Научная статья на тему 'Д. Н. Блудов и документальная основа деятельности «Священного союза»'

Д. Н. Блудов и документальная основа деятельности «Священного союза» Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
540
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА РОССИИ / RUSSIAN FOREIGN POLICY / РУССКАЯ ДИПЛОМАТИЯ / RUSSIAN DIPLOMACY / СВЯЩЕННЫЙ СОЮЗ / SACRED ALLIANCE / ЕВРОПЕЙСКИЕ КОНГРЕССЫ 1815-1822 ГГ. / EUROPEAN CONGRESSES OF 1815-1822 / ДИПЛОМАТ Д. Н. БЛУДОВ / DIPLOMAT D. N. BLUDOV / ИМПЕРАТОР АЛЕКСАНДР I / EMPEROR ALEXANDER I / МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ АКТЫ / INTERNATIONAL LEGAL DOCUMENTS / ТРАКТАТЫ / TREATISES / ДЕКЛАРАЦИИ / DECLARATIONS / КОНВЕНЦИИ / CONVENTIONS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Савицкая И. С. Ирина Сергеевна

В статье освещается деятельность Д. Н. Блудова, принимавшего непосредственное участие в подготовке комплекса международных соглашений, оформивших систему отношений европейских стран после победы России в войне с Наполеоном. Документы, составившие правовую основу Священного союза, были опубликованы в переводе Д. Н. Блудова в «Документах по истории сношений России с западными державами европейскими от заключения всеобщего мира в 1814 году до конгресса в Вероне в 1822 году». По мнению автора, это время стало периодом расцвета и успеха русской дипломатии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

D. N. Bludov and Documentary Basis of the Sacred Alliance Work

The article examines the work of D. N. Bludov who directly participated in preparing a set of international documents which formed the system of European relations after the victory of Russia in the war against Napoleon. The documents which constituted the legal basis of the Sacred Alliance were translated by D. N. Bludov and were published as Documents on the history of relations between Russia and Western European states from general peace in 1814 to Verona Congress in 1822. The author argues that this was the golden age of success of Russian diplomacy.

Текст научной работы на тему «Д. Н. Блудов и документальная основа деятельности «Священного союза»»

Д. Н. БЛУДОВ И ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ОСНОВА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ «СВЯЩЕННОГО СОЮЗА»

И. С. Савицкая

Аннотация. В статье освещается деятельность Д. Н. Блудова, принимавшего непосредственное участие в подготовке комплекса международных соглашений, оформивших систему отношений европейских стран после победы России в войне с Наполеоном. Документы, составившие правовую основу Священного союза, были опубликованы в переводе Д. Н. Блудова в «Документах по истории сношений России с западными державами европейскими от заключения всеобщего мира в 1814 году до конгресса в Вероне в 1822 году». По мнению автора, это время стало периодом расцвета и успеха русской дипломатии.

Ключевые слова: внешняя политика России, русская дипломатия, Священный союз, европейские конгрессы 1815-1822 гг., дипломат Д. Н. Блудов, император Александр I, международные законодательные акты, трактаты, декларации, конвенции.

Summary. The article examines the work of D. N. Bludov who directly participated in preparing a set of international documents which formed the system of European relations after the victory of Russia in the war against Napoleon. The documents which constituted the legal basis of the Sacred Alliance were translated by D. N. Bludov and were published as "'Documents on the history of relations between Russia and Western European states from general peace in 1814 to Verona Congress in 1822". The author argues that this was the golden age of success of Russian diplomacy.

Keywords: Russian foreign policy, Russian diplomacy, Sacred Alliance, European Congresses of 1815-1822 , diplomat D. N. Bludov, Emperor Alexander I, international legal documents, treatises, declarations, conventions.

239

Особенностью современной историографической ситуации, сложившейся вокруг личности Дмитрия Николаевича Блудова, является преимущественное внимание отечественных исследователей к его роли в литературном обществе Арзамас [1-5], а также изучение его деятельности в качестве «просвещенного бюрократа» [6].

