Научная статья на тему 'Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей'

Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
5828
953
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИДЕОМАТЕРИАЛ / АУТЕНТИЧНОСТЬ / АУТЕНТИЧНЫЙ ВИДЕОМАТЕРИАЛ / КЛАССИФИКАЦИЯ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ / VIDEO MATERIAL / AUTHENTICITY / AUTHENTIC VIDEO MATERIAL / CLASSIFICATION OF AUTHENTIC VIDEO MATERIAL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сергеева Наталья Николаевна, Чикунова Анастасия Евгеньевна

Уточняются понятия «аутентичность», «видеоматериал», «аутентичный видеоматериал»; разграничиваются понятия «аудиоматериал», «видеоматериал», «аудиовидеоматериал», «оригинальный, аутентичный тексты». Предлагается классификация видеоматериалов по типам, каналам поступления или восприятия информации, жанрам информации, средствам презентации, целям использования в учебном процессе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHENTIC VIDEO MATERIALS AS THE MEANS OF ECONOMICS STUDENTS' SOCIOCULTURAL COMPETENCE DEVELOPMENT

The article specifies the terms of authenticity, video material, and authentic video material, dwells upon the differences between audio material, video material, and audio-video material and between original and authentic texts. In the article video materials are divided into the groups according to the criteria: type of the video material, genre of the video material, channel of students' information perception, type of the information presented in the material, means of the material presentation, purpose of the material usage and their role in the language class.

Текст научной работы на тему «Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей»

УДК 372.881.1

Н. Н. Сергеева Екатеринбург А. Е. Чикунова

Сочи

АУТЕНТИЧНЫЕ ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ГСНТИ 14.35.09 Код ВАК 13.00.02

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: видеоматериал; аутентичность; аутентичный видеоматериал; классификация аутентичных материалов.

АННОТАЦИЯ. Уточняются понятия «аутентичность», «видеоматериал», «аутентичный видеоматериал»; разграничиваются понятия «аудиоматериал», «видеоматериал», «аудиовидеоматериал», «оригинальный, аутентичный тексты». Предлагается классификация видеоматериалов по типам, каналам поступления или восприятия информации, жанрам информации, средствам презентации, целям использования в учебном процессе.

N. N. Sergeyeva Ekaterinburg А. Е. Chikunova

Sochi

AUTHENTIC VIDEO MATERIALS AS THE MEANS OF ECONOMICS STUDENTS' SOCIOCULTURAL COMPETENCE DEVELOPMENT

KEY WORDS: video material, authenticity, authentic video material, classification of authentic video material.

ABSTRACT. The article specifies the terms of authenticity, video material, and authentic video material, dwells upon the differences between audio material, video material, and audio-video material and between original and authentic texts. In the article video materials are divided into the groups according to the criteria: type of the video material, genre of the video material, channel of students’ information perception, type of the information presented in the material, means of the material presentation, purpose of the material usage and their role in the language class.

Применение аутентичных ви- странному языку получило широкое

деоматериалов в обучении ино- распространение, так как способствует

© Сергеева Н. Н., Чикунова А. Е., 2011

погружению обучающихся в виртуальное пространство, что является аутентичной виртуальной интерактивной языковой средой [3. С. 33].

Важно подчеркнуть разницу между аудиоматериалом, видеоматериалом, и аудиовидеоматериалом. При работе с видеоматериалом задействован один канал восприятия (зрительный). В таком материале наблюдается чередование описаний и диалогов, а рисунки и фото статичны. Но печатный текст дает возможность вернуться к прочитанному. Аудиоматериал линеен, здесь тоже чередуются описания и диалоги. При этом аудиоматериал демонстрирует интонацию и ритм. В видеоматериале (без звука) ситуация не описывается, а показывается. Он представляет изображение динамично, с большим количеством сопутствующей информации, дает возможность проанализировать особенности невербального поведения, но возвращение к увиденному фрагменту возможно только с применением технических средств. Аудиоматериал (видеоматериал со звуковым сопровождением) отличен от видеоматериала (без звука) одним, но достаточно существенным фактом — предъявления устной речи. И все же этот материал не является максимально информативным, так как иногда за кадром остаются причина действия, объяснение результата и т. д., тогда как в печатном тексте это может быть компенсировано стилистическими и языковыми средствами.

