Научная статья на тему 'Аванти как родина индийского театра'

Аванти как родина индийского театра Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
301
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНДИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ И ТЕАТР / КАЛИДАСА / УДЖЕЙН-АВАНТИ / ДХАР / БХОДЖШАЛА / ДРЕВНЕИНДИЙСКАЯ СТИХОВАЯ ДРАМА / «ШАКУНТАЛА» / ПЕРЕВОДЫ Н. КАРАМЗИНА И К. БАЛЬМОНТА / INDIAN POETRY AND THEATER / KALIDAS / UDSCHAIN-AVANTI / DKHAR / BKHODZHSHALA / OLD INDIAN VERSE DRAMA / «SHAKUNTALA» / N. KARAMZIN AND K. BALMONT''S TRANSLATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Филипповский Герман Юрьевич

Статья раскрывает тему истоков древнеиндийской драматургической литературы и театра в связи с древним центром Индии городом Уджейном, столицей области Аванти (Малава), где были прославлены имена Калидасы, Бхасы и других поэтов-драматургов Древней Индии. Кроме того, в статье речь идет о древней школе искусств в городе Дхаре, где сохранились выбитые на камне тексты древнеиндийской стиховой драмы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Avanti as Homeland of the Indian Theater

The article reveals a subject of sources of Old Indian dramaturgic literature and theater in connection with the ancient center of India the city of Udschain the capital of the Avanti area (Malava), where names of Kalidas, Bkhas and other poet-playwrights of Ancient India were glorified. Besides, the article is about ancient school of arts in the city of Dkhare, where the texts of the Old Indian verse drama, having been beaten out on a stone, have remained.

Текст научной работы на тему «Аванти как родина индийского театра»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 82

Г. Ю. Филипповский

Аванти как родина индийского театра

Статья раскрывает тему истоков древнеиндийской драматургической литературы и театра в связи с древним центром Индии - городом Уджейном, столицей области Аванти (Малава), где были прославлены имена Калидасы, Бхасы и других поэтов-драматургов Древней Индии. Кроме того, в статье речь идет о древней школе искусств в городе Дхаре, где сохранились выбитые на камне тексты древнеиндийской стиховой драмы.

Ключевые слова: индийская поэзия и театр, Калидаса, Уджейн-Аванти, Дхар, Бходжшала, древнеиндийская стиховая драма, «Шакунтала», переводы Н. Карамзина и К. Бальмонта.

LITERARY CRITICISM

G. Yu. Filippovsky

Avanti as Homeland of the Indian Theater

The article reveals a subject of sources of Old Indian dramaturgic literature and theater in connection with the ancient center of India - the city of Udschain - the capital of the Avanti area (Malava), where names of Kalidas, Bkhas and other poet-playwrights of Ancient India were glorified. Besides, the article is about ancient school of arts in the city of Dkhare, where the texts of the Old Indian verse drama, having been beaten out on a stone, have remained.

Keywords: Indian poetry and theater, Kalidas, Udschain-Avanti, Dkhar, Bkhodzhshala, Old Indian verse drama, «Shakuntala», N. Karamzin and K. Balmont's translations.

Настоящая статья посвящена истокам древнеиндийской стиховой драматургии и театра - одной из важных ветвей мировой поэзии и литературы. Покровительницей этого рода искусства, поэзии и литературы была в Древней Индии богиня Сарас-вати, которая изображалась в виде прекрасной женщины, играющей на древнем музыкальном инструменте под манговым деревом. Скульптурное изображение Сарасвати [10], древнеиндийской богини, покровительницы искусств, в том числе музыки и театрального искусства, танца, наук, богини мудрости и красоты, датируемое Х1-Х11 вв., находится в собрании Британского Музея в Лондоне. Некогда оно украшало пространный внутренний двор с колоннадой по периметру Бходжшала в Дхаре (запад Центральной Индии) - училища искусств для девушек, построенного в Х1-Х11 вв. царем по имени Бходжа, который правил в области Малава в центре Индии, где