В бытность министром юстиции и министром внутренних дел Блудов

входил в число самых знающих и просвещенных администраторов своего времени и показал себя сторонником отмены крепостного права и подготовки реформы 1861 г., а также введения форм самоуправления - земств и мировых судов, тем самым оказав влияние на содержание земской и судебной реформ. И если данные сюжеты хорошо прописаны в литературе, то ранний период государственной служ-

фундаментальная наука вузам

240

бы Блудова в качестве дипломата и переводчика изучен недостаточно, особенно его работа над переводами дипломатических документов Священного союза. Между тем, литератору и дипломату Блудову император Александр I поручал переводы наиболее ответственных международных дипломатических документов, на основании которых в 1815-1822 гг. был оформлен Священный союз. В современной научной литературе этот Союз рассматривается как правовая система отношений христианских европейских государств по окончании наполеоновских войн [7].

Выбор Блудова для работы с международными документами оказался удачным. Он относился к числу немногих, кто понимал «тонкую игру, затеянную Александром I со своим грозным противником» [8]. Александр I сам был блестящим дипломатом и требовал от людей, которых он призывал на дипломатическую службу, таланта и мастерства. Блудов оказался одним из немногих среди «призванных» императором, кто этим требованиям соответствовал. Подготовка Блудова к дипломатическому поприщу и процесс его становления как дипломата относится ко времени правления императора Александра I и войн с наполеоновской Францией.

Поручение, данное Блудову, было тем ответственнее, что государственной власти всегда присуще стремление определиться в средствах языкового выражения своей политики, особенно внешней. Данное обстоятельство находит выражение в изменениях лексики политической элиты, по которой уже современные исследователи определяют идеологические и политические приоритеты.

Переводческая деятельность Блудова нашла свое отражение в «Документах для истории сношений России с западными державами европейскими от заключения всеобщего мира в 1814 году до конгресса в Вероне в 1822 году» (далее в тексте: «ДдИДСР...») -собрании, явившимся подлинным памятником дипломатической мысли и дипломатической победы России. В литературе его часто называют «блу-довским собранием».

Перевод был поручен императором Александром I именно Блудову и рассматривался как важнейшее государственное задание. «ДдИДСР..» -собрание основных международных дипломатических документов Венского конгресса 1814-1815 гг. и Священного союза 1815-1824 гг., фактически это собрание документально подытоживает важный этап истории развития международных отношений европейских стран. Важно отметить, что Император Александр I лично отбирал документы для данного сборника.

Появление излюбленного детища российского императора было вызвано целым рядом причин. После поражения наполеоновской Франции в Европе коренным образом изменилось соотношение сил великих держав. Россия в первой трети XIX в. играла важную роль в международных отношениях как одна из стран-победительниц, участвовавшая в создании и регламенте новой системы международных отношений во время Венского конгресса [9, с. 396]. Изменение отношений между государствами вносило серьезные коррективы в методы дипломатии. Блудов практически оказался у истоков нового периода отечественной дипломатии, который сами дипломаты традиционно

!ЕК

ф

называют «классическим» [10, с. 115]. По мнению М. М. Сперанского, его представителям было присуще «высшее красноречие» [там же].

Для укрепления позиций русской дипломатии считалось необходимым сделать акцент на усилении выразительных средств русского дипломатического языка. С его помощью предстояло уменьшить «натиск французской дипломатии, проводившей активную линию на распространение в мире французского языка и культуры без взаимных обязательств» [там же]. Императору Александру I было важно, чтобы русский язык употреблялся в «публичных сферах общения: в администрации и судопроизводстве, в науке и технике, в средствах массовой информации, в политике и дипломатии» [11, с. 102] и был выбран как средство общения, сообщения и воздействия в функции дипломатического языка [там же, с. 198].

