающих прошлое и настоящее народа, привел к воссозданию фрагмента диалектной картины мира, отражающего народное представление об идеальном мироустройстве, о должном порядке в нем.
ЛИТЕРАТУРА
1. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речь москвичей: Коммуникативнокультурологический аспект. М., 1999.
2. Демешкина Т.А. Теория диалектного высказывания. Аспекты семантики. Томск,
2000.
3. Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение»,
«убеждение» и «уговоры» // Разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.
4. Запись диалектных высказываний осуществлена в соответствии с системой обозначений, принятой в работах по разговорной речи (см. напр., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н., 1999, с.9-12).
5. Анализ семантики лексических единиц высказываний проводился с использованием данных «Большого толкового словаря русского языка» (Сост. и гл. ред С.А.Кузнецов, СПб, 1998).