в древности находилось царство Аванти [15, р. 32-33]. Главным украшением древнего здания Бходжшала до сих пор являются вертикально стоящие большие плиты черного базальта при входе во внутренний двор, от уровня земли покрытые выбитыми на них текстами на пракрите. Это тексты драм великого древнеиндийского драматурга Калидаса (1У-У вв. н. э., правление царя Чандралупты II), в частности, его драмы «Мала-вика и Агнимитра» [17]. Эти древние тексты, увековеченные на камне, современники Бходжшала, и по названию, и по содержанию связанные с древнеиндийской областью Малава (Аванти), -бесценное культурное достояние Индии, свидетельство расцвета театрального искусства на земле Древней Индии, в своем роде раритет.

Мне посчастливилось посетить прекрасно сохранившийся в его древнем виде Дхар и Бходж-шала поздней осенью 1974 года в сопровождении

© Филипповский Г. Ю., 2017

одного из моих студентов - Прадипа Шуклы (его отец, д-р Шукла, авторитетный администратор, заведующий издательским отделом Викрамского университета в Уджейне, где я тогда работал, специально для меня выхлопотал официальное разрешение на посещение Дхара). Особенность же этой поездки как своеобразного «погружения» в почти нетронутую атмосферу древнеиндийской княжеской столицы с уникальными реалиями древнеиндийской поэтической культуры состояла не только в решимости моей посвятить дальнейшую жизнь исследованию средневековой культуры и литературы (почему я тогда опубликовал в научном журнале Викрамского университета статью на английском языке о связи древнеиндийской и древнерусской культуры [16]), но и в невероятной удаче, выпавшей сразу после приезда в Уджейн летом 1972 года.

Не успев еще освоиться в индийской специфике и начать свой первый учебный год на факультете русского языка и литературы Викрамского университета в Уджейне (штат Мадхья-Прадеш), я оказался свидетелем и даже частично участником проходившего раз в пять лет в разных древних городах Индии фестиваля (мелан) древнеиндийских театров. В сентябре 1972 года этот замечательный фестиваль, всеиндийский, а фактически -общемировой, с приглашением мировых знаменитостей, специалистов в области древнеиндийской культуры (таким гостем был, например, тогда проф. Дж. Бэшем (Basham), автор известной книги «What a Wonder India was» [13]) проходил именно в Уджейне, на базе Викрамского университета, что было для всех нас редким, фантастическим везением. Успеху фестиваля, который на хинди назывался «Калидас Самарох», во многом способствовал ректор Викрамского университета, известный индийский поэт Шив Мангал Сингх «Суман» (по-индийски - «цветок»). Скоро пришлось убедиться, что связь здесь существовала, и не внешняя, а внутренняя, глубинная. Действительно, древнеиндийская поэзия, часто любовная, тесно связанная с природой, благоуханна, тонка, как аромат индийских белых цветочных кустов, посвященных Шиве, каковы, впрочем, и стихи древнеиндийской драмы, например, «Шакунтала» Калидасы («Признанная /по кольцу/ Шакунтала» - «Абхиджняна-Шакунтала») или его же упомянутая выше «Ма-лавика и Агнимитра», а также «Счастье мира», «Урваши» - «Мужеством /обретенная/ Урваши» -«Викраморваши» [5, с. 98-132]. Аванти как родина индийского театра