Таким образом, при применении отдельного вида аутентичного материала в процессе обучения иностранному языку в целом обнаруживаются какие-либо недостатки, сказывающиеся на эффективности процесса обучения и на возможности наиболее полного представления иноязычной социокультурной реальности. Данное положение выдвигает требование комплексного применении аутентичного материала в образовательном процессе.

Под видеоматериалом мы понимаем записанную на видеопленку или электронный носитель информации любую телевизионную продукцию, сочетающую зрительный и звуковой ряды, характеризующуюся ситуативной адекватностью языковых средств, естественностью лексического наполнения и грамматических форм.

В современной зарубежной и отечественной методике термин «аутентичные материалы» практически вытеснил термин «оригинальные материалы», который использовался ранее. При этом степень аутентичности учебных материалов является серьезной методической проблемой.

В зарубежной литературе под аутентичными материалами понимаются материалы, которые создаются для носителей языка, так называемые «настоящие тексты» [9. С. 118]. В отечественной литературе встречается следующее суждение: «Аутентичный материал не предназначен для учебных целей и не адаптирован для нужд учащихся с учетом их уровня владения языком. Он отражает национальные особенности и традиции построения и функционирования текста» [1. С. 34].

Понятие «аутентичность» вошло в методику обучения иностранному языку с распространением коммуникативного подхода с целью максимального приближения процесса обучения к естественному общению. «Аутентичный, аутентический (гр. authenticos) — подлинный, исходящий из первоисточника». «Аутентичный» часто употребляется как синоним к словам «документальный», «реальный» «настоящий». Это понятие является противоположным понятиям «произведенный», «сфабрикованный», «ненастоящий» [5. С. 7]. Аутентичность рассматривается как характеристика материала, способного стать основным средством развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей.

Е. В. Носонович справедливо отмечает, что в области применения аутентичных видеоматериалов остается ряд малоизученных и неразработанных проблем:

• не доказана допустимость и необходимость методической обработки текстов и специального составления текстов;

• недостаточно полно указаны положительные свойства аутентичных текстов в учебном процессе [7]. «Аутентичные тексты — это собственно оригинальные тексты, которые написаны носителем языка для носителей языка... Это та категория, которую принято трактовать как семиотическое пространство, представляющее собой многоуровневое целостное образование, как результат отражения некоторого фрагмента действительности с помощью определенной знаковой системы.» — считает Н. В. Барышников [2. С. 157].

Большая часть материалов, применяемых в процессе обучения иностранному языку, должна быть аутентичной, так как «текст, изначально лишенный аутентичного коммуникативного намерения, заведомо не может служить стимулом для коммуникации на уроке» [7. С. 83]. Аутентичный иноязычный текст представляет собой одновременно сообщение и скопление языковых форм. Обучающийся «принимает» информацию и одновременно узнает, как она предъявляется в языковом плане.

Однако невозможно полностью отказаться от работы с неаутентичными материалами на занятиях по иностранному языку, потому что применение аутентичных видеоматериалов в учебном процессе возможно только на основе имеющихся начальных знаний по английскому языку. Неаутентичные видеоматериалы могут применяться, например, для отработки отдельных языковых явлений (в упражнениях, теме) и тем самым являются «транспортным» сред-

ством этих явлений. Таким образом, работа с неаутентичными материалами служит решению отдельных задач обучения иностранному языку.

Под аутентичным видеоматериалом мы понимаем предназначенные для носителей языка видеозаписи (сочетающие зрительный и звуковой ряд), которые содержат лингвистическую и экстралин-гвистическую информацию сфер жизни общества, связанных с профессиональной деятельностью будущих специалистов, и показывают функционирование языка как средства профессиональной коммуникации в естественном окружении.

