Научная статья на тему 'Аспекты синтагматического анализа лексических единиц в сопоставляемых языках'

Аспекты синтагматического анализа лексических единиц в сопоставляемых языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
703
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАГМАТИКА / СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ДЕНОТАТ / КОННОТАЦИЯ / ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК / ВАЛЕНТНОСТЬ / SYNTAGMATICS / SYNTAGMATIC RELATIONS / DENOTATION / CONNOTATION / PERSIAN LANGUAGE / VALENCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тиллоева Саодат Махмадкуловна

Целью является исследование лексических единиц на синтагматическом уровне. Объектом сопоставительного описания послужили русский, персидский и таджикский языки, относящиеся к индоевропейской семье языков и являющиеся наглядным примером языков, генетически близких друг другу, но, тем не менее, представляющих собой отдельные языковые системы. Методы исследования выбирались сообразно характеру материала. В частности, применяются метод структурного моделирования, метод позиционного и контрастного описания, сопоставительный анализ с учетом лингвокультурологической характеристики исследуемых явлений. Научная новизна заключается в том, что впервые на базе русского, персидского и таджикского языков проведено исследование того, как характерологические синтагматические стратегии каждого из сопоставляемых языков проявляются в специфике организации как межсловных, так и внутренних синтагм. Это позволило выявить некоторые общие закономерности структурирования семантических связей, отличающие один язык от другого. Теоретическая значимость заключается в том, что анализ позволяет на материале русского, персидского и таджикского языков разработать методику и критерии структурного сопоставления наиболее близких между собой языков, что может найти применение в отношении родственных языков, принадлежащих к другим языковым семьям. Теоретический интерес представляет и постановка вопроса о соотношении объективных закономерностей языковой структуры с субъективными процессами языкового описания и языкового нормирования. Исследуемые в работе межъязыковые различия в сопоставляемых языках позволяют наблюдать процесс того, как родственные языки расходятся на начальной стадии проявления различий, что может быть полезно для исследователей не только языковой синхронии, но и диахронии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aspects of syntagmatic analysis of lexical units in the compared languages

This paper focuses upon research of lexical units at the syntagmatic level. Specifically, the comparative description was made of the Russian, Persian and Tajik languages which belong to the Indo-European family of languages and which are a bright example of the languages genetically close to each other but, nevertheless, representing separate language systems. Methods of research were chosen in compliance with character of material. In particular, the method of structural modeling, method of the position and contrasting description, the comparative analysis taking into account the lingual-culturological characteristics of the studied phenomena were used. Scientific novelty is that research is carried out for the first time on the basis of the Russian, Persian and Tajik languages, of how characterologic syntagmatic strategies of each of the compared languages are displayed in specifics of the organization of both interword and internal syntagmas. It allowed us to reveal some general laws in structuring semantic links distinguishing one language from another. The theoretical importance of research is that it makes it possible to develop a technique and criteria for structural comparison of close languages basing on material of the Russian, Persian and Tajik languages that can find application in the related languages belonging to other language families. Of theoretical interest is also the statement on a correlation of objective laws of language structure and subjective processes of the language description and language standartization. The studied interlingual distinctions in the compared languages allow us to observe process of how related languages disperse at an initial stage of manifestation of distinctions that can be useful for researchers not only of language synchronism, but also of diachrony.

Текст научной работы на тему «Аспекты синтагматического анализа лексических единиц в сопоставляемых языках»

УДК 81'373 : 81'367.7

ББК 81.03

Т 40

Тиллоева С.М.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры профессионально-ориентированного и языкового образования Уральского государственного педагогического университета, г. Екатеринбург, e-mail: saodat9@mail.ru

Аспекты синтагматического анализа лексических единиц в сопоставляемых языках

(Рецензирована)

Аннотация:

Целью является исследование лексических единиц на синтагматическом уровне. Объектом сопоставительного описания послужили русский, персидский и таджикский языки, относящиеся к индоевропейской семье языков и являющиеся наглядным примером языков, генетически близких друг другу, но, тем не менее, представляющих собой отдельные языковые системы. Методы исследования выбирались сообразно характеру материала. В частности, применяются метод структурного моделирования, метод позиционного и контрастного описания, сопоставительный анализ с учетом лингвокулыурологической характеристики исследуемых явлений. Научная новизна заключается в том, что впервые на базе русского, персидского и таджикского языков проведено исследование того, как характерологические синтагматические стратегии каждого из сопоставляемых языков проявляются в специфике организации как межсловных, так и внутренних синтагм. Это позволило выявить некоторые общие закономерности структурирования семантических связей, отличающие один язык от другого. Теоретическая значимость заключается в том, что анализ позволяет на материале русского, персидского и таджикского языков разработать методику и критерии структурного сопоставления наиболее близких между собой языков, что может найти применение в отношении родственных языков, принадлежащих к другим языковым семьям. Теоретический интерес представляет и постановка вопроса о соотношении объективных закономерностей языковой структуры с субъективными процессами языкового описания и языкового нормирования. Исследуемые в работе межъязыковые различия в сопоставляемых языках позволяют наблюдать процесс того, как родственные языки расходятся на начальной стадии проявления различий, что может быть полезно для исследователей не только языковой синхронии, но и диахронии.

Ключевые слова:

Синтагматика, синтагматические отношения, денотат, коннотация, персидский язык, валентность.

Tilloeva S.M.

Candidate of Philology, Associate Professor of Department of Professionally-Oriented and Language Education, the Ural State Pedagogical University, Yekaterinburg, e-mail: saodat9@mail. ru

Aspects of syntagmatic analysis of lexical units in the compared languages

Abstract:

This paper focuses upon research of lexical units at the syntagmatic level. Specifically, the comparative description was made of the Russian, Persian and Tajik languages which belong to the Indo-European family of languages and which are a bright example of the languages genetically close to each other but, nevertheless, representing separate language systems. Methods of research were chosen in compliance with character of material. In particular, the method of structural modeling, method of the position and contrasting description, the comparative analysis taking into account the lingual-culturological characteristics of the studied phenomena were used. Scientific novelty is that research is carried out for the first time on the basis of the Russian, Persian and Tajik languages, of how characterologic syntagmatic strategies of each of the compared languages are displayed in specifics of the organization of both interword and internal syntagmas. It allowed us to reveal some general laws in structuring semantic links distinguishing one language from another. The theoretical importance of research is that it makes it possible to develop a technique and criteria for structural comparison of close languages basing on material of the Russian, Persian and Tajik languages that can find application in the related languages belonging to other language families. Of theoretical interest is also the statement on a correlation of objective laws of language structure and subjective processes of the language description and language standartization. The studied interlingual distinctions in the compared languages allow us to observe process of how related languages disperse at an initial stage of manifestation of distinctions that can be useful for researchers not only of language synchronism, but also of diachrony.

Keywords:

Syntagmatics, syntagmatic relations, denotation, connotation, Persian language, valency.

Исследование слова как синтагматической единицы связано не только с понятием «сочетаемость» и «словосочетание», но также и с более широким понятием «контекст». Синтагматическое исследование предполагает не изучение отдельных примеров, а тщательный анализ реальных речевых произведений, учитывающий целый ряд факторов, аспектов, параметров, без проникновения в сущность которых рассмотрение синтагматических особенностей слова не дает научно достоверных результатов.

Изучение синтагматических отношений наиболее длительную историю имеет в синтаксисе, так как процесс синтагматического развертывания во времени, выстраивание синтаксических блоков

по связям синтаксических зависимостей доступен наблюдению.

Исследованиями по синтаксической синтагматике занимались такие русские языковеды, как А.Х. Востоков, A.A. Аксаков, Ф.И. Буслаев, Н.П. Некрасов, A.M. Пешковский, М.Н. Петерсон, A.A. Шахматов и др. По A.A. Потебне, слово вне связи с другими словами - пустой звук. Нельзя понимать саму по себе форму слова, не учитывая его лексического значения и синтаксического употребления. В работе «Объяснения малорусских сродных песен» (1887) скрыты зародыши учения о синтагме. Разделяя стихи в русских песнях на части, исследователь указывает на единицу, представляющую строго синтаксическое и, вместе с тем, звуко-

вое единство, состоящее из совокупности членов предложения, объединенное фонетически - как господствующим ударением, вызываемым силой речи, так и логическим ударением, хотя оно является исключительно грамматическим [1: 89].