Выяснилось, что Уджейн, древний Удджаини или Авантика (столица древнего царства Аванти, где некогда правили легендарный царь Викрама-дитья [15, р. 61, 84-91] или царь-поэт Бхартриха-ри [8; 5, с. 60-62]) совсем не случайно избран местом проведения «Калидас Самарох» - фестиваля древнеиндийского театра: это город Калидасы [6;7;11], одного из великих основоположников древнего театра Индии. И не только его. Авантику связывают с одним из предшественников Калида-сы - поэтом и драматургом Бхаса (наиболее известна его лирическая драма «Свапнавасавадатта» и другие произведения на сюжеты «Махабхара-ты»), который жил и писал в Ш-1У вв. н. э. [3], а также с последователем Калидасы - поэтом и драматургом Шудрака, автором знаменитой драмы «Глиняная повозка» («Мриччхакатика» VI в. н. э.). Уджейн - древняя Авантика - вырастает тем самым до масштаба родины древнеиндийского театра. Именно так воспринимали его съехавшиеся в Уджейн в 1972 году участники фестиваля древнеиндийского театра, как актеры, постановщики и художники-декораторы, так и ученые-исследователи, прибывшие со своими докладами на научную конференцию по вопросам изучения древнеиндийского театра, но и, конечно, простые зрители.

Уже в первый день фестиваля, побывав на большом книжном развале, я купил редкое издание одной из ранних поэм Калидасы «Ритусамхар» -«Времена года» - с переводом на английский язык, статьями и комментариями [18]. Эпическое по форме произведение, как я увидел и почувствовал, отличалось проникновенным лиризмом, особым поэтическим восприятием природы, глубинной всепоглощающей связью человека и природы. Позже, знакомясь с поэтическими текстами драм и поэм Калидасы, я прикоснулся к тонкой лирической составляющей его древних поэтических текстов, где чудесные деревья архаического красивого леса цветут и плодоносят одновременно, где среди усыпанных цветами и плодами деревьев мирно живут спокойные олени и священные коровы, птицы и хищники, где не столько дворцы, сколько скрытые в лесах ашрамы. Созвучны красоте и первородной чистоте природы и чувства героев, их действия и поступки. Так, в первом акте «Шакун-талы» (первой из драм Калидасы, ставшей очень популярной в Европе, переведенной Уильямом Джонсом в 1789 г., и с его перевода изданной Геор-

гом Форстером на немецком языке в Германии в 1791 году, и тогда же признанной европейскими основоположниками романтизма Гердером, Жан-Полем и Гете одной из лучших драм мира [5, с. 98-132]) появляются развешенные на деревьях для просушки влажные от воды валкалы (род древней одежды или одежды-обуви); в 6 акте царь-герой Душьянта собирается изобразить на своей картине дерево, на ветвях которого мокрые валка-лы, - образ, рожденный ситуацией, соединившей валкалы и омовение около ашрама [1, с. 127]. Исконное единство природы и человека, тоска по изначальной близости природы и человека, чистоте и незамутненности чувства, например, в «Шакунта-ле» проявляются в сценах романтического прощания героев с садом, цветами, деревьями, холмами, в поэтической магии чудесного, что проявляется в обыденном; прошлого в настоящем; «единого во всем и всего в одном», то есть необыкновенная цельность, естественная прелесть изображения природы и чувств героев - все проникнуто необыкновенно тонким художественным вкусом, особой индийской мудростью (например, образ божественного мудреца Кашьяпы).

Самыми лучшими произведениями, несомненно принадлежащими перу Калидасы, признаны «Шакунтала» (среди драм) и «Мегхадута» - «Облако-вестник» (среди поэм). К тому же стихи из поэмы «Облако-вестник» обнаружили выбитыми на санскрите на стене храма в Мандсоре с датировкой не позднее 473 года н. э. [4, с. 44]. Та же поэма «Мегхадута» признана лучшим образцом лирики Калидасы и, вероятно, всей древнеиндийской лирики в целом. Все же другие его поэмы, включая «Ритусамхара» - «Времена года», а также «Рагхуванша» - «Родословная Рагху» и «Кумара-самбхава» - «Рождение бога войны Кумары», отмечены высоким поэтическим мастерством, оригинальностью, истинным талантом. Вот строки из поэмы «Мегхадута» - «Облако-вестник», обнаруживающие черты высокого поэтического стиля Калидасы и одновременно его опоры на эпизоды четвертой книги «Рамаяны» - великого древнеиндийского эпоса:

В разлуке исхудав, косою тонкой извивая струйки

И потускнев от листьев, что поблекли и с дерев упали,

Река тоску жены, в разлуке любящей, тебе представит:

Твой долг теперь ее утешить и наполнить свежей влагой [4, с. 44].