Следует добавить, что аутентичные видеоматериалы вызывают у студентов интерес вследствие своего стилистического жанрового образования. При этом никакие другие материалы не могут дать такого полного представления о социокультурной реальности страны изучаемого языка и продемонстрировать сочетание вербального и невербального кодов иноязычного общения. Аутентичные материалы помогают расширить кругозор студентов, обучающихся в неязыковом вузе.

Применение аутентичных видеоматериалов в процессе обучения иностранному языку дает возможность студентам экономических специальностей получать информацию о лингвистических, социокультурных характеристиках аутентичного акта общения и формировать навыки адекватной интерпретации стереотипных ситуаций иноязычного общения, познакомиться с проблемами своих сверстников в стране изучаемого языка и узнать особенности иноязычной коммуникации.

На наш взгляд, соответствие аутентичных видеоматериалов требованиям, определяющим достижение главной цели — развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, говорит в пользу данного средства обучения иностранным языкам. Очевидно, что технические возможности

и преимущества данного средства обучения могут быть направлены на результативное решение актуальных педагогических задач.

Представаим классификацию видеоматериалов, разделив их по 6 видам:

1) по типам видеоматериала:

• аутентичные (видеоматериалы, созданные носителями языка и не предназначенные для учебных целей);

• учебные (искусственно созданные видеоматериалы для решения определенных учебных задач);

2) по каналам поступления или восприятия информации:

• аутентичные видеоматериалы (зрительное восприятие информации): таблица, график, схема, карта, письмо, печатный текст (монолог, диалог, полилог и т. д.;

• аутентичные аудиоматериалы (воспринимаемая на слух информация): аудиозаписи стихов, рассказов, песен, сказок, рифмовок, диалогов, экскурсий и т. д., радиопередачи, компакт-диски с записями и т. д.;

• аутентичные аудиовидеоматериалы (зрительное и слуховое восприятие): видеопленки или другие цифровые носители с записями телепрограмм и видеоматериалов, фильмы, CD-ромы и т. д.;

3) по жанрам предъявляемой с помощью аутентичных материалов информации (характеру информации):

• функциональные материалы (повседневного обихода): указатели, схемы, карты, этикетки, ценники, программы, афиши, инструкции, объявления, реклама, надписи, знаки (т. е. все, что несет в себе функциональную информацию — рекламирует, объясняет, инструктирует, предупреждает);

• информативные материалы: рефераты, учебные программы, лекции на иностранном языке в записи, репортажи, сообщения, интервью, тесты, диаграммы, комментарии, анонсы, опросы;

антропонимические материалы (источники исторической информации): газеты, книги, предметная наглядность, фильмы и т. д.;

4) по средствам презентации:

• аутентичные материалы, предъявляемые с помощью технических средств обучения: видеоматериалы (телепередачи, программы и т. д.), компьютерные программы, диапроекторы со схемами, картами, слайды, Интернет-ресурсы и т. д.;

• остальные материалы, предъявляемые без использования технических средств обучения;

5) по целям использования в учебном процессе:

• материалы, предназначенные для обучения общению (в основном это официальные и неофициальные диалоги): интервью, опрос, телефонные разговоры и т. д.;

• материалы, предназначенные для создания фоновых знаний (социокультурных, лингвострановедческих, культурологических): видеоматериалы, газетные тексты, карты и т. д.;

6) по роли в учебном процессе:

• основные материалы, которые могут составлять ядро учебной темы, например тексты;

• дополнительные материалы: схемы, графики, статистические таблицы и т. д.;

• сопутствующие материалы, которые не нуждаются в УМК и используются как прикладные: видеокассеты, DVD-диски, CD-ромы, тексты, газеты, журналы. Понятие «социокультурная компетенция в сфере профессиональной коммуникации» понимается нами как совокупность знаний о культуре изучаемого языка, истории отношений между социальными субъектами, как совокупность умений иноязычного профессионального общения в соответствии с социокультурными нормами, правилами взаимодействия между людьми, позволяющая реализовывать профессиональное ком-

муникативное поведение в зависимости от социокультурного контекста.

