Научная статья на тему 'Действенность слова (дневники митрополита Вениамина Федченкова как материал для исторического словаря 1-й половины ХХ В. )'

Действенность слова (дневники митрополита Вениамина Федченкова как материал для исторического словаря 1-й половины ХХ В. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖАНР ДНЕВНИКА / GENRE OF DIARY / РЕЛИГИОЗНЫЙ ДИСКУРС / RELIGIOUS DISCOURSE / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕФЛЕКСИЯ / LINGUISTIC REFLECTION / ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ / PUBLIC SPEECH / ПИСЬМЕННЫЙ ТЕКСТ / WRITTEN TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Панова Анна Александровна

Особенностью исследуемых дневников является их метапрозаическая направленность. В центре метапрозаических рефлексий В. Федченкова стоят размышления о слове, оттенках его значения, его уместности, действенности, слабо отражённые в словарях ХХ столетия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE WORD APPEAL (diaries of the metropolitan Veniamin Fedchenkov as the material for the historic diary of the 1-st half of the 20 th century)

Special features of the diaries under investigation are its metaprosaic approach. The main idea of Benyamin Fedchenkov metaprosaic reflections is his speculations about lexemes, connotations, propriety and word appeal.

Текст научной работы на тему «Действенность слова (дневники митрополита Вениамина Федченкова как материал для исторического словаря 1-й половины ХХ В. )»

Действенность слова

93

Шулежкова С. Г. 2010: К истории формирования концепта «Праздник» у восточных славян // Фразеология, познание и культура: сб. докладов II Междунар. науч. конф.: в 2 т. / Н.Ф. Алефиренко (ред.). Т. 2. Дискурсивные и дидактические проблемы фразеологии. Белгород. 148-152.

LARGER-THAN-THE WORD CHARACTERS' NAMES IN OSTROMIR CODEX AS A DICTIONARY OBJECTIVE

A.N. Mikhin, S. G. Shulezhkova

Ostromir Codex is the richest cultural and historical source containing about 340 larger-than-the- word characters' names, the greater part of which is included in the book of saints with the church calendar and they should be interpreted from the viewpoint of phraseology along with fixed verbal complexes from New Testament text.

Key words: Ostromir Codex, the book of saints with the church calendar, the book of saints with the church calendar, fixed verbal complex, dictionary

© 2014

А. А. Панова

ДЕЙСТВЕННОСТЬ СЛОВА (дневники митрополита Вениамина Федченкова как материал для исторического словаря 1-й половины ХХ в.)

Особенностью исследуемых дневников является их метапрозаическая направленность. В центре метапрозаических рефлексий В. Федченкова стоят размышления о слове, оттенках его значения, его уместности, действенности, слабо отражённые в словарях ХХ столетия.

Ключевые слова: жанр дневника, религиозный дискурс, лингвистическая рефлексия, публичная речь, письменный текст

Дневник как жанр текста предполагает реализацию авторской рефлексии по поводу объектов описания. Поэтому исследование языковой личности проповедника не может обойти стороной осмысление им действенности слова. Объектом анализа послужили дневники 1926-1948 гг. (объёмом в 532 страницы), написанные известным церковным деятелем, митрополитом Вениамином Федченковым. Осмысление о. Вениамином действенности слова на страницах его дневников нашло отражение в рефлексиях по поводу 1) языковой семантики (12 фрагментов), 2) процесса подготовки публичных выступлений (11 фрагментов), 3) процесса создания письменных текстов (13 фрагментов). В силу ограниченности объёма статьи продемонстрируем каждый тип на немногих ярких примерах.