(Перевод П. Риттера)

Твой взгляд подобен взгляду лани, чело высокое - луне.

Твой стан я узнаю в лиане, изогнутую бровь - в волне,

А локоны - в павлиньих перьях, а щеки - в заревом огне,

Но цельное твое подобье еще не повстречалось мне...

Ты снишься мне, я простираю с надеждой руки, но едва

К тебе приближусь, - обретаю лишь призрак вместо естества,

И, мне сочувствуя всем сердцем, лесные плачут божества, -

Вот почему росой жемчужной покрыты ветви и трава.

(Перевод С. Липкина)

Упомянутые «Рамаяна» и «Махабхарата» существовали в версиях народного площадного театра в Индии с глубокой древности. И сейчас на самый популярный в народе праздник огней Де-шейра-Дивали (Дипавали) вечером при стечении толп сжигают огромное чучело Равана (персонажа Рамаяны), а на ярко освещённых городских площадях для народа разыгрываются театральные инсценировки эпизодов Рамаяны и Махабхараты, пользующиеся неизменным успехом. Театр -древнее народное искусство Индии. Некоторые из текстов пьес прямо упоминают название города Уджейна, древней Авантики [1, с. 157]. В частности, такой драмой является «Мриччхакатика» -«Глиняная повозка» (иногда переводится как «Игрушечная повозка»). Разные исследователи (д-р Г. Вилсон, Вилфор) соотносят персонажи и сюжеты этой драмы то с V в. до н. э., то со II в. н. э., то с I в. до н. э. В любом случае несомненна связь Уджайна-Авантики с древними эпохами истории Индии и с существованием древнеиндийского театра в эти эпохи. Менее очевидна, но также несомненна связь Калидасы с Уджейном по тексту драмы «Малавикагнимитра». Древняя Малава-Аванти - обширный регион центральной Индии, охватывающий и древние столичные города Уд-жейн-Авантика и Дхар, и другие древние города, но в самой пьесе героя Агнимитра отождествляют с правителем именно Уджейна-Авантики во втором веке до н. э. [15, р.124], в эпоху царствования Пушьямитры (184-148 гг. до н. э.) в Северной и Центральной Индии.

На связь Калидасы именно с Уджейном указывает имя «Калидаса» - «Раб Кали» [15, р. 87], а местные легенды связывают с именем Калидасы храм Махакали на территории древней Авантики, в местности «Гарх» [15, р. 142-143] к северу от современного Уджейна. Здесь же, на берегу Кшипры, древней священной реки Индии, находится пещера, куда, согласно легенде, уединялся в поисках поэтического вдохновения и философского размышления царь-поэт Бхартрихари (7 в. н. э.) [8; 4, с. 60-62]. В пещеру до сих пор ведёт узкий лаз (около 2 м), который непросто преодолеть, но зато потом ты вознаграждён удивительной, как бы неземной атмосферой, удивительным неземным светом, которые царят в этой древней пещере. С Уджейном-Авантикой связывают многочисленные и весьма известные сказания-легенды о царе Ви-крамадитьи [9], который правил именно в древней Авантике. Что касается исторических европейских свидетельств о былом величии и славе Уд-жейна-Авантики, то ими могут служить упоминания этого города в древнегреческих сочинениях географа Птолемея [15, р. 9]. Заслуживает внимания то обстоятельство, что древний Уджейн стоит на тропике Рака (в нем сохранилась древняя обсерватория), как и многие древние центры Египта и Междуречья; в древних текстах его называли «Город Света».