Развитие социокультурной компетенции студентов будет происходить эффективно, если использовать аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в процессе обучения английскому языку, разработать и реализовать в обучении методику применения аутентичных видеоматериалов. Условиями для успешного развития социокультурной компетенции студентов неязыкового вуза в сфере профессиональной коммуникации являются:

1) наличие материалов определенного социокультурного наполнения, соответствующих целям обучения иностранному языку;

2) комплекс коммуникативных упражнений к материалам определенного социокультурного наполнения.

Методика развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей с использованием аутентичных видеоматериалов включает совокупность оптимальных форм, методов и приемов организации образовательного процесса по английскому языку. Формы организации обучения — это способы построения учебной работы в определенном порядке объединения студентов (коллективные, групповые и индивидуальные) и временном режиме исполнения (учебные занятия, самостоятельная подготовка).

В рамках разработанной нами методики использовались следующие формы организации обучения английскому языку (виды занятий): практические и групповые занятия, групповые упражнения, специальные и функциональные игры, контрольные занятия, индивидуальные контрольные собеседования, самостоятельная, внеаудиторная работа обучающихся под руководством преподавателя, викторины и др.

Методика разработана в рамках социокультурного, коммуникативного и личностно ориентированного подходов. В основу методики положены:

• общедидактические принципы (наглядности, доступности и посильности, сознательности, активности, учета возрастных особенностей обучающихся, межкультурного взаимодействия);

• методические принципы (коммуникативности, профессиональной направленности обучения, ситуативно-тематической организации обучения);

• психологический принцип (мотивации). Методика развития социокультурной

компетенции студентов экономических специальностей с использованием аутентичных видеоматериалов включает следующие средства обучения: аудиовизуальные (учебно-методическое пособие, аутентичные аудио- и видеоматериалы) и технические (телевизор, магнитофон и DVD-проигрыватель). Ко всем аутентичным видеоматериалам были разработаны упражнения. Упражнения представляют собой целенаправленные, взаимосвязанные действия, выполняемые в порядке нарастания языковых и операционных трудностей, с учетом последовательности становления речевых навыков и умений и характера реально существующих актов речи. С. Ф. Шатилов рассматривает упражнение как специально организованное в учебных условиях одно- или многоразовое выполнение отдельной операции или ряда операций либо действий речевого (или языкового) характера. В своей работе мы берем за основу определение С. Ф. Шатилова.

Попытки упорядочить упражнения в систему предпринимались в истории отечественной методики различными учеными (М. С. Ильин, Б. А. Лапидус, Е. И. Пассов, И. В. Рахманов, С. Ф. Шатилов и др.). К. Д. Ушинский отмечал, что систематичность упражнений есть первая и главнейшая основа успеха, а недостаток этой систематичности —

главная причина, по которой многочисленные и долговременные упражнения дают весьма плохие результаты. Систематичность упражнений предполагает создание комплекса упражнений, обладающих определенными характеристиками. Под комплексом упражнений обычно понимается совокупность необходимых типов, видов и разновидностей упражнений, выполняемых в такой последовательности и в таком количестве, которые учитывают закономерности формирования умений и навыков в различных видах речевой деятельности и в их взаимодействии и обеспечивают максимально высокий уровень овладения иностранным языком в заданных условиях [3]. Понятие «комплекс» предполагает наличие определенного множества элементов, частей, которые объединены определенным образом и имеют свои функции. Они характеризуются наличием прочных связей между элементами комплекса, обеспечивающих его устойчивость и целостность.

Опираясь на теоретические обоснования В. П. Беспалько, Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассова, В. П. Фурмановой, мы разработали специальный комплекс упражнений к аутентичным видеоматериалам на основе следующих принципов.

