Научная статья на тему 'Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов'

Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
471
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ПРОДУКТИВНЫЕ ДЕРИВАТИВНЫЕ РЯДЫ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / MEDICAL TERMINOLOGY / PRODUCTIVE DERIVATIVE LINES / WORD-FORMATION ELEMENTS / VERNACULAR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Извекова Татьяна Федоровна, Грищенко Елена Вячеславовна, Гусева Светлана Игоревна, Савватеева Галина Андреевна

В данной статье дается описание и анализ деривационного потенциала заимствований, выявляются наиболее употребительные словообразовательные форманты, исследуются медицинские термины, сконструированные при помощи латинских терминоэлементов, являющиеся основным ядром профессионального языка медицины.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DERIVATIONAL ASPECT OF FORMATION OF RUSSIAN MEDICAL TERMINOLOGY ON THE BASIS OF LATIN TERMINOELEMENTS

The description and the analysis of derivational potential borrowed word are given, the most common word-formation formants are revealed, the medical terms designed by means of Latin terminoelements, being the main core of vernacular of medicine are investigated in this article.

Текст научной работы на тему «Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов»

№ 4 - 2013 г. 13.00.00 педагогические науки

УДК 61:808.2:807.1

ДЕРИВАЦИОННЫЙ АСПЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ОСНОВЕ ЛАТИНСКИХ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ

Т. Ф. Извекова, Е. В. Грищенко, С. Н. Гусева, Г. А. Савватеева

ГБОУ ВПО «Новосибирский государственный медицинский университет» Минздрава

России (г. Новосибирск)

В данной статье дается описание и анализ деривационного потенциала заимствований, выявляются наиболее употребительные словообразовательные форманты, исследуются медицинские термины, сконструированные при помощи латинских терминоэлементов, являющиеся основным ядром профессионального языка медицины.

Ключевые слова: медицинская терминология, продуктивные деривативные ряды, словообразовательные элементы, профессиональный язык.

Извекова Татьяна Федоровна — кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации ГБОУ ВПО «Новосибирский государственный медицинский университет», рабочий телефон: 8 (383) 225-37-76, e-mail: internsmu@gmail.com

Грищенко Елена Вячеславовна — старший преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ГБОУ ВПО «Новосибирский государственный медицинский университет», рабочий телефон: 8 (383) 225-37-76, e-mail: egrichenko@mail .ru

Гусева Светлана Игоревна — студент 1-го курса лечебного факультета ГБОУ ВПО «Новосибирский государственный медицинский университет», e-mail: internsmu@gmail.com

Савватеева Галина Андреевна — студент 1-го курса лечебного факультета ГБОУ ВПО «Новосибирский государственный медицинский университет», e-mail: galo4ka14@mail.ru

Бесспорным фактом в мировой культуре и в научном лингвистическом сообществе является наличие латинских корней в большинстве европейских и славянских языков. Русский язык не является исключением в результате интегративных процессов, проходивших в течение длительного времени, а также в результате развития культуры,

науки, техники, медицины. Латинским заимствованиям в русском языке посвящены работы исследовательского характера, касающиеся различных аспектов и путей заимствований. В лингвистике до сих пор недостаточно исследованы латинские заимствования в русском языке. Различны пути и формы заимствования, а также пути попадания того или иного слова в русский язык. Функции иноязычных слов, так или иначе сформировавшихся и влившихся в русский язык, зависят от функций объекта обозначения дефиниции. В связи с этим возникли различные классификации латинских заимствований: по языку-источнику и языкам-посредникам, частеречной принадлежности, пути движения слова из языка в язык, лексико-тематическим группам, стилистической окраске и функционированию в языке и речи и т.д. Одним из наиболее интересных аспектов изучения иноязычных слов является анализ деривационного потенциала заимствований, что представляется достаточно актуальным для современной лингвистической науки.

Существуют различные словообразовательные аффиксы (суффиксы, приставки) латинского происхождения, которые используются в русском и европейских языках для образования деривативных рядов. Их степень адаптации в среде русского языка настолько высока, что эти элементы не всегда осознаются как иноязычные и являются чрезвычайно продуктивными.

Предметом исследования в нашей работе являются словообразовательные аффиксы, заимствованные из латинского языка в русский, зафиксированные в лексикографических источниках, и особенности их функционирования в медицинской терминологии.

Цель работы — исследовать и описать деривационные особенности латинских словообразовательных элементов в современной русской медицинской терминологии, классифицировать их и определить особенности и возможности их функционирования.