Учение о валентности как о синтаксическом потенциале слова, заключающемся в его лексическом значении, оказало существенное влияние на современную грамматическую теорию. Продемонстрировав, что синтаксическая структура есть в определенной мере рефлексия лексического значения, эта теория стимулировала процесс лексикализации грамматики, в первую очередь синтаксиса. По мнению Е.С. Кубряковой, наиболее плодотворным в рамках указанной тенденции является путь поисков корреляций между функционально-синтаксическими позициями и семантическими разрядами слов, способных замещать эти позиции в предложении [2: 234].

Включение в аппарат синтаксической науки понятия лексико-семантического разряда означало признание внутренней формальности слова и необходимости анализа лексических значений с целью выявления скрытых в них категориальных семантических признаков, управляющих сочетаемостью словоформ в рамках синтаксического целого. Поскольку к тому моменту для многих, если не для всех, синтаксистов стала очевидной особая моделеобразующая роль глаголов, в центре внимания оказались проективные характеристики именно глагольной лексики.

Изучая валентность предикативного признака и скрытые категории заполнителей его «гнезд», исследователи стремились определить закономерности «внутреннего сочленения лексических значений», лишь частично воспроизводимого сочленением внешних форм [3: 78]. «Лексические вхождения», т.е. классы лексем, занимающих места в предикате и актантах, были признаны важнейшим параметром в типо-

логии предложений [4: 89]. Было установлено, что регулярное употребление лексики, не изосемичной синтаксической структуре, способно изменить собственную семантику последней [2: 145].

То, что каждый язык в известном смысле по-своему отражает реальные связи, существующие между разнообразными предметами и явлениями действительности, было давно замечено исследователями языка [5: 18]. Лексикологи неоднократно обращались к данным различных языков и их сопоставлению для иллюстрации и подтверждения этого факта. Однако последовательное изучение того, как именно соотносятся друг с другом значения слов, интуитивно воспринимаемые говорящими (так же как и лингвистами) как близкие, началось только в последние годы.

Тематические объединения слов, таких как названия частей тела, наименования обуви и т.д., приводились как примеры групп, которые нельзя считать семантическими. Однако можно ли действительно утверждать, что эти группы слов не характеризуются какими-либо определенными лингвистическими значимыми признаками? Несмотря на всю конкретность, более того, полную внеязы-ковую обусловленность данных обозначений, они обладают и некоторой «собственно языковой» общностью, что очевидно, если принять во внимание особенности их лексической сочетаемости (т.е. синтагматические связи).

То обстоятельство, что до последнего времени многие работы по лексикологии при иллюстрации излагаемых положений ограничивались сравнительно небольшим количеством специально подобранных примеров, приводило к тому, что язык, несмотря на признание основной дихотимии - язык-речь, оказывался как бы оторванным от речи. Лексицентриче-ская семасиология, постулирующая правомерность изучения слов и их эквивалентов как некоторых инвариантных языковых сущностей, поддающихся изуче-

нию и описанию независимо от того или другого конкретного их воплощения в тех или иных речевых произведениях, исходит из того, что язык существует в речи. Поэтому синтагматическое исследование предполагает не изучение отдельных примеров, а тщательный анализ реальных речевых произведений, учитывающий целый ряд факторов, аспектов, параметров, без проникновения в сущность которых изучение синтагматических особенностей слова не дает научно достоверных результатов. Именно с этой точки зрения проблема контекста приобретает первостепенное значение.

Термины «словосочетание» и «контекст» часто употребляются как равнозначные. В какой-то мере это закономерно, поскольку словосочетание - наиболее узкий, ограниченный, так сказать «ближайший», контекст данного слова. С другой стороны, в широком понимании контекст - это не только непосредственное вербальное окружение данной языковой единицы, но также и условия, особенности употребления в речи, связанные с различными историческими, культурными, социальными, ситуативными и другими факторами. И хотя языкознание, по определению, ограничивается рассмотрением языковых фактов, последние не могут быть поняты достаточно глубоко и полно без учета экстралингвистических моментов и всех аспектов контекста в указанном смысле.

Нет возможности подробно останавливаться здесь на всех видах контекстов: перед нами стоит частная задача определения зависимости семантики слова от его словесного окружения. Однако приводимый нами иллюстративный материал дается с учетом всех его контекстных импликаций.