Истоки древнеиндийской поэзии и драмы, как принято считать, уходят к VI-ГV вв. до н. э., к временам Вальмики, легендарного автора Рамаяны, который, полагают, бывал в Уджейне-Авантике. Искусство классической древнеиндийской драмы на санскрите (пракрите) опиралось, в частности, на предписания «Натьяшастры» (Искусство драмы) 2 в. н. э. [4, с. 30-31], однако ещё более ранним временем датируют жизнь и творчество Ашвагхоши, автора ряда поэм. Авторство «Натьяшастры» приписывают древнему легендарному мудрецу Бхарате, но признают, что он уже опирался на развитую теоретическую традицию древнеиндийской драмы. Названный санскритский трактат приписывает изобретение искусства драмы верховному богу индуизма Брахме. Как говорит «Натьяшастра», боги попросили Брахму создать что-то, доставляющее удовольствие и уху, и глазу человека и доступное всем кастам, включая и низшие-кшудры. Тогда и была создана драма. Прав Пушкин, когда писал, что драма родилась на площади для всеобщего увеселения. Интересно, что подробные предписания «Натья-Аванти как родина индийского театра

шастры» признают не только условности санскритской драмы, но и необходимость правдоподобия жестов, речей, одежды актёров, устремлённости драмы к гармоническому синтезу. Известный исследователь древнеиндийской драмы П. А. Гринцер, помимо вышесказанного, пишет: «Оговаривается особая языковая дифференциация, специфика: на санскрите в драме говорят цари, брахманы, полководцы; на пракрите - женщины и мужчины средних сословий; на магадхи лица низкого происхождения. В плане сценического действия существовали некие запреты: запрещалось на сцене изображать смерть, убийство, борьбу. В основе лежало правило достижения духовного равновесия. Именно эта идея гармонизации пришла в древнеиндийскую драму из древних буддистских драм Ашвагхоши (фрагменты трёх драм были обнаружены в Китае, в Центральной Азии, Турфане, например, «Шарипутрапракара-на») [4, с. 31-35].

В драме Калидасы «Малавикагнимитра», где Уджейн-Авантика упомянут как место действия, особо замечателен пролог. В нём упомянут Бхаса, предшественник Калидасы, живший и творивший в Уджейне-Авантике. Одной из классических и несомненно принадлежащих Бхасе драм была «Свапнавасавадатта» [4, с. 35-38]. В 1915 году индийский учёный Т. Ганапати Шастри опубликовал 13 ранее неизвестных пьес Бхасы, причём аргументация учёного во многом была связана с драмой Бхасы «Свапнавасавадатта». Драмы Бхасы написаны на сюжеты Рамаяны, Махабхараты, на сказочно-фольклорные сюжеты, на сюжеты о Кришне. Сюжеты о любви, с переодеваниями и интригой, о царе Удаяне и его любимой жене Ва-савадатте, о царевне Падмавати безусловно повлияли на творчество великого поэта и драматурга Калидасы.

С Калидасы, жизнь и творчество которого принято связывать с Уджейном-Авантикой, с его драмы «Шакунтала» начинается европейское открытие древнеиндийской драматургии: в 1789 году в Калькутте появился первый перевод её на английский язык У. Джонса [2, с. 545]. В это же время в той же Калькутте развивал свою театральную деятельность представитель России, ярославец Герасим Лебедев [2, с. 538]. Интерес к Индии в России отразился в это же время, в 1792 году, в переводе Н. М. Карамзина драмы «Шакунтала» [2, с. 537566]. Эта первая публикация древнеиндийской