Методы исследования определены особенностями материала, поставленной целью и задачами. В ходе работы были использованы следующие методы:

1. описательный как основной метод;

2. метод теоретического анализа научных данных по медицинской терминологии;

3. методы классификации и систематизации;

4. прием деривационного анализа.

Медицинская терминология подчиняется строгим законам функционирования любой терминологической системы, главенствующим принципом которой является создание термина, являющегося результатом теоретического обобщения и наиболее точно отражающего суть явления. На формирование терминологического аппарата безусловное влияние оказывают и общие языковые процессы: закон системности, закон языковой традиции, который, в свою очередь, сталкивается с законом языковой аналогии, закон речевой экономии, закон антиномии.

Подвергнув анализу все подсистемы медицинской терминологии, мы пришли к выводу, что в разных подсистемах доминируют разные аффиксальные элементы. В анатомо-гистологической терминологии доминируют префиксальные элементы латинского

происхождения, обозначающие локализацию (supra--супра--«выше», sub--суб--

«ниже», ante--анте-, prae--пре--«спереди», retro--ретро-, post--пост--

«сзади»), направление (ad--ад--«приближение», ab--аб--«отдаление») или

отсутствие чего-либо (in- — ин- — «отсутствие, отрицание»). Часто слова с такими префиксами имеют двойные согласные на морфемном шве, например: аббревиатура, ассоциация, аттестат и др. Суффиксальные производные характерны в большей степени

для существительных со значением уменьшительности (деминутивы) (-ul---ул-, -cul--

кул-, -ol- — ол-) [4] и прилагательных со значением принадлежности, отношения, например: -al(is) — -альн(ый), -ar(is) — -арн(ый), «относящийся к тому, что названо

мотивирующей основой», -form(is)--формн(ый), «имеющий форму того, что названо

мотивирующей основой». В клинической терминологии больше встречаются терминоэлементы греческого происхождения, пришедшие в медицинскую терминологию как русскую, так и европейскую через посредство латинского языка. Эти терминоэлементы (и корневые, и аффиксальные) обладают определенным значением процессов, болезненных состояний, воспалений, хирургических операций и т.д.

Например: -itis--ит, «воспаление», -osis--оз, «патологический процесс или состояние,

дегенерация», -oma — -ома, «опухоль или опухолевидное образование», dys- — дис-«нарушение, расстройство функции». Собственно латинские аффиксы встречаются реже.

Так: super--супер-, «новое, повторное действие или усиление какого-либо признака или

функции», -bil(is) — -бельн(ый), «подвергнутый тому, что выражено мотивирующей основой», -priv(us) — -привн(ый), «обусловленный отсутствием чего-либо». Один из самых продуктивных словообразовательных формантов — -ция (-ия), восходящий к латинскому суффиксу -io, образует лексемы, которые «называют физические явления, отрасль науки и техники, сферы занятий в соответствии со значением опорного компонента и первого уточняющего компонента» [8, с. 196], а в клинической терминологии имеет значение действия или процесса, например: инвазия, аккумуляция и др. Встречаются случаи изменения частеречной принадлежности словообразовательного

элемента, например: форманты--ant(is)--ант, -ent(is)--ент, являющиеся в латинском

языке признаками причастия настоящего времени действительного залога, при переходе в русский язык образуют существительные. Многие аффиксальные элементы на русской почве прошли процесс опрощения, но в медицинской терминологии они сохраняют свое значение, являясь значимым лингвокогнитивным средством профессиональной деятельности практикующего специалиста и главным средством профессиональной коммуникации. Эти деривативные элементы являются частью понятийного аппарата, кодовыми знаками, объективирующими ключевые для этой области понятия [7].

Некоторые словообразовательные форманты являются весьма продуктивными, образуя лексемы в современном русском языке, например, префиксы суб-, экстра-, суффикс -изм

[5].

В фармацевтической терминологии широко представлены латинские словообразовательные форманты, чаще финальные, суффиксальные: -ин, -ол, -ур(а), -ор и др. Все они семантически маркированы и выполняют строго определенные функции.

Некоторые терминоэлементы в разных подсистемах маркируют различные семантические поля коннотации, например, суффикс -ur(a) — -ур в клинической и фармацевтической терминологии при общем значении «результат действия» отражают разные когнитивные смыслы научно-профессиональной лексики. Латинизмы и неолатинизмы в фармацевтической и клинической терминологии являются особой характерной чертой языка медицины, обеспечивающей терминообразовательный потенциал научного языка и высокую степень интернациональности номинативных единиц.