Рефлексия по поводу языковой семантики обнаруживается в графическом выделении приставок: Ты нарушаешь обет, или клятву, пред Троицей. А ПЕРЕйти через клятву и значит навлечь на себя ПРОклятие (Федченков 2008, 191). Интересна рефлексия митрополита Вениамина по отношению к клятве, отразившаяся в его размышлениях над семантикой лексем перейти (клятву) и проклятие, которая, в свою очередь, выражена при помощи выделения приставок пере- и про- в указанных лексических единицах. Рефлексия вызвана внутренним побуждением Федченкова перестать быть союзником опального митрополита Евлогия, в солидарности с которым он пребывал с момента своей эмиграции из Советской России. Если значение словосочетания ПЕРЕйти через клятву представляется вполне прозрачным ('нарушить клятву, переступив через данные обещания', что подчёркивается акцентированием внимания на приставке пере-, содержащей идею перемены положения вещей в пространстве, каких-л. обстоятельств, нередко вопреки чему-л.), то причина выделения приставки про- в лексеме ПРОклятие менее очевидна. Слово клятва наделено и негативно-, и позитивно-оценочной семантикой — 'проклятие, присяга, заклятие', имеет помету 'привычно для всех славян', что, как представляется, снижает отрицательные коннотации1. Существительное проклятие ('отвержение, отлучение'2) и глаголы клясть ('проклинать, бранить, осуждать'3), проклинать ('призвать проклятие'4) в церковнославянском и древнерусском языках также были оценочно амбивалентными: в словаре Г. Дьяченко, например, лексема клятва имеет негативное значение — 'заклятое, проклятое'5, а проклятие — вдобавок к традиционным 'проклятие, заклятое' наделяется положительной оценочностью — 'заповеданное'6. Приставка про- может передавать идею замены того, что названо мотивирующим словом7. Возможно, в приведённом контексте имеет место положительно-оценочное понимание клятвы как присяги — слова, данного автором митрополиту Евлогию, а ПРОклятие — то, что автор получает после нарушения клятвы: не просто 'желание худого'8, а некая пустота, утрата чего-то важного вследствие невыполнения обещания, что, по мнению автора, равнозначно признанию своей духовной слабости и несовершенства.

Размышления о. Вениамина о подготовке публичных выступлений и их презентации носят общий, в какой-то мере философский характер. Публичная речь в религиозном дискурсе нередко тесно связана с феноменом слова, что отразилось

Панова Анна Александровна — аспирант кафедры русского языка Южного федерального университета. E-mail: PanyAnn@yandex.ru

1 Срезневский 1, 1893, 1235-1237.

2 Срезневский 2, 1902, 1537.

3 Срезневский 1, 1893, 1237.

4 Срезневский 2, 1902, 1536-1537.

5 Дьяченко 1899, 254.

6 Дьяченко 1899, 510.

7 Шведова (ред.) 1, 1980, 227.

8 Дьяченко 1899, 509.

94

ПАНОВА

в некотором слиянии в сознании священнослужителя рассуждений о публичных выступлениях людей и слове Божьем: и то, и другое часто репрезентируются лексемой слово, которая в дневниках выступает в значениях 'то же, что речь', 'что-нибудь сказанное', 'краткое выступление перед слушателями'9, 'разговор, беседа'10.

Выступления, по мнению автора, должны отвечать требованиям содержательности, логичности и точности в плане выражения, ср.: Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления (Еф. 5, 6) (Федченков 2008, 204); Часто иной, разглагольствуя об истине от невежества своего, говорит одно вместо другого, не умея сказать правильно, как дело есть (по истине), и тем приводит в ужас слушающих, а на безмолвников наводит поношение и смех, неразумным своим действованием (Св. Григорий Синаит) (Федченков 2008, 343); Вот ныне лишь читал у апостола Павла: всякое слово не должно быть ни гнилым, ни даже праздным, — а должно доставлять благодать слушающим (Еф. 4, 29) (Федченков 2008, 425). Отметим: о. Вениамин, рассуждая о публичных выступлениях, перечисляет отрицательные качества речи, которых хотел бы избежать в своих текстах. Так, не отвечающая требованиям речь описывается прилагательными пустой, гнилой, праздный, глаголом разглагольствовать, сочетанием отрицательной частицы с наречием — неправильно. Во всех трёх примерах присутствует частица не, маркируя данный негативный список. Все приведенные прилагательные демонстрируют неприятие подобной речи. Лексема пустой в русском языке имеет значения 'ничтожный, ничего не значащий'11, 'бессодержательный, неосновательный'12. Одно из значений прилагательного гнилой — 'не имеющий внутреннего стержня'13, что также отражает отношение Федченкова к логичности речи, мотивированной её смысловым содержанием. Отметим, что гнилой для отрицательной характеристики речи употребляется в нелитературной разновидности современного русского языка (например, в словаре русского арго14 зафиксирован фразеологизм гнилой базар со значением 'бессмысленный или неприятный разговор'). Лексема праздный тоже имеет негативные значения ('пустой, в чём нет ничего дельного, полезного'15, 'порождённый бездельем, бесполезный'16, 'бесцельный, пустой'17), характеризуя речь как лишённую содержательной основы. В значении прилагательного праздный обнаруживается сема 'порождённый бездельем', а безделье в христианском дискурсе считается одним из страшных человеческих пороков. Глагол разглагольствовать в кругу устаревших значений наряду с нейтральным 'беседовать, разговаривать'18 имел и значение 'высокопарная и длинная речь по-пустому'19, да и в современном русском языке прочно связан с неоправданным многословием, избыточной протяженностью речи во времени, ср.: 'говорить долго, многословно и бессодержательно'20.