драматической поэзии на русском языке появилась в майском и июньском номерах «Московского журнала» за 1792 год. И журнал, и перевод принадлежали Н. М. Карамзину. Были переведены первое и четвёртое действия драмы Калидасы, озаглавленные «Сцены из Саконталы, Индейской драмы». Значение этого события для развития русской литературы эпохи романтизма трудно переоценить. Не случайно в том же году в четвёртом собрании его «Рассеянных листов» (1792) Иоганн Готфрид Гердер, сыгравший важную роль в формировании романтического образа Индии в европейском литературном сознании, назвал «Шакун-талу» «цветком среди цветков»: «Простая сказка о роковом кольце предлагает вереницу сцен, в великом разнообразии ведущих нас от нежнейшей прелести идиллии в роще отшельников к самому высокому эпосу парадиза над облаками. Все сцены связаны цветочной гирляндой; каждая произрастает из сути событий естественно, как прекрасное растение. Здесь имеется множество возвышенных и одновременно нежных представлений, которые тщетно было бы искать у греков... Я сомневаюсь, можно ли помыслить более по-человечески нежные и вместе с тем возвышенные идеи в нашем земном мире, чем это царское достоинство, эту природу и любовь - индийские святыни» [2, с. 544, 558].

П. А. Гринцер вслед за Гердером отмечает, что идея всеобщей связи явлений составляет высокий пафос «Шакунталы» и, не ослабляя действия, создаёт особый драматический эффект. Калидаса во всём опирается на чудесное и сверхъестественное; чудесное в сюжете «Шакунталы» не просто зависит от силы воображения, но обусловлено традиционной индийской верой в единство мира, отчего в пьесе совместно живут и воздействуют друг на друга люди и духи, боги и цари; написана она «по-индийски, с тонким и внимательным размышлением, спокойно и тщательно». Кстати, в упомянутом издании 1792 года Гердер опубликовал под названием «Мысли нескольких брахманов» свои переводы дидактических строф из Бхартрихари, известного древнеиндийского царя-поэта и философа из Уджейна-Авантики.

Легенда Калидасы-поэта говорит, что он провёл ночь в храме Кали (сейчас Калика-темпл в старой Авантике) и боги наделили его поэтическим даром [15, с. 143]. Можно вспомнить, что подобная легенда об обретении поэтического дара

существует в Ливане-Сирии V в. н. э. в связи с создателем жанра кондака Романом Сладкопевцем, византийско-греческим поэтом раннего средневековья, а также с другим известным основателем традиции литургической поэмы в Англии VII в. - пастухом Кэдмоном из монастыря Хильды в Витби, который обрёл поэтический дар во сне при чудесном вмешательстве Богородицы. В поэмах и пьесах Калидасы отмечают их перекличку с произведениями, например, Вергилия (Энеида, Георгики и Буколики). В пьесах Калидасы нет острых драматических конфликтов. Нет даже неожиданных поворотов сюжета, наоборот, зритель заранее предупреждён о развитии сюжета, его благополучном исходе; это лирические драмы, где преобладает поэзия любви и поэзия природы [4, с. 48-49]. Так, «Малавикагнимитра» - драма лёгкой придворной интриги: царь и его возлюбленная царевна-пленница красивы, пылки в любви, но и галантны. В «Шакунтале» изложен один из сюжетов Махабхараты: царь Душьянта соблазняет девушку-отшельницу, затем отрекается от неё из боязни кривотолков, но голос с неба заставляет героя признать Шакунталу его женой.

Самый известный перевод «Шакунталы» на русский язык принадлежит поэту Константину Бальмонту [5, с. 104-105]. Хорошо писал о «Ша-кунтале» Р. Тагор, который увидел здесь воплощение того душевного пути, который прошли герои через очистительный огонь страдания - от случайной, преходящей, чувственной страсти к возвышающей духовной любви, от греховного чувственного начала к благородным и мудрым законам любви и жизни [4, с. 48-49]. Это лирическая драма, здесь нет темы трагической вины - Калидаса сознательно очищает своего героя-царя от корыстных или эгоистических мотивов, в несчастье героев нет их вины, только роковые свойства или законы любви. Как уже отмечалось, тема единства человека и природы проявляется в описании жизни Шакунта-лы в лесной хижине: «Мне растения как сёстры», -восклицает героиня. В финале происходит очищение жизни героев, углубление её смысла. Гармония бытия в финале звучит в фразе: «Какое благородное очарование в Земле!». Лучше других о «Ша-кунтале» сказал Гёте:

Хочешь ли ранний рассвет с плодами позднего года,

Хочешь ли то, что зовёт и чарует и что утоляет,

Хочешь ли в слове одном постигнуть и Небо, и Землю,

Молвлю «Сакунтала» я, этим всё сказано вдруг.