Исследователи уже обращали внимание на такую важную функцию языка в системе международных отношений как престиж, разграничивая насильственные и дипломатические средства воздействия. Так, Ш. Балли1 писал: «Известно также, что тот или иной язык в результате колонизации, завоевания или в силу престижа становится языком других народов, которые до этого говорили на ином языке.» [12, с. 24]. Последнее обстоятельство было тайной мечтой русского императора.

«Блудовское» собрание актов и трактатов охватывает документальную историю дипломатических сношений России с другими государства-

ми с начала заключения Парижского мира, последовавшего 11 апреля 1814 г., до 2/14 декабря 1822 г. Они отразили важнейшие и принципиальные для внешней политики России вехи в истории ее дипломатических отношений с европейскими государствами. За все время существования Священного союза состоялись четыре конгресса: Ахенский (1815), Троппау-ский (1820), Лайбахский (1821) и Веронский (1822), который стал итоговым. На конгрессах Священного союза русская дипломатия сыграла значительную роль [13, с. 226].

Александр I придавал данному собранию особое значение, поскольку оно было призвано увековечить его роль в истории как миротворца и устроителя системы европейского мира 1820-х гг. Он надеялся на продолжительное существование созданной им системы. Император не мог предвидеть ее крушения в связи с поражением России в Крымской войне (1853-1856). Несмотря на то, что не был подписан документ, отменяющий условия Священного Союза, после Крымской войны уже ни одна из стран участниц не соблюдала условия данного договора.

Кроме того, Александр I рассматривал данное собрание как обучающее русских дипломатов настойчивому проведению линии русской дипломатии, заявленной и прочерченной самим императором. Будучи прекрасным дипломатом, царь отдавал себе отчет в трудности задачи, поставленной им русской дипломатии. Выиграть мир всегда труднее, чем выиграть войну. А отстаивать национальные интересы на международной аре-

241

1 Шарль Балли (фр. Charles Bally, 1865-1947) - один из основателей Женевской лингвистической школы, почетный доктор Сорбонны (1937).

]ЕК

фундаментальная наука вузам

не в условиях мира еще труднее, чем заключить мир. Он учитывал также и фактор сопротивления европейцев лидирующей роли России, к которой они всегда относились недоброжелательно и с подозрением.

И наконец, император давно хотел, чтобы министерство иностранных дел больше работало с русским языком: «Вам известно, что уже в течение долгого времени министерство желает больше работать на русском языке» [14].

На конгрессе присутствовали представители всей Европы. Перечень уполномоченных, подписавших базовые дипломатические документы об устройстве послевоенного мира, представленные в «ДдИДСР...», свидетельствуют о том, что российский император и представители отечественной дипломатии, работавшие над составлением текстов, решали всеевропейские вопросы.

С русской стороны документы подписали поверенный в делах императора бароном П. Крюденер (в источни-_ ке Криденер), чрезвычайный и полно-242 мочный посол граф X. Ливен, тайный советник граф К. В. Нессельроде, действительный тайный советник граф А. К. Разумовский и граф Стакельберг. Со стороны европейских государств в

качестве уполномоченных подписали: от Великобритании - министр иностранных дел Р. С. Каслри, Каткарт, Кланкарти, Стюарт, Кастельре, чрезвычайный посланник и полномочный министр Стратфорд-Каннинг и лорд А. У. Веллингтон; от Австрии - министр иностранных дел князь К.Мет-терних, барон Весенберг, полномочный министр и чрезвычайный посланник А. Штраут; от Пруссии - канцлер К. А. Гарденберг, дипломат В. Гумбольдт, камергер и чрезвычайный посланник и полномочный министр барон Шамбриер фон Оллейрес; Францию представляли министр иностранных дел Ш. М. Талейран, Дюк Даль-берг, Латур дю Пень, граф Алексей де Ноаль; князья вольных городов германских2; Испанию - Педро Гомец Лабрадор; Португалию - граф Пальмел-ла, А. Сальданьа де Гама, дон Лобо де Сильвеира; Швецию - Лёвенгиельм; от Баварского королевства подписал князь К. Ф. Вреде; от герцогства Вир-темберг - граф Винцингероде; от Сардинского королевства - дон А. Ф. Ас-мази де Сент Марсан, граф И. А. Рос-си; от королевства Ганновер - граф Минстер, граф Гарденберг; от Нидерландов - барон Шпаен, барон Гагерн, барон Г. Фагель; от герцогства Баден-ского - барон Гаке, барон Беркейм; от

