Научная статья на тему 'Что портит официально-деловую речь?'

Что портит официально-деловую речь? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
506
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ТЕКСТ / НОРМА / ТАВТОЛОГИЯ / ПРЕДЛОГИ / OFFICIAL BUSINESS TEXT / NORM / TAUTOLOGY / PREPOSITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Боброва Г. А.

Анализируются отклонения от нормы в официально-деловом тексте. Определяется роль лексических и грамматических фактов речи в развитии функционального стиля. Предлагаются рекомендации, как отредактировать документ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

What spoils the official business language?

Abnormalities in official business text are analyzed. The role of lexical and grammatical facts of speech in the development of the functional style is revealed. Recommendations how to edit the document are suggested

Текст научной работы на тему «Что портит официально-деловую речь?»

ФИЛОЛОГИЯ

Вестн. Ом. ун-та. 2014. № 1. С. 82-84.

УДК 81.119 Г.А. Боброва

ЧТО ПОРТИТ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВУЮ РЕЧЬ?*

Анализируются отклонения от нормы в официально-деловом тексте. Определяется роль лексических и грамматических фактов речи в развитии функционального стиля. Предлагаются рекомендации, как отредактировать документ.

Ключевые слова: официально-деловой текст, норма, тавтология, предлоги.

Для лингвостилистического анализа был выбран документ «Правила размещения на официальном сайте образовательной организации в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и обновления информации об образовательной организации» (утверждены постановлением Правительства Российской Федерации от 10 июля 2013 г. № 582) [1]. Выбор данного документа не случаен: сама формулировка названия уже вызывает вопросы. Прежде всего бросается в глаза тавтология, проявляющаяся в дублировании словосочетания «образовательная организация». В этой связи будет интересным привести выдержки из статьи «Тавтология» в Лингвистическом энциклопедическом словаре: «Т. всегда принадлежность речи, не входит в систему и норму языка... В научном и офиц.-деловом стилях Т. недопустима» [2, с. 501]. Между тем следует заметить, что тавтология, по нашим наблюдениям, является на сегодняшний день едва ли не обязательным стилеобразующим элементом официально-делового текста.

С другой стороны, порядок слов затрудняет правильное восприятие содержания, заключенного в названии, - размещение на официальном сайте образовательной организации: размещение (чего?) образовательной организации или сайт (чего? какой?) образовательной организации. В этом отношении прежнее название документа представляется более корректным. Ср.: Признать утратившим силу постановление Правительства Российской Федерации от 18 апреля 2012 г. № 343 «Об утверждении Правил размещения в сети Интернет и обновления информации об образовательном учреждении» (курсив наш. - Г. Б.) [3].

В самом тексте Правил обнаруживаются те же самые отклонения от нормы, создающие помехи для понимания смысла документа. Так, на с. 7 (11-й пункт) говорится о том, что «информация на официальном сайте размещается на русском языке, а также может быть размещена на государственных языках республик, входящих в состав Российской Федерации, и (или) на иностранных языках». Остается непонятным, должны ли языки, например русский и родной, использоваться при этом параллельно, или какая информация о российском образовательном учреждении сообщается на иностранном языке. Кроме уже привычной тавтологии (размещается и размещена), здесь порядок слов делает явной лексико-грамматическую ошибку. Структура высказывания такова, что разрушает синтаксические связи. Как известно, глагол размещаться имеет пространственную семантику, которая реализуется в локативных словосочетаниях: размещаться (где?) - р. на сайте, на диске, на корпусе, на корабле и т. д. Иначе говоря, информация размещается на официальном сайте. В данном же высказывании информация размещается на русском языке, что подтверждается фрагментом может быть размещена на государственных языках республик и (или) на иностранных языках. Между тем поиск в Национальном корпусе русского языка [4] примеров со словосочетанием размещается на русском языке не дал результатов.

Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ № 12-04-00219 «Речевая деятельность в официально-деловой сфере: порождение и восприятие современного русскоязычного документа».

© Г.А. Боброва, 2014

Что портит официально-деловую речь?

83

Нужно заменить глагол подходящими по смыслу словами: (информация) публикуется, представляется (может быть представлена) на русском языке. Чтобы избежать тавтологии, можно использовать союз как...., так и.. Исправленный вариант может иметь следующий вид: Информация на официальном сайте публикуется как на русском языке, так и на государственных языках республик, входящих в состав Российской Федерации, и (или) на иностранных языках.