Далее более подробно рассматривается лексическую сочетаемость в сопоставительном плане. Важно заметить, что проблема лексической сочетаемости недостаточно изучена применительно к одному конкретному языку и в плане сопоставле-

ния разных языков. Применение сопоставительного метода дает возможность рассматривать явления одного языка с точки зрения другой языковой системы, помогает выявить специфику каждого языка.

В данной статье мы рассматриваем главным образом синтагматические комбинации лексических единиц, входящих в поле «соматизмы».

Для конкретного сопоставительного анализа нами избраны существительные рус. рука - тадж даст - персид. ¿О"-1. Генетическое тождество, многозначность, высокие частотные характеристики и широкие возможности сочетания делают указанные существительные интересным объектом для исследования. Главное внимание уделяется изучению их синтагматических связей, т.е. конкретных лексических связей с другими словами в речевой цепи.

Синтагматический анализ предполагает выделение обобщенных моделей сочетания слов. В силу своего концептуального содержания имена существительные выступают, как правило, в составе следующих моделей: 1. признак -предмет; 2. действие - предмет; 3. предмет - действие. Эти модели используются нами как средства ограничения и структурной организации обширного фактического материала. Представляется плодотворным использование заимствованных у М.М. Копыленко понятий денотативной и коннотативной сочетаемости. Коннота-тивные сочетания в отличие от денотативных лишены предметно-логической отнесенности и носят внутриязыковой характер. Лишь одновременный учет как денотативных, так и коннотативных сочетаний данного слова с другими может дать исчерпывающее представление о характере его лексической сочетаемости. Сочетания одного и того же языка, характеризующиеся общностью модели синтагматических связей, лексического состава компонентов и наличием переосмысления одного из сочетаний, вслед за О.М. Соколовым, назовем лексико-синтагматическими омо-

нимами [6: 567]. Например, денотативное сочетание рус. подать кому-либо руку в результате переосмысления получает кон-нотативную значимость «содействовать, оказать помощь».

Модель «признак - предмет» является оптимальной с точки зрения реализации всего множества лексико-семантических вариантов, входящих в смысловую структуру рус .рука - тадж. даст и персид. Специфической чертой модели «действие - предмет» является обилие коннотативных сочетаний с лексемой рука в сопоставляемых языках.

Как показало исследование, объем семантических структур рус. рука — тадж. даст и персид. ^о^ не совпадает. Условия и формы реализации их соотносительных лексико-семантических вариантов, включая основной ЛСВ «кисть руки», различны. Это выражается, например, в том, что сочетания указанных существительных с теми или иными генетически тождественными глаголами (не говоря уже о сочетаниях с глаголами, образованными от разных корней) могут значительно отличаться друг от друга как по частотности, так и по характериу смыслового содержания. Реализация производных ЛСВ анализируемых существительных происходит в результате сочетания с типичным набором слов, диагностирующих лишь один из них. Русское рука реализует ЛСВ «почерк» в сочетании со словами знать: Он хорошо знает руку Пушкина; разбирать: Разбирать чью-нибудь руку, в сочетании с местоимениями: Это ваша рука? Это не моя рука. и т.д., которые обозначают манеру письма. Таджикское даст и персидское не имея соотносительного ЛСВ в своей семантической структуре, с указанными словами не сочетаются.

Существительное рука в трех языках входит в состав многочисленных коннотативных сочетаний, значительная часть которых (50%) принимает форму синтагматической омонимии.

Все вышеизложенное проиллюстри-

руем на примерах.

В русском языке: 1. денот. - золотые руки,

коннот. -работник;

2. денот. - сильная рука,

коннот. - человек, способный помочь',

3. денот. - первая, вторая, третья

рука,

коннот. - отдельный работник в коллективной

работе,отдельный игрок в карточных играх,

денот. открытая рука. В таджикском языке: 1. дасти ку-шод-<

коннот. щедрость; денот. тонкие руки. 2. дасти танг - < коннот. бедность, денот. левая рука. В персидском языке:

1. ^Е^'О"1^ коннот. налево, слева; денот. хорошая рука.

2. о"-1 <

коннот. человек, приносящий счастье.