2 «Ихъ Светлость Герцогъ Ангальтъ-Дессаускш, какъ отъ своего имени, такъ и въ качестве опекуна малолетнего Герцога Ангальтъ-Кетенскаго, Герцогъ Ангальтъ-Бернбургскш и Герцогъ Браун-швейгъ-Линебургскш; Сенатъ вольнаго города Франкфурта, и Сенатъ вольнаго Ганзеатическаго города Гамбурга; Его Королевское Высочество Курфирстъ Гессенскш; Ихъ Светлость Князь Гогенцоллернъ-Гехингенскш, Князь Гогенцоллернъ-Зигмарингенскiй, Герцогъ Голштейнъ-Ольден-бургскш, Князь Лихтенштейнъ и Княгиня Липпская, въ качестве Правительницы и опекунши Князя Ея сына, Сенатъ вольнаго города Любека, Ихъ Светлость Герцогъ Мекленбургъ-Шверинскш, Герцогъ Мекленбургъ-Стрелицкш, Герцогъ и Князь Нассаусгае и Князья Рейссъ-Плауенъ, Его Королевское Высочество Гросъ-Герцогъ Саксенъ-Веймарскш, Ихъ Светлость Герцогъ Саксенъ-Гот-скш, Герцогиня Саксенъ-Кобургъ-Мейнингерская въ качестве Правительницы и опекунши Герцога Ея сына, Герцогъ Саксенъ-Гильдбургаузенскш, Герцогъ Саксенъ-Кобургъ-Заальфельдскiй, Князь Шаумбургъ-Липпскш, Князь Шварцбургь-Зондерсгаузенскiй и Пирмонтскш» (см.: Актъ приступле-нiя князей и вольныхъ городов германскихъ къ Трактату 13/25 Марта 1815 года, подписанный 15/27 Апреля 1815 года. «ДдИДСР..», с. 91, города выделены нами. - И. С.).

!Ек

Дании - чрезвычайный посланник и полномочный министр граф Берн-сторф; от королевства Саксонского -граф Ф. А. Фирхтегот Глобиг; от герцогства Гессенского - государственный министр и чрезвычайный посланник барон Ж. фон Тиркгейм Алтдорф; а также швейцарский союз, который был представлен: бургомистром кантона Цюрихского (в источнике Ци-рихского) Виссом, шультгейсом города и республики Бернской Мулине-ном, Бургомистром кантона Базель-ского И. Г. Виландом.

Из этого длинного перечня дипломатов, непосредственно подписывавших документы, лишь немногие определяли политику Европы. И это были представители ведущих европейских стран. О представителях дипломатии ряда стран нет упоминания даже в национальных энциклопедиях.

Во время Ахенского конгресса российская делегация во главе с императором Александром I предложила «план создания "всеобщего союза"» европейских государств, согласно которому Священный союз превратился бы во всеевропейский политический орган сохранения и укрепления «венской системы». Европейские государства отказались принять данный план. Однако, тем не менее, даже после распада Священного союза конгрессы, как форма обсуждения и принятия международных решений, прижились в европейской практике международных отношений.

В «ДдИДСР...» представлены две основные группы документов. В первую группу входят международные мирные договоры, союзные трактаты, конвенции, декларации, имевшие международный правовой статус и значение. Вторую группу составила

делопроизводственная документация, которая отражала непосредственно сам процесс дипломатических отношений.

Особое значение имел «Трактат братского Христианского союза», к которому мог присоединиться любой христианский народ Европы, лег в основу Священного союза. По убеждению Александра I, «Братский союз» открывал новую эру, возвещал рождение «христианской федерации народов».