Кстати, в тексте (с. 5) обнаруживается фрагмент, в котором глаголы размещать и опубликовывать и связанные с ними родственные девербативы размещение и опубликование используются в однородном ряду как синонимы. См.: Образовательная организация размещает на официальном сайте... информацию, которая размещается, опубликовывается по решению образовательной организации и (или) размещение, опубликование которой являются обязательными в соответствии с законодательством Российской Федерации.. На наш взгляд, подобное избыточное употребление в строгой, стремящейся к однозначности деловой речи неприемлемо. Дублирование в этом высказывании следует исключить и потому, чтобы избежать в очередной раз тавтологии. К тому же слова опубликовывать, опубликование, в отличие от слов размещать и размещение, не только допускают обстоятельственные синтаксические отношения (ср.: опубликовать на сайте - разместить на сайте), но и сочетаются с пред-ложно-падежной формой со значением «предмета, являющегося материалом, средством чего-нибудь или образующего одновременно и сферу и способ проявления какого-нибудь действия, предмета, свойства» [5]. Следовательно, изъясняться на французском языке, (о)публиковать на русском языке.

Другой особенностью текста, обращающей на себя внимание, является употребление предлогов. На 1 246 слов текста документа приходится 183 употребления предлога, т. е. каждое седьмое слово в тексте -предлог. Активизация предлогов в современном русском языке как следствие аналитических процессов неоднократно отмечалась лингвистами. Так, М.Я. Гловинская полагает, что в ХХ в. усиление падежной омонимии в некоторых лексических группах существительных и у числительных сопровождается параллельным компенсационным процессом в синтаксисе - заменой беспредложного управления предложным [6].

Из двух предлогов, которые активно используются в данном документе: по (21 употребление) и о (56 употреблений), это касается в первую очередь предлога по. Во-первых, этот предлог используется там, где без него можно было бы обойтись, однако

предложная конструкция сформировалась и уже закрепилась в официально-деловой речи. См.: органов, осуществляющих функции по выработке и реализации государственной политики и под. (с. 2), федеральной службой по надзору в сфере образования и науки (с. 6).

Об экспансии предлога по в речи чиновников говорит Л.П.Крысин, приводя примеры конструкций: переговоры по Боснии, договоренность по Газпрому, инициатива по Чечне. Ученый подчеркивает, что, «как правило, синтаксическим хозяином в этой конструкции является отглагольное существительное, в норме не управляющее предложно-падежной группой с предлогом по; ср.: переговоры, договоренность о чем-либо, голосование за кого-либо, инициатива в чем-либо» [7].

Итак, агрессивное поведение предлога по обнаруживается в том, что он появляется там, где ранее обходились без него (ср. также: учебник физики - учебник по физике), или вытесняет другие предлоги. Это зачастую приводит к тому, что на «пятачке» текста сталкиваются «новоиспеченный», стилистически окрашенный предлог по и его нейтральные семантические реализации. Такой текст в результате становится монотонным, невыразительным. См.: о результатах приема по каждой профессии, специальности среднего профессионального образования (при наличии вступительных испытаний), каждому направлению подготовки или специальности высшего образования с различными условиями приема (на места, финансируемые за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации, местных бюджетов, по договорам об образовании за счет средств физических и (или) юридических лиц) с указанием средней суммы набранных баллов по всем вступительным испытаниям.... (с. 6).

Следует по возможности воздерживаться от повтора многозначного предлога, как в данном случае; устранять многословие, приводящее к плеоназму и затрудняющее восприятие содержания документа. Если учесть, что принимают обучающихся не на профессии, а на специальности или направления подготовки (например, на сайте приемной комиссии ОмГУ: Факультет осуществляет прием на следующие направления подготовки), текст мог бы иметь такой вид: о результатах приема на каждое направление подготовки или специальности среднего профессионального (при наличии вступительных испытаний) и высшего образования с различными условиями приема... Далее надо избавиться от неоправданной тавтологии, сохранив только то, что необходимо для передачи содержания без каких-либо искажений: на места, финансируемые за счет (словосочетание бюджетных ассиг-

84

Г.А. Боброва

нований убрать) федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации, местных бюджетов... Очевидно, что в этом документе было бы более уместно использовать существительные бюджет и субъект в форме единственного числа, так как речь идет об образовательной организации, в которой места для обучающихся финансируются за счет федерального бюджета, бюджета субъекта РФ и местного бюджета.