[4, с. 48] (перевод К. Бальмонта)

Творчество Калидасы получило мировое признание, поэтому неудивительно, что в городе, где он творил, в Уджейне-Авантике, проходили по-свящённые ему всемирные конференции по древнеиндийской драме и поэзии.

Библиографический список

1. Алиханова, Ю. М. Литература и театр Древней Индии [Текст] / Ю. М. Алиханова. - М., 2008.

2. Гринцер, П. А. «Саконтала» Карамзина [Текст] // Политропон. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. - М.,1998. - С. 537-566.

3. Гринцер, П. А. Бхаса [Текст] / П. А. Гринцер. -М., 1979.

4. Гринцер, П. А. Классическая древнеиндийская литература [Текст] // История всемирной литературы. - Т. II. - М., 1984. - С. 26-66.

5. Гринцер, П. А. Образ Индии в немецком романтизме [Текст] // Arbor Mundi. Мировое древо. -Вып.3. - М., 1994.

6. Захарьин, Б. Калидаса и его творчество [Текст] // Калидаса. Избранное. Драмы и поэмы. -М., 1973;

7. Кальянов, В. И., Эрман, В. Г. Калидаса: очерк творчества [Текст] / В. И. Кальянов, В. Г. Эрман. -М.,1958.

8. Серебряков, И. Д. Бхартрихари [Текст] / И. Д. Серебряков. - М., 1983.

9. Сомадева. Океан сказаний [Текст] / Сомадева. -М., 1982.

10. Топоров, В. Н. Сарасвати [Текст] // Мифы народов мира. - Т. II. - М., 1994. - С. 409.

11. Эрман, В. Г. Калидаса [Текст] / В. Г. Эрман. -М., 1976.

12. Юрьева, Т. В. II Международная научная конференция «Герасим Лебедев (1749-1817) и его время» [Текст] / Т. В. Юрьева // Культурологически й журнал. - 2014. - № 1. - С. 12.

13. Basham, J. What a wonder India was [Текст] / J. Basham. - L., 1965.

14. Bhatt, S. G. Drama in the ancient India [Текст] / S. G. Bhatt. - N.-Delhi, 1961.

15. Dongray, K. B. In touch with Ujjain [Текст] / K. B. Dongray. - Gwalior, 1936.

16. Filippovsky, G. Y. On some common patterns in the early Indian and Russian cultures [Текст] // The Vik-ram. The journal of the Vikram University. - Ujjain, India. - v. X. - № 2. - 1975. - P. 1-8.

17. Kalidasa [Текст] // The reader's companion to world literature / C. S. Brown (ed.). - N. Y., 1973. -P. 281-282.

18. Ritusamhara of Kalidasa [Текст] / Tr. and articles, comm. by R. S. Pandit. Bombey. - 1947.

Bibliograficheskij spisok

1. Alihanova, Ju. M. Literatura i teatr Drevnej Indii [Tekst] / Ju. M. Alihanova. - M., 2008.

2. Grincer, P. A. «Sakontala» Karamzina [Tekst] // Politropon. K 70-letiju Vladimira Nikolaevicha Toporova. - M., 1998. - S. 537-566.

3. Grincer, P. A. Bhasa [Tekst] / P. A. Grincer. - M., 1979.

4. Grincer, P. A. Klassicheskaja drevneindijskaja literatura [Tekst] //Istorija vsemirnoj literatury. - T. II. - M., 1984. - S. 26-66.