Блудов переводил, а также курировал работу русских переводчиков международных законодательных документов, отличавшихся большим разнообразием, что свидетельствовало о высоком уровне развития дипломатического искусства. В том числе: трактаты (мирные, дружественные, союзные, дополнительные; а также трактаты, подписанные между несколькими государствами; трактаты, посвященные отдельному вопросу); декларации; конвенции и акты (акты приступле-ния; главный акт; акты, в заглавиях которых за словом «акт» следует предлог «о»; дополнительные акты). 243 К условиям относились «общее постановление» и дополнительные статьи. Протоколы включали в себя протоколы конференций и протоколы, посвященные конкретному вопросу. Переводились также выписки из протоколов, постановления, договоры и тарифы. Вторую группу документации, с которой приходилось работать, составляла международная переписка между государствами (ноты, окружные письма, ответы).

Развитость документальной основы деятельности излюбленного детища императора Александра I - «Священного Союза» свидетельствует о том

ВЕК

фундаментальная наука вузам

244

высоком уровне, на котором находилась русская дипломатия в первой четверти XIX в. Являясь убежденным единомышленником императора и талантливым исполнителем его воли, Блудов прекрасно справился со своими задачами. Успеху общего дела способствовало образцовое для своего времени гуманитарное домашнее образование (преподаватели были из Московского университета), полученное Блудовым, а также его знание литературы. Литературная среда долгие годы являлась средой его обитания. Его родственниками были Г. Р. Державин и В. А. Озеров. Сам Блудов был другом В. А. Жуковского и Н. М. Карамзина. Пригодилась также и та дипломатическая школа, которую Блудов прошел, находясь на дипломатической службе у Н. Н. Бан-тыш-Каменского, Н. М. Каменского, И. А. Каподистрии. Таким образом, в 1815-1822 гг. готовность Блудова к возложенному на него государственному поручению успешно реализовалась.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гиллельсон М. И. Молодой Пушкин и арзамасское братство. - Л., 1974.

2. Гиллельсон М. И. От арзамасского братства к пушкинскому кругу писателей. -Л., 1977.

3. Гиллельсон М. И. Сквозь умственные плотины. Очерки о книгах и прессе пушкинской поры. - М., 1986.

4. Арзамас: Сборник: В 2-х кн. / Вступ. статья В. Вацуро, А. Ильина-Томича, Л. Ки-силевой и др. - М., 1994.

5. Камчатнов А. М. История русского литературного языка: XI - первая половина XIX века. - М., 2005.

6. Акульшин П. В. Просвещенная бюрократия и русская провинция в первой половине XIX в.: Автореф. дисс. ... д-ра ист. наук. - М., 2004.

7. Захаров В. Ю. Эволюция абсолютизма в контексте развития конституционных идей в России и Европе во 2-ой половине XVIII - 1-ой четверти XIX вв. - Ч. 1. - М., 2008.

8. Дипломатические сношения России и Франции по донесениям послов императоров Александра и Наполеона 18081812. Изд. под наблюдением великого князя Николая Михайловича. - СПб., 1905. - Т. 1. - С. III.

9. Ахтамзян А. А. Эволюция основных понятий и терминов дипломатии // Российская дипломатия: История и современность. - М., 2001.

10. Ковалев А. Н. Азбука дипломатии. - М., 1977. - С. 115.

11. Гак В. Г., Домашнев А. И., Жлуктен-ко Ю. А. и др. Межъязыковые отношения и языковая политика: капиталистические государства и страны «третьего мира». -Киев, 1988.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М., 1955.

13. Шапкина А. Н. Образование МИД и руководство министерством при императоре Александре I // Российская дипломатия: История и современность. - М., 2001.

14. РГАДА. - Ф. 1274. - Оп. 1. - Ед. хр. 511. - Л. 1 Н

ВЕК

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.