Таким образом, о. Вениамин использует упомянутый лексический набор применительно к речи как предмету размышлений и через негацию выражает свои требования к публичным выступлениям. Их главные параметры — содержательная наполненность речи, отсутствие пустословия, максимальная краткость. Выполнение указанных требований представляется Вениамину Федченкову обязательным для достижения основной цели речи — доставлять благодать слушающим. Значение абстрактного существительного благодать складывается из нескольких основных элементов. В древнерусском языке лексема благодать имела значение 'добро, благодеяние, дар, милость Божья'21. Иными словами, идея благодати была связана с Богом и характеризовалась через другое абстрактное существительное — добро в значении 'благо, нечто, противопоставленное злу'22. В современном русском языке значение лексемы благодать конкретизируется: 'благополучие, спокойствие, благоприятная, мирная обстановка, условия, доставляющие удовольствие, счастье'23, — с пометой «в религиозных представлениях» зафиксированы значения 'сила, ниспосланная человеку свыше (первоначально — для исполнения воли Бога)'24, 'вообще всё то, что даётся людям от Бога, по Его благодати'25. Следовательно, публичное выступление, по мнению о. Вениамина, должно одновременно достигать двух целей: со стороны содержания — служить средством передачи воли Бога, с формальных позиций — иметь соответствующее риторическое оформление, чтобы способствовать установлению мирной обстановки, спокойствию.

Авторская рефлексия относительно процесса создания письменного текста, воспринимавшегося о. Вениамином как более интимный акт по сравнению с публичной речью, ощутима в следующих фрагментах: писать так, как переживалось, не заботясь о системе (Федченков 2008, 13); А сейчас пишу по памяти, стараясь не переживать: «трудно» (Федченков 2008, 87). Оба примера по-разному решают один и тот же вопрос: позволить ли себе писать на страницах дневника чисто фактографически, изображая только события, или в процессе письма можно дать выход эмоциям? В обоих контекстах присутствуют глаголы писать и переживать. Однако если первый употреблён в обоих фрагментах в значении 'составлять письменно какой-л. текст'26, то семантика второго в них нетождественна. В первом примере переживать скорее является формой несов. вида от глагола пережить в значении 'испытать, видеть, перенести многое на веку своём'27, 'подвергаться чему-л., испытать что-л.'28, 'прожить, просуществовать во время каких-л. важных событий, подвергаясь опасности быть уничтоженным или

9 Шведова 3, 2003.

10 Ожегов, Шведова 2010, 731.

11 Даль 2012, 395.

12 Ожегов, Шведова 2010, 633.

13 Ожегов, Шведова 2010, 134.

14 Елистратов 2000.

15 Даль 2012, 361-362.

16 Евгеньева 3, 1987 (ред.), 357.

17 Евгеньева 3, 1987 (ред.), 357; Ожегов, Шведова 2010, 578.

18 Даль 1912-1914.

19 Даль 1912-1914.

20 Шведова 4, 2007; Ожегов, Шведова 2010, 645.

21 Срезневский 1, 1893, 96-97.

22 Срезневский 1, 1893, 674.

23 Шведова 3, 2003.

24 Ожегов, Шведова 2010, 49.

25 Шведова 3, 2003.

26 Евгеньева 3, 1987 (ред.), 125; Шведова 4, 2007; Кузнецов 2008 (ред.), 834; Ожегов, Шведова 2010, 519; Лопатин, Лопатина 2011, 498.

27 Даль 2012, 313-314.

28 Евгеньева 3, 1987 (ред.), 63.