1. Принцип развития когнитивной сферы студентов. Согласно данному принципу, упражнения должны быть направлены на развитие не только социокультурной компетенции студентов, но и мышления, памяти, внимания, творческих способностей. В соответствии с данным принципом в упражнениях отдается предпочтение работе с социокультурно маркированным материалом, предъявляемым в аутентичных видеоматериалах, который имеет определенный познавательный статус в контексте развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей. Здесь учитываются также особен-

ности представления информации и способности студентов осуществлять когнитивные процессы (повествование, описание, аргументацию).

2. Принцип учета этапов развития социокультурной компетенции студентов при обучении английскому языку. Этот принцип предусматривает развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей с применением аутентичных видеоматериалов в процессе обучения английскому языку согласно предложенным нами этапам развития социокультурной компетенции обучающихся (ориентации, семантизации, сопоставления, апробации). В процессе развития умений социокультурной компетенции развиваются такие качества личности, необходимые для межкультурного коммуниканта, как эмпатия, толерантное отношение к культурной самобытности народов стран изучаемого языка и своего народа; готовность и способность использовать и изменять сложившиеся стереотипы в связи с приобретением новых знаний и опыта; стремление расширять знания о социокультурной жизни страны изучаемого языка и родной страны; осознание и проявление себя как равноправного и полноценного участника-субъекта диалога культур, способного осуществлять адекватное межкультурное взаимодействие; межкультурная адаптация; способность к рефлексии.

3. Принцип комплексности развития социокультурной компетенции студентов в процессе обучения английскому языку. Данный принцип предполагает развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в сфере профессиональной коммуникации на основе комплексного овладения видами речевой деятельности и их структурных компонентов. Невозможно обучать студентов английскому языку, уделяя внимание лишь развитию социокультурной компетенции. В уп-

ражнениях должны тренироваться как фонетика, лексика, подлежащая усвоению (в том числе и социокультурно маркированная), так и грамматические структуры, наиболее часто употребляемые в ситуациях профессионального общения. На наш взгляд, упражнения также должны быть направлены на развитие видов речевой деятельности, однако материал, используемый в процессе работы, должен иметь социокультурную окраску.

4. Принцип преемственности и последовательности упражнений. Данный принцип отражается во взаимосвязи упражнений по содержанию, способу выполнения действий и степени сложности умственных и речемыслительных операций и действий, лежащих в их основе.

Комплекс упражнений по применению аутентичных видеоматериалов должен быть направлен на развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей. Он способствует:

• усвоению социокультурных знаний (знаний о культуре, обычаях, традициях стран изучаемого языка в сравнении с родной страной) и воспитанию уважения к своей стране;

• развитию соответствующих умений (распознавать и воспринимать культурно-специфическую информацию, сопоставлять факты иноязычной и родной культур, находить в них различия и сходства, планировать и реализовывать свое вербальное и невербальное поведение с учетом меж-культурных различий);

• развитию навыков корректного употребления социокультурно маркированных единиц в речи, прогнозирования восприятия и поведения носителей языка и культуры, корректного поведения в вербальной и невербальной коммуникации;

• развитию способности обладать социокультурной толерантностью,

представлять свою страну и ее культуру в процессе профессиональной коммуникации;

• формированию готовности участвовать в диалоге культур.

Рассмотрим этапы работы с аутентичными видеоматериалами и комплекс упражнений, предлагаемых нами на каждом этапе.

В разнообразных методиках организации работы с аутентичными видеоматериалами, существующих в настоящее время, предполагается от 2 до 10 этапов (работы Н. В. Барышникова, Г. Г. Жог-линой, В. В. Сафоновой, Л. Я. Яковлевой, К. Эдельхоффа и др.). Количество этапов, подбор заданий, упражнений зависят от вида материалов, тематики и целей использования. Разработанная нами этапизация характеризуется отсутствием дифференциации между видами, жанрами аутентичных видеоматериалов и является обобщенной. Наиболее оптимальной нам представляется 4-этапная модель работы почти со всеми аутентичными видеоматериалами, включающая:

1) предварительный этап (дотекстовой);

2) этап непосредственной работы с видеоматериалом (текстовой);

3) этап обсуждения (послетекстовой);

4) креативно-личностно ориентированный (творческий).