Выявляя сходства и различия в кон-нотативной сочетаемости трех языков в рамках указанных моделей синтагматических связей, необходимо отметить, что одинаковые по характеру переосмысления сочетания составляют лишь половину имеющихся коннотативных синтагм. Заключительная часть сочетаний носит индивидуальный характер в каждом из сопоставляемых языков (ср. персид. йА*^ азеч-1 - «совершать убийство»; тадж. дасту по гум кардан - «букв.'терять руки и ноги - растеряться'; в рус. узнать что-нибудь из первых, из вторых рук.

Из всего сказанного выше вытекает, что семасиологическое исследование, естественно, начинается на синтагматическом уровне, так как именно синтагматический ряд представляет собой то, что непосредственно открывается наблюдению.

Однако, хотя значение синтагматического уровня трудно переоценить, тем не менее, исследование синтагматики представляет собой лишь первый шаг, основу для перехода на уровень парадигматический. Иными словами, исследование отдельных конкретных данных, наблюдаемых на синтагматическом уровне, дает матери-

ал для научных обобщений, позволяет ставить вопрос об абстрактных ненаблюдаемых «фактах» парадигматического уровня, знание которых, в свою очередь, помогает глубже проникнуть в конкретные языковые явления. В этом и проявляются соотношения и связи отдельного, единичного, с одной стороны, и общего, с другой.

Примечания:

1. Кондратов Н.А. История лингвистических учений: учеб. пособие для студентов вузов. М.: Едиториал УРРС, 2004. 224 с.

2. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 288 с.

3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность: монография. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 264 с.

4. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение / отв. ред. А.С. Мельниченко. М.: Наука, 1989. 247 с.

5. Абакарова М.А. Лингвокулыурологические особенности концепта подросток в английском и лакском языках // Вестник Адыгейского государственного университета. Майкоп, 2014. Вып. 4 (149). С. 15-19.

6. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004.960 с.

7. Таджикско-русский словарь / под ред. Л.В. Успенской, М.В. Рахими. М.: Просвещение, 1963. 1215 с.

8. Словарь русского языка: в 4 т. / гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: Рус. яз., 1986.

9. Русско-таджикский словарь / под ред. М.С. Асимова. М.: Рус. яз., 1985. 1279 с.

10. Персидско-русский словарь: в 2 т. / М.-Н. О. Османов [и др.]. М.: Рус. яз., 1996.

11. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию / сост. И.М. Стеблин-Каменский; отв. ред. А.Л. Грюнберг. 2-е изд., доп. М.: Наука, 1988. 388 с.

References:

1. Kondrashov N.A. History of linguistic studies: a manual for students of higher schools. M.: URRS Editorial, 2004. 224 pp.

2. KubryakovaE.S. Language and knowledge: on the way of getting knowledge of language: parts of speech from the cognitive point of view. A language role in the cognition of the world. M.: Languages of Slavic culture, 2004. 288 pp.

3. Karaulov Yu.N. The Russian language and linguistic personality: a monograph. M.: URSS Editorial, 2002. 264 pp.

4. Stepanov Yu.S. The Indo-European sentence / ed. by A.S. Melnichenko. M.: Nauka, 1989. 247 pp.

5. Abakarova M.A. Lingvoculturological features of the concept "teenager" in the English and Lak languages // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2014. Iss. 4 (149). P. 15-19.

6. Seliverstova O.N. Works on semantics. M.: Languages of Slavic culture, 2004. 960 pp.

7. The Tajik-Russian dictionary / ed. by L.V. Uspenskaya, M.V. Rakhimi. M.:

Prosvesshchenie, 1963. 1215 pp.

8. Dictionary of the Russian language: in 4 v. / ed.-in-chief A.P. Evgenyev. M.: Rus. yaz., 1986.

9. The Russian-Tajik dictionary / ed. by M.S. Asimov. M.: Rus. yaz., 1985. 1279 pp.

10. The Persian-Russian dictionary: in 2 vol. / M.-N.O. Osmanov [etc.]. M.: Rus. yaz., 1996.

11. Oransky I.M. Introduction to the Iranian philology / comp. by I.M. Steblin-Kamensky; ed. by A.L. Gryunberg. 2nd ed., enlarged. M.: Nauka, 1988. 388 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.