По справедливому замечанию В.Г. Костомарова, «проверочно-охранный литературно-языковой механизм перегружен и пропускает излишне многое [8, с. 224]. Это высказывание может быть приложимо и к использованию самого частотного в анализируемом тексте предлога о(об). В применении этого предлога при однородных членах нет упорядоченности: предлог повторяется то перед каждым членом перечисления, то перед группами однородных членов. Между тем, если повтор предлога контекстуально не мотивирован, можно предлог опустить. Смысловая близость однородных членов, тем более соединенных сочинительным союзом, как в данном случае, позволяет пропуск предлога [9, с. 308-310].

См.: Образовательная организация размещает на официальном сайте: а) информацию:

о дате создания образовательной организации, об учредителе, учредителях образовательной организации, о месте нахождения образовательной организации и ее филиалов (при наличии), режиме, графике работы, контактных телефонах и (об) адресах электронной почты;

о структуре и (об) органах управления образовательной организации...;

о методических и (об) иных документах, разработанных образовательной организацией для обеспечения образовательного процесса... (с. 1-2);

о поступлении финансовых и материальных средств и (об) их расходовании (с. 4).

С другой стороны, нельзя сочетать в качестве однородных членов видовые и родовые понятия, например: о наличии и условиях предоставления обучающимся стипендий, мер социальной поддержки (ср.: Стипендия как мера социальной поддержки отдельных категорий творческих работников). При правке можно написать так: стипендий и других мер социальной поддержки.

На примере одного документа, анализируя частные лексические и грамматические факты, хотелось показать, как то, что обычно считается отклонением от нормы литературного языка, постепенно становится нормой официально-делового стиля, его стиле-образующим элементом.

М.В. Панов замечательно сказал, что «в 1930-1960-е гг. господствовало такое отношение к литературному языку: норма - это запрет. Норма категорически отделяет при-

годное от недопустимого. Теперь отношение изменилось: норма - это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте» (цит. по: [10, с. 375]). Без всякого сомнения, современная официально-деловая речь не может обходиться без тавтологии, но это не должно означать, что в тексте допускается неряшливое нагромождение повторов, однозначно воспринимаемое как нарушение норм литературного языка. Аналогичное отношение должно быть и к употреблению предлогов. Во-первых, их тоже не стоит «назойливо» повторять, во-вторых, нельзя превращать простые предлоги в слова-«губки», как это произошло с предлогом по. Совсем не случайно в противовес семантической расплывчатости первообразных предлогов создаются производные предложные сочетания, служащие конкретизации выражаемых отношений: в соответствии с законодательством Российской Федерации; в сфере образования и науки, правовому регулированию в области обороны; в целях обеспечения открытости и доступности указанной информации.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Правила размещения на официальном сайте образовательной организации в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» и обновления информации об образовательной организации. URL: http://omsu.ru/page.php? id=4246 (дата обращения: 03.12.2013).

[2] Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 501.

[3] Собрание законодательства Российской Федерации. 2012. № 17. Ст. 2012. URL: http:// www.rg.ru/2012/04/25/internet-dok.html (дата обращения: 03.12.2013).

[4] Национальный корпус русского языка. URL: http://ruscorpora.ru/search-main.html (дата обращения: 03.12.2013).

[5] Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935— 1940. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov /865822 (дата обращения: 04.12.2013).

[6] Гловинская М. Я. Активные процессы в грамматике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / под ред. Е. А. Земской. М., 1996. С. 237-304. URL: /russkiy-yazyik/chast-aktivnyie-protsessyi-69863.html (дата обращения: 04.12.2013).

[7] Крысин Л. П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ века // Исследования по славянским языкам. 2000. № 5. С. 63-91). URL: http://www.philology.ru/linguistics2/ krysin-00.htm (дата обращения: 04.12.13)

[8] Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. 1994. М., С.224.

[9] Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование. М., 1961.

[10] Современный русский язык. Активные процессы на рубеже ХХ-ХХ1 в. / [Гловинская М.Я. и др. / под ред. Л.П. Крысина]. М., 2008. С. 375. URL: http://books.google.ru/books?id=OU-LAQAAQBAJ& pg=PA375&lpg=PA375&dq (дата обращения: 08.12.13).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.