Результатом исследования мы можем считать следующие выводы:

1. деривационная система языка медицинской терминологии имеет собственный фонд словообразовательных формантов латинского происхождения, которые включены в особую систему терминообразовательных значений;

2. анализ словообразовательных особенностей медицинской терминологии как основы языка медицины свидетельствует о том, что все деривационные средства, абстрактные по своему категориальному значению, при функционировании в профессиональной медицинской терминологии становятся маркерами, представителями субъективно-деривационного отношения и приобретают дополнительные функции.

Таким образом, можно сказать, что в словообразовательных формантах объективированы структуры специального знания, служащие основой для осмысления профессионального языкового пространства, необходимого будущему врачу. Необходимостью изучения этих когнитивных шифров для профессиональных целей и обусловлен интерес к этой области медицинской терминологии.

Список литературы

1. Антимирова В. В. Лексико-семантические и деривационные характеристики русской лингвистической терминологии [Электронный ресурс] // В. В. Антимирова. — Краснодар, 2011. — Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/leksiko-semanticheskie-i-derivatsionnye-kharakteristiki-russkoi-lingvisticheskoi-terminologi#ixzz2WXhK7rqF

2. Арнаудов Г. Д. Медицинская терминология на пяти языках / Г. Д. Арнаудов. — София : Медицина и физкультура, 1964. — 944 с.

3. Извекова Т. Ф. Формирование лингвистического мышления у студентов-медиков / Т. Ф. Извекова, Ю. А. Брунева, И. С. Алексеева // Латинский язык в вузе медицинского профиля : материалы научно-практич. конф., посвященной 70-летию НГМА и 50-летию АГМУ. — Новосибирск : Сибмедиздат, 2005. — С. 8-10.

4. Аксиненко Т. Г. Словообразовательное значение уменьшительности и его выражение в анатомо-гистологической терминологии / Т. Г. Аксиненко, Е. В. Грищенко // Материалы научно-практич. конф., посвященной 65-летию НГМА. — Новосибирск, 2000. — С. 27-29.

5. Аксиненко Т. Г. Деривационная модель в клинической терминологии (на примере терминов с суффиксом -ism-) / Т. Г. Аксиненко, Е. В. Грищенко // Современное терминоведение Сибири. Проблемы и перспективы : материалы региональной научно-практич. конф. — Новосибирск : Изд-во НГМА, 2003. — С. 30-31.

6. Маджаева С. Структурно-семантические особенности медсестринской терминологии : на материале английского языка [Электронный ресурс] / С. Маджаева. — Астрахань, 2005. — Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/strukturno-semanticheskie-osobennosti-medsestrinskoi-terminologii-na-materiale-angliiskogo-y

7. Макаренко Е. Д. Когнитивно-деривационный потенциал хирургической терминологии [Электронный ресурс] / Е. Д. Макаренко. — Краснодар, 2008. — Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/kognitivno-derivatsionnyi-potentsial-khirurgicheskoi-terminologii#ixzz2WYbalLBF

8. Русская грамматика. — М. : Наука, 1980. — Т. 1. — 783 с.

9. Трещева Н. В. Типологические особенности заимствованных языковых единиц : на материале английских заимствований в канадском варианте французского языка [Электронный ресурс] // Н. В. Трещева. — 2007. — Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/tipologicheskie-osobennosti-zaimstvovannykh-yazykovykh-edinits-na-materiale-angliiskikh-zaimТ

10. Трофимова Н. А. Особенности освоения заимствованной латинской лексики в отраслевой терминосистеме : на материале русской, английской и немецкой медицинской терминологии [Электронный ресурс] // Н. А.Трофимова. — Саратов,

2004. — Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/osobennosti-osvoeniya-zaimstvovannoi-latinskoi-leksiki-v-otraslevoi-terminosisteme-na-materi

11. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н.Ярцева. — М., 1990.

12. Энциклопедический словарь медицинских терминов / Гл. ред. В. И. Покровский. — М., 2001. — 960 с.

DERIVATIONAL ASPECT OF FORMATION OF RUSSIAN MEDICAL TERMINOLOGY ON THE BASIS OF LATIN TERMINOELEMENTS

T. F. Izvekova, E. V. Grishchenko, S. N. Guseva, G. A. Savvateeva

SBEIHPE «Novosibirsk State Medical University ofMinistry of Health» (Novosibirsk c.)