Религиозная лексика в толковых словарях русского и турецкого языков

95

перенося тяготы жизни'29, 'испытать в жизни, изведать'30, 'перенести, выдержать'31. Другими словами, глагол переживать обозначает жизненный опыт автора. Так, В. Федченков в самом начале дневниковой тетради уславливается описывать события в их очередности, полноте — так, как они происходили, формируя его личный жизненный опыт.

Во втором примере, который представляет собой приписку на полях дневника после создания основного текста, глагол переживать, очевидно, фигурирует в значении 'испытывать волнение, беспокойство по поводу чего-л., беспокоиться, волноваться'32, 'волноваться, беспокоиться, мучиться, страдать по какому-л. поводу'33 (то же самое, но с уточнением — «по огорчительному поводу»34). Таким образом, глагол переживать здесь апеллирует не к фактографии, как в предыдущем случае, а к эмоциональному фону, на котором происходили события в разные периоды жизни автора, что также доказывается появлением наречия трудно, нередко маркирующего в дневниках психологическое состояние Федченкова. Так, оба фрагмента транслируют сложную идею о. Вениамина — излагать в дневнике все факты, стремясь эмоционально отстраниться от событий собственной жизни.

В целом возможность погружаться в размышления посредством текста помогала митрополиту Вениамину, попавшему в крайне сложные жизненные условия, временно укрыться от жестокой реальности.

ЛИТЕРАТУРА

Даль В. И. 1912-1914: Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://slovari.ru/ default.aspx?s =0&р=246.

Даль В. И. 2012: Толковый словарь живого великорусского языка. Избранные статьи. М.

Дьяченко Г. 1899: Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений): в 2 т. М.

Евгеньева А. П. 1987 (ред.): Словарь русского языка: в 4 т. Т. 3. М.

Елистратов В. С. 2000: Словарь русского арго: материалы 1980-1990 гг.: ок. 9000 слов, 3000 идиоматичных выражений. М. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://slovari.ru/default.aspx?s= 0&р=224.

Кузнецов С. А. (ред.) 2008: Большой толковый словарь русского языка. СПб.

Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. 2011: Толковый словарь современного русского языка. М.

Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. 2010: Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М.

Срезневский И. И. 1893-1902: Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 т. Т. 1, 2. СПб.

Федченков В. 2008: Дневники 1926-1948 гг. М.

Шведова Н.Ю. (ред.) 1980: Русская грамматика: в 2 т. Т. 1. М.

Шведова Н. Ю. 2003; 2007: Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: в 4 т. Т. 3, 4. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.slovari.ru/default.aspx?s= 0&p=235.

THE WORD APPEAL

(diaries of the metropolitan Veniamin Fedchenkov as the material for the historic diary of the 1-st half of the 20th century)

A. A. Panova

Special features of the diaries under investigation are its metaprosaic approach. The main idea of Benyamin Fedchenkov metaprosaic reflections is his speculations about lexemes, connotations, propriety and word appeal.

Key words: genre of diary, religious discourse, linguistic reflection, public speech, written text

© 2014

И. Л. Покровская

РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

Данная статья посвящена описанию лексических единиц религиозного происхождения в толковых словарях русского и турецкого языков. Акцентируется внимание как на характерных для двух языков и вероисповеданий лексемах, так и на специфических языковых единицах, отражающих своеобразие восприятия мира разными народами.

Ключевые слова: религиозная лексика, толковый словарь, сакроним, вторичная номинация, переносное значение

Лексика религиозного происхождения занимает важное место в фонде каждого языка и традиционно содержится как в толковых словарях, так и в терминологических словарях собственно религиозной лексики, в словарях терминов социальных наук. И если в терминологических словарях (см. Г. Н. Скляревская «Словарь православной церковной культуры», А. А. Азаров «Большой словарь религиозной лексики», И. Карагьоза «ЭЫ К^гат^ Sбzltigti» «Словарь религиозных понятий») пода-

29 Кузнецов 2008 (ред.), 802.

30 Ожегов, Шведова 2010, 504.

31 Лопатин, Лопатина 2011, 484.

32 Евгеньева 3, 1987 (ред.), 63.

33 Ожегов, Шведова 2010, 504; Лопатин, Лопатина 2011, 484.

34 Шведова 4, 2007.

Покровская Ирина Леонидовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры тюркологии Института филологии Киевского национального университета им. Т. Шевченко. E-mail: irem2003@ukr.net

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.