Методика развития социокультурной компетенции студентов разработана с учетом этапов развития социокультурной компетенции и этапов работы с видеоматериалами.

В каждом из названных этапов нами выделяются задачи, группы умений, связанных непосредственно или опосредованно с развитием социокультурной компетенции, и возможный перечень упражнений.

I этап — предварительный / дотекстовой

Основные его задачи следующие:

• снятие возможных трудностей восприятия аутентичного видеомате-

риала (языкового, стилистического, социокультурного характера);

• ознакомление с целью просмотра / прослушивания;

• создание мотивации, стимула к работе (вызвать интерес, озадачить);

• привлечение внимания к социокультурно маркированным единицам, к различиям иноязычной и родной социокультурной реальности;

• активизация интеллектуальных возможностей.

Данный этап предполагает развитие следующих умений:

- умение предвосхищать содержание видеофрагмента или развитие событий в видеоматериале;

- умение конструировать предложение на основе опоры (ключевых слов, схем) и без опоры;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- умение запоминать отдельные слова, предложения.

Подготовка к непосредственной работе с аутентичным видеоматериалом может осуществляться совместно с преподавателем или самостоятельно (с использованием вопросников, рабочих листов с подготовленными заданиями, упражнениями).

Возможные виды упражнений:

• перевод заголовка;

• ознакомление с социокультурным комментарием;

• интерпретация аббревиатур;

• группировка слов по смыслу, тематике, формальным признакам;

• создание ассоциативных рядов;

• определение значений слов по словарю;

• запись ключевых слов, фраз;

• заполнение пробелов, пропусков;

• составление предложений с социокультурно маркированными единицами;

• ответы на вопросы;

• ознакомление с некоторыми пословицами, фразеологизмами, отражающими идею, содержащуюся в

материале, и подбор соответствия к ним на родном языке;

• тестовые задания;

• интерпретация вспомогательной информации дополнительных материалов (таблицы, графики, статистика, рисунки, фото, вывески, открытки, приглашения и т. д.).

Студентам сообщается название

фильма и предлагается высказать предположения о его содержании, времени и месте действия, возможных действующих лицах. Обязательно вводятся фразы-клише для выражения предположения. Затем дается новый лексический материал, который необходим для понимания содержания фильма и предназначен для активного владения.

В качестве примера упражнения на дотекстовом этапе, направленного на развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, можно привести упражнение по теме «Деньги».

1) Match the English proverb with the Russian equivalent (сопоставьте английские пословицы с русскими эквивалентами).

1 Money talks Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга

2 Money is the root of all evil Деньги идут к деньгам

3 Money begets money Деньги — корень всякого греха

4 Money burns a hole in the pocket Деньги правят миром

5 Money makes the world go round Деньги говорят сами за себя

6 Money has no smell Деньги не пахнут

7 Money is a good servant but a bad master Деньги прожигают карман

2) Answer the questions (ответьте на вопросы).

• Which proverbs with «money» do you remember in Russian?

• Which proverb do you agree / disagree with and why?

• What is the role of money in your life?

II этап — непосредственная работа с видеоматериалом / текстовой

Название этапа соответствует задаче его проведения. Здесь мы выделяем следующие умения:

- умение смысловой переработки получаемой информации (понимать основное содержание видеоматериала, определять границы текстовых подтем, смысловых узлов);

- умение при концентрации внимания на содержание выстраивать план, структуру материала;

- умение узнавать социокультурно маркированные единицы;

- умение узнавать социокультурные реалии носителей иностранного языка;

- умение определять отличия в речевом и неречевом поведении носителей инстранного языка и поведении носителей родного языка.