The description and the analysis of derivational potential borrowed word are given, the most common word-formation formants are revealed, the medical terms designed by means of Latin terminoelements, being the main core of vernacular of medicine are investigated in this article.

Keywords: medical terminology, productive derivative lines, word-formation elements, vernacular.

About authors:

Izvekova Tatyana Fedorovna — candidate of philological sciences, assistant professor, head of linguistics and cross-cultural communication chair at SBEI HPE «Novosibirsk State Medical University of Ministry of Health», office phone: 8 (383) 225-37-76, e-mail: internsmu@gmail.com

Grishchenko Elena Vyacheslavovna — senior teacher of linguistics and cross-cultural communication chair at SBEI HPE «Novosibirsk State Medical University of Ministry of Health», office phone: 8 (383) 225-37-76, e-mail: egrichenko@mail.ru

Guseva Svetlana Igorevna — student of the 1st course of medical faculty at SBEI HPE «Novosibirsk State Medical University of Ministry of Health», e-mail: internsmu@gmail.com

Savvateeva Galina Andreevna — student of the 1st course of medical faculty at SBEI HPE «Novosibirsk State Medical University of Ministry of Health», e-mail: galo4ka14@mail.ru

List of the Literature:

1. Antimirova V. V. Lexico-semantic and derivational characteristics of the Russian linguistic terminology [Electron resource] // V. V. Antimirova. — Krasnodar, 2011. — Access mode: http://www.dissercat.com/content/leksiko-semanticheskie-i-

derivatsionnye-kharakteristiki-russkoi-lingvisticheskoi-terminologi#ixzz2WXhK7rqF

2. Arnaudov G. D. Medical terminology of the five tongues / G. D. Arnaudov. — Sofia: Medicine and physical culture, 1964. — 944 P.

3. Izvekova T. F. Formation of linguistic thinking at medical students / T. F. Izvekova, Y. A. Bruneva, I. S. Alekseeva // Latin in higher education institution of medical profile: materials of scientific and practical. conf. at NSMA devoted to the 70th anniversary and the 50th anniversary of ASMU. — Novosibirsk: Sibmedizdat, 2005. — P. 8-10.

4. Aksinenko T. G. Word-formation value of diminutiviness and its expression in anatomo-histological terminology / T. G. Aksinenko, E. V. Grishchenko // Materials scientific and practical. conf. at NSMA devoted to the 65th anniversary. — Novosibirsk, 2000. — P. 27-29.

5. Aksinenko T. G. Derivational model in clinical terminology (on the example of terms with a suffix — ism-) / T. G. Aksinenko, E. V. Grishchenko // the Modern science of terminology of Siberia. Problems and prospects: materials regional scientific practical conf. — Novosibirsk: NSMA publishing house, 2003. — P. 30-31.

6. Madzhayeva S. Structural-semantic features of medical sisterly terminology: on English material [electron resource] / S. Madzhayeva. — Astrakhan, 2005. — Access mode: http://www.dissercat.com/content/strukturno-semanticheskie-osobennosti-medsestrinskoi-terminologii-na-materiale-angliiskogo-y

7. Makarenko E. D. Cognitive and derivational potential of surgical terminology [Electron resource] / E. D. Makarenko. — Krasnodar, 2008. — Access mode: http://www.dissercat.com/content/kognitivno-derivatsionnyi-potentsial-khirurgicheskoi-terminologii #ixzz2WYbalLBF

8. Russian grammar. — M: Science, 1980. — V. 1. — 783 P.

9. Treshcheva N. V. Typological features of borrowed language units: on material of English borrowed words in the Canadian analogue of French [electron resource] // N. V. Treshcheva. — 2007. — Access mode: http://www.dissercat.com/content/tipologicheskie-osobennosti-zaimstvovannykh-yazykovykh-edinits-na-materiale-angliiskikh-zaimT

10. Trofimova N. A. Features of development of the borrowed Latin lexicon in branch terminological system: on material of the Russian, English and German medical terminology [electron resource] // N. A.Trofimova. — Saratov, 2004. — Access mode: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-osvoeniya-zaimstvovannoi-latinskoi-leksiki-v-otraslevoi-terminosisteme-na-materi

11. Linguistic encyclopedic dictionary / Editor-in-chief V. N. Yartsev. — M, 1990.

12. Encyclopedic dictionary of medical terms/ Editor-in-chief V. I. Pokrovsky. — M, 2001. — 960 P.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.