5. Grincer, P. A. Obraz Indii v nemeckom romantizme [Tekst] // Arbor Mundi. Mirovoe drevo. - Vyp.3. - M., 1994.

6. Zahar'in, B. Kalidasa i ego tvorchestvo [Tekst] // Kalidasa. Izbrannoe. Dramy i pojemy. - M., 1973;

7. Kal'janov, V I., Jerman, V G. Kalidasa: ocherk tvorchestva [Tekst] / V. I. Kal'janov, V. G. Jerman. - M., 1958.

8. Serebrjakov, I. D. Bhartrihari [Tekst] / I. D. Serebrjakov. - M., 1983.

9. Somadeva. Okean skazanij [Tekst] / Somadeva. -M., 1982.

10. Toporov, V N. Sarasvati [Tekst] // Mify narodov mira. - T. II. - M., 1994. - S. 409.

11. Jerman, V G Kalidasa [Tekst] / V. G. Jerman. -M., 1976.

12. Jur'eva, T. V. II Mezhdunarodnaja nauchnaja kon-ferencija «Gerasim Lebedev (1749-1817) i ego vremja» [Tekst] /T. V Jur'eva // Kul'turologicheskij zhurnal. -2014.-№ 1. - S. 12.

13. Basham, J. What a wonder India was [Tekst] / J. Basham. - L., 1965.

14. Bhatt, S. G. Drama in the ancient India [Tekst] / S. G. Bhatt. - N.-Delhi, 1961.

15. Dongray, K. B. In touch with Ujjain [Tekst] / K. B. Dongray. - Gwalior, 1936.

16. Filippovsky, G. Y. On some common patterns in the early Indian and Russian cultures [Tekst] // The Vik-ram. The journal of the Vikram University. - Ujjain, India. - v. X. - № 2. - 1975. - P. 1-8.

17. Kalidasa [Tekst] // The reader's companion to world literature / C. S. Brown (ed.). - N. Y., 1973. -P. 281-282.

18. Ritusamhara of Kalidasa [Tekst] / Tr. and articles, comm. by R. S. Pandit. Bombey. - 1947.

Reference List

1. Alikhanova Yu. M. Literature and theater of Ancient India. - M., 2008.

2. Grintser P. A. «Sakontala» by Karamzin // Politro-pon. To Vladimir Nikolaevich Toporov's 70 anniversary. -M., 1998. - P. 537-566.

3. Grintser P. A. Bkhasa. - M., 1979.

4. Grintser P. A. Classical Old Indian literature // History of the world literature. - V. II. - M., 1984. - P. 26-66.

5. Grintser P. A. Image of India in the German Romanticism // Arbor Mundi. World tree. - Issue 3. - M., 1994.

6. Zakharin B. Kalidasa and his creativity // Kalidasa. Favourites. Dramas and poems. - M., 1973.

7. Kaliyanov V I., Erman V. G Kalidasa: essay on creativity / V. G. Erman. - M., 1958.

8. Serebryakov I. D. Bkhartrikhari. - M., 1983.

9. Somadeva. Ocean of legends. - M., 1982.

10. Toporov V N. Sarasvati // Myths of peoples of the world. - V. II. - M., 1994. - P. 409.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Erman V. G. Kalidasa. - M., 1976.

12. Yurieva T. V II International scientific conference «Gerasim Lebedev (1749-1817) and His Time» // Culturological magazine. - 2014. -№ 1. - P. 12.

13. Basham J. What a wonder India was. - L., 1965.

14. Bhatt S. G. Drama in the ancient India. - N.Delhi, 1961.

15. Dongray K. B. In touch with Ujjain. - Gwalior, 1936.

16. Filippovsky G. Y. On some common patterns in the early Indian and Russian cultures // The Vikram. The journal of the Vikram University. - Ujjain, India. - v. X. -№ 2. - 1975. - P. 1-8.

17. Kalidasa // The reader's companion to world literature / C. S. Brown (ed.). - N. Y., 1973. - P. 281-282.

18. Ritusamhara of Kalidasa / Tr. and articles, comm. by R. S. Pandit. Bombey. - 1947.

Дата поступления статьи в редакцию: 04.09.2017 Дата принятия статьи к печати: 09.11.2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.