Выбор упражнений зависит от поставленной цели (поисковый или изучающий просмотр, для получения удовольствия).

В качестве примера упражнения на текстовом этапе, направленного на развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, можно привести упражнение по теме «Покупки».

Watch the episode and tick the reasons why shop assistants reacted badly at Vivian (посмотрите эпизод и отметьте причины, почему продавцы плохо отнеслись к Вивиан).

___her clothes

___the way Vivian speaks

___her behavior

___her make up

___the lack (недостаток) of education

___the lack of money

___Vivian being alone

III этап — обсуждение / послетекстовой

Этот этап ориентирован на решение следующих задач:

• отбор основной информации и фактов, увиденных / услышанных в про-

цессе просмотра / прослушивания аутентичного видеоматериала;

• выяснение отдельных деталей увиденного / услышанного;

• контроль глубины, степени понимания содержания увиденного / услышанного;

• снятие социокультурных стереотипов. Он предполагает развитие группы

умений, а именно:

- умений рецептивного характера, направленные на обучение извлечению наиболее значимой информации, на понимание содержания увиденного / услышанного;

- когнитивных умений (выбор, наблюдение, антиципация, анализ, сравнение увиденного / услышанного материала);

- умений репродуктивного характера (воспроизведение содержания материала в сжатом виде с опорой или без нее);

- умений употреблять социокультурно маркированные единицы;

- умений речевого этикета (начать / закончить разговор, выразить мнение, выразить согласие / несогласие, поддержать собеседника и т. д.).

Для решения каждой из названных

задач будут соответственно использоваться различные виды упражнений:

• обсуждение;

• заполнение пробелов, пропусков в тексте;

• составление плана;

• тестовые задания;

• перевод, подбор эквивалентов;

• группировка слов, фрагментов;

• формулирование основной идеи;

• ответы на вопросы;

• заполнение таблиц;

• реконструкция материала.

В качестве примера упражнения на послетекстовом этапе, направленного на развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, можно привести упражнение по теме «Покупки».

Answer the questions (ответьте на вопросы).

• Do you think the way people dress is important?

Why?

• «Clothes do not make a man»

Do you agree with the English proverb? Why?/Why not?

IV этап — креативно-личностно ориентированный

Его задачи:

• развитие творческих способностей обучающихся;

• обучение самостоятельному поиску, извлечению социокультурной информации;

• обучение интерпретации информации социокультурного характера. Данному этапу будет соответствовать

следующая группа умений:

- умений репродуктивного характера (интерпретация увиденного);

- умений продуктивного характера (использование информации в различных ситуациях общения);

- умений употреблять социокультурно маркированные единицы в соответствии с задачами коммуникации в своей речи;

- умений речевого этикета;

- умений анализировать и синтезировать информацию.

Упражнения, включаемые в данный этап, можно охарактеризовать как познавательно-поисковые и познавательно-исследовательские:

• преобразование материала (видеоинтервью — письменное интервью — рассказ);

• продуцирование текста (пересказ, резюме, описание и т. д.);

• решение проблемных задач (отбор информации с определенной целью, анализ, аргументация, опровержение, доказательство, выделение существенного, главного);

• проектные задания (доклады, сообщения по тематике и т. д.);

• ролевые игры;

• драматизации.

В качестве примера упражнения на этом этапе, направленного на развитие социокультурной компетенции студентов экономических специальностей, можно привести упражнение по теме «Розничная торговля».

Read the text and match the kind of shop with its description

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Top 5 ’Must Buy Something In’ Shops In London — (just for the feel good factor, oh, and the carrier bag!)

Hamleys Toy Shop

Wow! That is the only word that came out of our mouths when we walked through the doors of Ham-ley's, I lost my two kids and my husband immediately! Unfortunately, they found me again when they wanted money! But if you are looking for a reminder of your childhood or looking for something special for your own kids then this is the shop, and it really isn't that expensive either, you can pick up a gift for as little as a fiver. It really is magical, 7 floors of it, a definite must. Nearest tubes: Piccadilly Circus, Oxford Circus. Official website: http: // www. hamleys. com

Covent Garden

If you are on a visit to London then try to visit the very trendy Covent Garden, with all the up-to-date designer shops like French Connection, H&M, Calvin Klein and Gap to name but a few. If you are shopaholic like myself then you will love Covent Garden, a fair few celebrities also shop and eat here. The Ivy restaurant is a well-known celebrity hotspot, if you can't get in to enjoy the tasty food on offer then take a stroll past... 2 or 3 times. spot the celebrity! Nearest tube: Covent Garden.

Harrods

A trip to London wouldn't be complete without a visit to world-famous Harrods. Some just want to check out the expensive price tags, others buy stuff just for the carrier bag. Even so, you will find everything you need here, mind you, the store is huge and it is easy to get lost. And remember; if you need the loo. take some money with you! Nearest tube: Knights-bridge. Official website: http: // www. harrods. com

Carnaby Street

Carnaby Street has loads on offer for yourself and a guilt gift for him (well, we have to buy him something don't we? After all, it's his credit card!). For him, there

are sports shops like Puma, Ben Sherman, G-room and if he's a budding DJ then there's Kingly Court, this a great place to buy great vinyls. Oh, and not forgetting a place where he can re-fuel, there's a few pubs too! And for the ladies, there is a number of fine cosmetics shops, a few boutiques selling vintage mod clothing, designer shoe shops and Liberty's is just round the corner in Fouberts Place. There are places where we can re-fuel too. coffee shops and sandwich bars. Nearest tube: Oxford Circus.

New Bond Street and Old Bond Street

Just off of Oxford Street, is the less crowded but far more expensive New Bond Street and Old Bond Street, for all those that have an endless flow of cash then this is the place to spend all of it! Most of the shops here have «greeters» who will smile, open doors for you, and wish you a nice day! Oh, and keep your eyes open for the odd celebrity here too, London's Bond streets are well known for bringing out the odd one or two. Nearest tube: Bond Street.

It's a vast, fast and vibrant city; London has it all. Don't miss it. come and visit!

Article Source: http://www.artidesbase.com/gifts-artides/shoppmg-m-london-l0l9l83.html Match the kind of shop with its description.

1 Covent Garden If you want to remember your childhood or look for something special for your own kids then this is the shop

2 New Bond Street and Old Bond Street There are up-to-date designer shops and you can meet celebrities there

3 Carnaby Street It’s a huge and very expensive shop

4 Harrods There are a lot of shops for both — men and women and also you can find place where to eat

5 Hamleys Toy Shop Here you can find many expensive shops with «greeters»

ЛИТЕРАТУРА

1. АЗИМОВ Э. Г., ЩУКИН А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб. : Златоуст, 1999.

2. БАРЫШНИКОВ Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком : дис. ... д-ра пед. наук. Пятигорск, 1999.

3. ВОРОБЬЕВ Г. А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) // Иностранные языки в школе. 2003. №2.

4. ВОРОНИНА Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1995. №6.

5. ИГНА О. Н. Развитие социокультурной компетенции студентов на основе аутентичных материалов при профессионально-ориентированном обучении иноязычному общению : дис. ... канд. пед. наук. Томск, 2003.

6. КРИЧЕВСКАЯ К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 1996. №1.

7. НОСОНОВИЧ Е. В. Методическая аутентичность учебного текста : дис. ... канд. пед. наук. Тамбов, 1999.

8. СЕРГЕЕВА Н. Н., ЁЖКИНА Т. М. Критерии отбора учебника иностранного языка как средства развития социокультурной компетенции учащегося // Образование и наука : Уральское отделение РАО. 2006. Прил. №3.

9. HARMER I. J. The Practice of Language Teaching. Boston, MA : Heinle and Heinle, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.